2 Coríntios 6

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bej chʌncol ti t'an Pablo. Ti yʌlʌ: Cha'an motin ajtroñelon lojon i cha'an Dios mi lojon c subeñetla ti wocol t'an cha'an mach'an mi la' lolon ñusan i yutslel Dios.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Como Dios mi yʌle' ti Ts'ijbubil bʌ i T'an:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Mach'an mi lojon c cha'len mach'ʌ wen cha'an ma'an majch mi' tyaje' ti t'an lojon c troñel.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Pero com lojon c pʌs'eñob wen bʌ ajtroñelon lojon i cha'an Dios cha'an ti pejtyelel mu' bʌ lojon c cha'len. Com lojon c pʌs'eñob mi ajtroñelon lojon i cha'an Dios cha'an ti bajche' mi lojon j cuche' ti wen che' mi lojon quilan wocol yic'ot che' wersa an tyo chʌ bʌ yes yom lojon c cha'an yic'ot che' mi lojon c ñusan ñoj tsʌts tyac bʌ c wocol.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tsa'ix i jatsʌ'yoñob. Tsa'ix cʌjchiyon lojon. Tsa'ix lojon quilʌ lojon j contrajintyel. Tsa'ix lojon c cha'le wen tsʌts tyac bʌ troñel. An mach'an ti lojon c cha'le wʌyel. Tsa'ix lojon c ñusʌ wi'ñal.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mi lojon c pʌs'eñob cha'an tyoj mi lojon cajñel. Mi lojon c pʌs'eñob cha'an mi lojon c ch'ʌm'en i sujmlel. Mi lojon c pʌs'eñob cha'an chʌncol lojon j cuche' ti wen. Utson lojon. Mi lojon c pʌs'eñob an lojon quic'ot Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Mi lojon c pʌs'eñob cha'an mi lojon c yoque p'untyañob.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Mi lojon c pʌs'eñob wen bʌ ajtroñelon lojon i cha'an bʌ Dios cha'an ti jini melel bʌ t'an mu' bʌ lojon c sube'. Yic'ot cha'an i p'ʌtyʌlel Dios lojon quic'ot. Yic'ot cha'an chajpʌbilon lojon cha'an c cha'len wersa ti contrajiya che' chucul lojon c cha'an tic ñoj jini tronijib yubil mu' bʌ la cʌq'uentyel che' tyoj añonla. Tic ts'ej mu' bʌ j c'ʌn j cotyan c bʌ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 An jini chʌncol bʌ i q'uelon lojon ti ñuc. An yambʌ ma'ix mi' q'uelon lojon ti ñuc. An jini chʌncol bʌ i tyajon lojon ti wen bʌ t'an. An yambʌ chʌncol bʌ i tyajon lojon ti mach'ʌ wen bʌ t'an. An jini chʌncol bʌ i q'uelon lojon ti xlotyon lojon. An yambʌ chʌncol bʌ i q'uelon lojon bajche' quixtyañu mu' bʌ i sub melel bʌ t'an.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 An jini mach bʌ ba'an mi' cʌñon lojon mi' cha'len. Pero an yambʌ mi' wen cʌñon lojon mi' cha'len. An tyac mi lojon cʌjq'uel ti sajtyel yubil pero bej cuxul mi lojon cajñel. Mi lojon c ts'itya' ñusan wocol cha'an lojon c tyoj isʌntyel pero ma'ix mi lojon c tsʌnsʌntyel.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Aunque ch'ʌjyemon lojon pero bej tijicña mi lojon cubin ti lac Yum. Aunque p'ump'uñon lojon pero an cabʌl chumulo' bʌ yubil cha'an ti caj tic sube lojon i t'an Dios. Aunque ma'ix chʌ bʌ an lojon c cha'an pero lu' añʌch lojon c cha'an ti pejtyelel chʌ bʌ yes an yubil.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Hermañujob, corintojob, mi lojon c pejcañetla ti wen tsiquil bʌ t'an cha'an chʌ bʌ mi lojon c pensalin tic pusic'al como mi lojon c wen p'untyañetla.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Mi lojon c yoque p'untyañetla. Jatyetla mach'ʌ ba'an mi la' wen p'untyañon lojon.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Mic subeñetla ti wocol t'an che' bajche' juntiquil tyatyʌl mi' pejcan yalobilob cha'an lajal yom mi la' p'untyañon je'el che' bajche' mic p'untyañetla.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Mach yom mi la' motin ajñel ti junmujch' yic'ot jini mach'ʌ ba'an ochem ti' t'an Dios. Como che' mach lajalic ochem ti' t'an Dios cha'tiquilob mach wen mi quejel i yajñelob. Che' bajche' mach wen mi' cha'len troñel cha'cojt animal motin cʌchʌlo' bʌ ti troñel che' mach bʌ mismo i pi'ʌlic. Mach ch'ujbi i motin ajñel chʌ bʌ wen yic'ot jini mach'ʌ wen. Mach ch'ujbi ajnic sʌcjaman bʌ ba' ic'jowan.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Mach ch'ujbi i saj ajñel Cristo yic'ot Satanás. Mach ch'ujbi i lajal pensalin jini ochem bʌ ti' t'an Dios yic'ot jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiben i t'an Dios.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Mach ch'ujbi i ch'ujutisan melel jach bʌ dios jini chʌncol bʌ i yoque ch'ujutisan Dios. Jatyetla i templojetixla jini cuxul bʌ Dios. Como Dios i bajñel ti yʌlʌ:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Jin cha'an lac Yum ti yʌlʌ je'el:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 La' tyatyon mi quejel cajñel.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.