2 Coríntios 6
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ
1 Bej chʌncol ti t'an Pablo. Ti yʌlʌ: Cha'an motin ajtroñelon lojon i cha'an Dios mi lojon c subeñetla ti wocol t'an cha'an mach'an mi la' lolon ñusan i yutslel Dios.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Como Dios mi yʌle' ti Ts'ijbubil bʌ i T'an:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Mach'an mi lojon c cha'len mach'ʌ wen cha'an ma'an majch mi' tyaje' ti t'an lojon c troñel.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Pero com lojon c pʌs'eñob wen bʌ ajtroñelon lojon i cha'an Dios cha'an ti pejtyelel mu' bʌ lojon c cha'len. Com lojon c pʌs'eñob mi ajtroñelon lojon i cha'an Dios cha'an ti bajche' mi lojon j cuche' ti wen che' mi lojon quilan wocol yic'ot che' wersa an tyo chʌ bʌ yes yom lojon c cha'an yic'ot che' mi lojon c ñusan ñoj tsʌts tyac bʌ c wocol.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Tsa'ix i jatsʌ'yoñob. Tsa'ix cʌjchiyon lojon. Tsa'ix lojon quilʌ lojon j contrajintyel. Tsa'ix lojon c cha'le wen tsʌts tyac bʌ troñel. An mach'an ti lojon c cha'le wʌyel. Tsa'ix lojon c ñusʌ wi'ñal.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mi lojon c pʌs'eñob cha'an tyoj mi lojon cajñel. Mi lojon c pʌs'eñob cha'an mi lojon c ch'ʌm'en i sujmlel. Mi lojon c pʌs'eñob cha'an chʌncol lojon j cuche' ti wen. Utson lojon. Mi lojon c pʌs'eñob an lojon quic'ot Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Mi lojon c pʌs'eñob cha'an mi lojon c yoque p'untyañob.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Mi lojon c pʌs'eñob wen bʌ ajtroñelon lojon i cha'an bʌ Dios cha'an ti jini melel bʌ t'an mu' bʌ lojon c sube'. Yic'ot cha'an i p'ʌtyʌlel Dios lojon quic'ot. Yic'ot cha'an chajpʌbilon lojon cha'an c cha'len wersa ti contrajiya che' chucul lojon c cha'an tic ñoj jini tronijib yubil mu' bʌ la cʌq'uentyel che' tyoj añonla. Tic ts'ej mu' bʌ j c'ʌn j cotyan c bʌ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 An jini chʌncol bʌ i q'uelon lojon ti ñuc. An yambʌ ma'ix mi' q'uelon lojon ti ñuc. An jini chʌncol bʌ i tyajon lojon ti wen bʌ t'an. An yambʌ chʌncol bʌ i tyajon lojon ti mach'ʌ wen bʌ t'an. An jini chʌncol bʌ i q'uelon lojon ti xlotyon lojon. An yambʌ chʌncol bʌ i q'uelon lojon bajche' quixtyañu mu' bʌ i sub melel bʌ t'an.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 An jini mach bʌ ba'an mi' cʌñon lojon mi' cha'len. Pero an yambʌ mi' wen cʌñon lojon mi' cha'len. An tyac mi lojon cʌjq'uel ti sajtyel yubil pero bej cuxul mi lojon cajñel. Mi lojon c ts'itya' ñusan wocol cha'an lojon c tyoj isʌntyel pero ma'ix mi lojon c tsʌnsʌntyel.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Aunque ch'ʌjyemon lojon pero bej tijicña mi lojon cubin ti lac Yum. Aunque p'ump'uñon lojon pero an cabʌl chumulo' bʌ yubil cha'an ti caj tic sube lojon i t'an Dios. Aunque ma'ix chʌ bʌ an lojon c cha'an pero lu' añʌch lojon c cha'an ti pejtyelel chʌ bʌ yes an yubil.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Hermañujob, corintojob, mi lojon c pejcañetla ti wen tsiquil bʌ t'an cha'an chʌ bʌ mi lojon c pensalin tic pusic'al como mi lojon c wen p'untyañetla.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Mi lojon c yoque p'untyañetla. Jatyetla mach'ʌ ba'an mi la' wen p'untyañon lojon.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Mic subeñetla ti wocol t'an che' bajche' juntiquil tyatyʌl mi' pejcan yalobilob cha'an lajal yom mi la' p'untyañon je'el che' bajche' mic p'untyañetla.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Mach yom mi la' motin ajñel ti junmujch' yic'ot jini mach'ʌ ba'an ochem ti' t'an Dios. Como che' mach lajalic ochem ti' t'an Dios cha'tiquilob mach wen mi quejel i yajñelob. Che' bajche' mach wen mi' cha'len troñel cha'cojt animal motin cʌchʌlo' bʌ ti troñel che' mach bʌ mismo i pi'ʌlic. Mach ch'ujbi i motin ajñel chʌ bʌ wen yic'ot jini mach'ʌ wen. Mach ch'ujbi ajnic sʌcjaman bʌ ba' ic'jowan.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Mach ch'ujbi i saj ajñel Cristo yic'ot Satanás. Mach ch'ujbi i lajal pensalin jini ochem bʌ ti' t'an Dios yic'ot jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiben i t'an Dios.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Mach ch'ujbi i ch'ujutisan melel jach bʌ dios jini chʌncol bʌ i yoque ch'ujutisan Dios. Jatyetla i templojetixla jini cuxul bʌ Dios. Como Dios i bajñel ti yʌlʌ:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jin cha'an lac Yum ti yʌlʌ je'el:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 La' tyatyon mi quejel cajñel.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.