2 Coríntios 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT
1 Che' chʌncol cʌle' bajche' ti ujti cʌl, ¿chʌncol ba lojon cʌle' mi weñon lojon yubil? ¿I c'ʌjnibal ba mi la' wubin cha'an c tyaje' majchqui mu' bʌ i melbeñetla jun mu' bʌ i yʌle' mi weñon lojon? ¿I c'ʌjnibal ba mi la' wubin cha'an j c'ajtibeñetla jun mu' bʌ i yʌle' mi weñon lojon che' bajche' mi' cha'leñob yaño' bʌ? Mach'an.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ma'ix i c'ʌjnibal yambʌ jun como che' bajche' cuñetla yubil ba' mi la' tsictisan ti la' melbal mi weñon lojon. Como tsiquil ti jatyetla mi añʌch lojon j c'ʌjnibal. Ch'ujbi i ña'tyañob i sujmlel bajche' añon lojon cha'an ti jatyetla che' mi' lu' q'uelob lojon cun yubil che' mi' q'ueletla.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 I juñetla Cristo yubil. Tsa'ix i majñʌbon lojon j c'ʌb Cristo cha'an c ts'ijbuben cha'an i lu' q'uelob yaño' bʌ. Mach'an ts'ijbubil jini jun ti tinta pero ts'ijbubil ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Cuxul Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Mach'an ti' ts'ijbubenti jini jun ti wechel bʌ tyun che' bajche' ti c'ʌjni ti ñoj oniyix pero ti ts'ijbunti ti i pusic'al quixtyañujob yubil cha'an i lu' q'uelob bajche' mi la' wajñel che' ochemetla ti' t'an Dios.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Tsiquil yajcʌbilon bʌ i cha'an Dios cha'an ti la' ch'ujbi. Como chʌncol c ch'ujbin Dios ti pejtyelel lojon c pusic'al cha'an ti Cristo. Jini mi' cotyañon lojon.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ma'ix lojon c bajñel c'ʌjnibal cha'an c cha'liben i troñel Dios. Pero cha'an ti' p'ʌtyʌlel Dios quic'ot ch'ujbi lojon c cha'liben i troñel.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 I bajñel Dios ti yʌq'ueyon lojon j c'ʌjnibal cha'an c cha'liben i troñel ti jini tsiji' bʌ trato bʌ t'an i cha'an bʌ Dios. Mach jiniqui mi lojon c sube' lojon cha'an lac ch'ujbiben jini ts'ijbubil bʌ mandar tsa' bʌ aq'uenti Moisés. Pero mi lojon c sube' cha'an lac ch'ujbiben jini mu' bʌ i yʌq'ueñonla tsiji' bʌ laj cuxtyʌlel mach bʌ ba'an mi jilel. Como jini oniyix bʌ ts'ijbubil bʌ mandar mi yʌc' ti sajtyel quixtyañu. Pero wale cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi la cʌq'uentyel laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Jini i mandar tsa' bʌ aq'uenti Moisés tsa' ts'ijbunti ti wechel bʌ tyun. Jini mandar ti aq'uenti ti sʌcleman bʌ i c'ʌc'al cha'an ti ñuclel jini mandar. Jin cha'an mach ch'ujbi i q'uelben i ni' i wut Moisés jini israelob como wen sʌcleman i ni' i wut. Pero xuc'ul ti queji ti lajmel i sʌclel i ni' i wut. Cabʌl i ñuclel jini oniyix bʌ mandar tsa' bʌ aq'uenti Moisés. Pero aunque an i ñuclel jini mandar mi yʌq'uen i majlel quixtyañu ba' mi' ñusan wocol ti caj i mul.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Pero ñoj cabʌl i ñuclel jini t'an mu' bʌ i yʌq'ueñonla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios wale iliyi.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Aunque añʌch i ñuclel jini t'an mu' bʌ i yʌq'ueñob i majlel quixtyañu ba' mi majlel i ñusan wocol cha'an ti caj i mul pero yoque más añʌch i ñuclel jini t'an mu' bʌ i yʌl cha'an Dios mi yʌq'ueñonla laj q'uejlel ti tyoj ti Dios.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Como jini oniyix bʌ mandar am bʌ i ñuclel ti ñoj oniyix ma'ix ñoj ñuc cha'an ti caj más anix i ñuclel jini tsiji' bʌ mandar.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Aunque ñuc jini mandar tsa'ix bʌ jili i c'ʌjnibal wale iliyi, yoque más ñuc jini am bʌ i c'ʌjnibal c'ʌlʌ ti bele' ora.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Cha'an cujil lojon isujm mach'an i jilibal i ñuclel jini t'an mu' bʌ lojon c sube', jin cha'an mach'an mi lojon bʌc'ñan c cha'len t'an.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ma'ix mi lojon c mʌc i ni lojon c wut che' bajche' ti' cha'le Moisés che' ñac ti' moso i ni' i wut cha'an mach'an mi yilʌbeñob israelob che' chʌncol i yajpel majlel i sʌclel i ni' i wut mach'ʌ ch'ujbi jalijel.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Pero jini israelob mach'an ti' ch'ʌmbeyob isujm. C'ʌlʌ wale iliyi ma'ix mi' ch'ʌm'eñob isujm che' mi' q'uelob jini oniyix bʌ trato bʌ t'an. Che' bajche' ti' moso i ñi' i wut Moisés ti ñoj oniyix, mosol tyo i ni' i wut israelob yubil c'ʌlʌ wale iliyi. Como max tyo ba'an mi' ch'ʌm'eñob isujm cha'an jilemix i ñuclel jini oniyix bʌ mandar. Cha'an jach ti Cristo ch'ujbi i ch'ʌmbeñob isujm cha'an tsa'ix jili i c'ʌjnibal oniyix bʌ mandar.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 C'ʌlʌ wale iliyi che' mi' q'uelob jini t'an ts'ijbubil bʌ cha'an Moisés, jini israelob ma'ix mi' ch'ʌm'eñob isujm. Che' bajche' bej mʌcʌl tyo i pusic'al yubil.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Pero che' an majch mi' ch'ujbin Cristo mi quejel i ch'ʌm'eñob isujm. Mi loc'sʌntyel i mʌjquil i pusic'al yubil.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Lac Yum jiñʌch jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Ba'ical jach an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel lac Yum tsa'ix cojliyob.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Jin cha'an joñonla cha'an ma'ix i mosil i ni' lac wut che' bajche' espejojonla yubil mu' bʌ i choque' majlel i yʌxñal i ñuclel lac Yum. Che' jini más añonla che' bajche' Cristo como jujunyaj che' mi' nijcʌbeñonla lac pusic'al mi lac bej q'uextyʌyel majlel. Mi' bej más aq'ueñonla i ñuclel Cristo. Chʌ'ʌch mi' yʌq'ueñonla la cajñel lac Yum. Jiñʌch jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.