2 Coríntios 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che' chʌncol cʌle' bajche' ti ujti cʌl, ¿chʌncol ba lojon cʌle' mi weñon lojon yubil? ¿I c'ʌjnibal ba mi la' wubin cha'an c tyaje' majchqui mu' bʌ i melbeñetla jun mu' bʌ i yʌle' mi weñon lojon? ¿I c'ʌjnibal ba mi la' wubin cha'an j c'ajtibeñetla jun mu' bʌ i yʌle' mi weñon lojon che' bajche' mi' cha'leñob yaño' bʌ? Mach'an.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ma'ix i c'ʌjnibal yambʌ jun como che' bajche' cuñetla yubil ba' mi la' tsictisan ti la' melbal mi weñon lojon. Como tsiquil ti jatyetla mi añʌch lojon j c'ʌjnibal. Ch'ujbi i ña'tyañob i sujmlel bajche' añon lojon cha'an ti jatyetla che' mi' lu' q'uelob lojon cun yubil che' mi' q'ueletla.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 I juñetla Cristo yubil. Tsa'ix i majñʌbon lojon j c'ʌb Cristo cha'an c ts'ijbuben cha'an i lu' q'uelob yaño' bʌ. Mach'an ts'ijbubil jini jun ti tinta pero ts'ijbubil ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Cuxul Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Mach'an ti' ts'ijbubenti jini jun ti wechel bʌ tyun che' bajche' ti c'ʌjni ti ñoj oniyix pero ti ts'ijbunti ti i pusic'al quixtyañujob yubil cha'an i lu' q'uelob bajche' mi la' wajñel che' ochemetla ti' t'an Dios.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Tsiquil yajcʌbilon bʌ i cha'an Dios cha'an ti la' ch'ujbi. Como chʌncol c ch'ujbin Dios ti pejtyelel lojon c pusic'al cha'an ti Cristo. Jini mi' cotyañon lojon.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ma'ix lojon c bajñel c'ʌjnibal cha'an c cha'liben i troñel Dios. Pero cha'an ti' p'ʌtyʌlel Dios quic'ot ch'ujbi lojon c cha'liben i troñel.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 I bajñel Dios ti yʌq'ueyon lojon j c'ʌjnibal cha'an c cha'liben i troñel ti jini tsiji' bʌ trato bʌ t'an i cha'an bʌ Dios. Mach jiniqui mi lojon c sube' lojon cha'an lac ch'ujbiben jini ts'ijbubil bʌ mandar tsa' bʌ aq'uenti Moisés. Pero mi lojon c sube' cha'an lac ch'ujbiben jini mu' bʌ i yʌq'ueñonla tsiji' bʌ laj cuxtyʌlel mach bʌ ba'an mi jilel. Como jini oniyix bʌ ts'ijbubil bʌ mandar mi yʌc' ti sajtyel quixtyañu. Pero wale cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi la cʌq'uentyel laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Jini i mandar tsa' bʌ aq'uenti Moisés tsa' ts'ijbunti ti wechel bʌ tyun. Jini mandar ti aq'uenti ti sʌcleman bʌ i c'ʌc'al cha'an ti ñuclel jini mandar. Jin cha'an mach ch'ujbi i q'uelben i ni' i wut Moisés jini israelob como wen sʌcleman i ni' i wut. Pero xuc'ul ti queji ti lajmel i sʌclel i ni' i wut. Cabʌl i ñuclel jini oniyix bʌ mandar tsa' bʌ aq'uenti Moisés. Pero aunque an i ñuclel jini mandar mi yʌq'uen i majlel quixtyañu ba' mi' ñusan wocol ti caj i mul.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Pero ñoj cabʌl i ñuclel jini t'an mu' bʌ i yʌq'ueñonla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios wale iliyi.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Aunque añʌch i ñuclel jini t'an mu' bʌ i yʌq'ueñob i majlel quixtyañu ba' mi majlel i ñusan wocol cha'an ti caj i mul pero yoque más añʌch i ñuclel jini t'an mu' bʌ i yʌl cha'an Dios mi yʌq'ueñonla laj q'uejlel ti tyoj ti Dios.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Como jini oniyix bʌ mandar am bʌ i ñuclel ti ñoj oniyix ma'ix ñoj ñuc cha'an ti caj más anix i ñuclel jini tsiji' bʌ mandar.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Aunque ñuc jini mandar tsa'ix bʌ jili i c'ʌjnibal wale iliyi, yoque más ñuc jini am bʌ i c'ʌjnibal c'ʌlʌ ti bele' ora.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Cha'an cujil lojon isujm mach'an i jilibal i ñuclel jini t'an mu' bʌ lojon c sube', jin cha'an mach'an mi lojon bʌc'ñan c cha'len t'an.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ma'ix mi lojon c mʌc i ni lojon c wut che' bajche' ti' cha'le Moisés che' ñac ti' moso i ni' i wut cha'an mach'an mi yilʌbeñob israelob che' chʌncol i yajpel majlel i sʌclel i ni' i wut mach'ʌ ch'ujbi jalijel.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Pero jini israelob mach'an ti' ch'ʌmbeyob isujm. C'ʌlʌ wale iliyi ma'ix mi' ch'ʌm'eñob isujm che' mi' q'uelob jini oniyix bʌ trato bʌ t'an. Che' bajche' ti' moso i ñi' i wut Moisés ti ñoj oniyix, mosol tyo i ni' i wut israelob yubil c'ʌlʌ wale iliyi. Como max tyo ba'an mi' ch'ʌm'eñob isujm cha'an jilemix i ñuclel jini oniyix bʌ mandar. Cha'an jach ti Cristo ch'ujbi i ch'ʌmbeñob isujm cha'an tsa'ix jili i c'ʌjnibal oniyix bʌ mandar.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 C'ʌlʌ wale iliyi che' mi' q'uelob jini t'an ts'ijbubil bʌ cha'an Moisés, jini israelob ma'ix mi' ch'ʌm'eñob isujm. Che' bajche' bej mʌcʌl tyo i pusic'al yubil.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Pero che' an majch mi' ch'ujbin Cristo mi quejel i ch'ʌm'eñob isujm. Mi loc'sʌntyel i mʌjquil i pusic'al yubil.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Lac Yum jiñʌch jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Ba'ical jach an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel lac Yum tsa'ix cojliyob.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Jin cha'an joñonla cha'an ma'ix i mosil i ni' lac wut che' bajche' espejojonla yubil mu' bʌ i choque' majlel i yʌxñal i ñuclel lac Yum. Che' jini más añonla che' bajche' Cristo como jujunyaj che' mi' nijcʌbeñonla lac pusic'al mi lac bej q'uextyʌyel majlel. Mi' bej más aq'ueñonla i ñuclel Cristo. Chʌ'ʌch mi' yʌq'ueñonla la cajñel lac Yum. Jiñʌch jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.