1 Pedro 5

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wale mic suben ancianojob ya' ba' añetla mu' bʌ la' much'quin la' bʌ como ancianojon je'el che' bajche'etla. Ti quilʌ bajche' ti' ñusʌ wocol Cristo. Joñon je'el, mi quej cʌq'uentyel c ñuclel mu' bʌ quej i tsictiyel ti wi'il.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Cʌñʌtyañob i cha'año' bʌ Dios che' bajche' tiñʌme'ob i cha'an am bʌ ti la' wenta. Cʌñʌtyanla, pero cha'an che' yom la' pusic'al, mach cha'anic xiq'uiletla. Mach yom mi la' cʌñʌtyan cha'an jach la' wom la' ganarin tyaq'uin. Pero cha'lenla la' troñel ti pejtyelel la' pusic'al.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Mach yom mi la' xic'ob jini mu' bʌ la' cʌñʌtyan che' bajche' mi i yumetla. Pʌsʌla ti la' cha'libal bajche' yom mi' melob ti wen bʌ pʌsoñel.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Che' jini, che' mi tsictiyel jini ñuc bʌ Ajcʌñʌtya Tiñʌme' mi quej la' wʌq'uentyel wen bʌ la' majtyan mach'ʌ yujil jilel. Mach che'ic bajche' jini corona melel jach bʌ ti yopol tye' mu' bʌ i jilel bajche' jini mu' bʌ i yʌq'uentyelob x'alasob ti oniyix.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Chʌ'ʌch je'el alobet bʌ la, ac'ʌ la' bʌ ti' wenta jini ancianojob. Yom mi la' lu' ac' la' bʌ ti' wenta la' pi'ʌlob ti i pec'lel la' pusic'al como:
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Jin cha'an ju'san la' bʌ ti' tyojlel Dios am bʌ i p'ʌtyʌlel cha'an Dios mi quej i yʌq'ueñetla la' ñuclel che' ti yorojlel.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Aq'uenla ti' wenta Dios ti pejtyelel la' pensal tyac como Dios mi' bej pensalin i cotyañetla.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Yom bej xuc'uletla. Yom bej p'ixiletla yubil como jini la' contra, jini xiba, mu' ti pam xʌmbal ñumel che' bajche' colem bajlʌm chʌncol bʌ ti cʌrʌcñʌyel ñumel. Mi' sʌclan majchqui ch'ujbi i jisan.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Pʌsʌ la' bʌ ti' contra xiba. Yom xuc'uletla ti jini mu' bʌ la' ch'ujbin. Ña'tyanla cha'an lajal mi' ñusan wocol ti pejtyelel la' wermañujob ti pejtyelel mulawil.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Pero che' tsa'ix la' poj ñusʌ wocol, Dios mi quej i ts'ʌctisan i xuc'tyʌlel la' pusic'al. Mi' p'ʌtyʌlisañetla. Mi' xuc'chocoñetla cha'an mach'an mi la' nijcʌyel. Jiñʌch jini Dios mu' bʌ i yʌq'ueñonla ti pejtyelel chʌ bʌ wen. Ti' pʌyʌyonla cha'an mi lac tyem ch'ʌm i ñuclel mach'ʌ ba'an mi jilel che' añonla yic'ot Jesucristo.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 An i ñuclel yic'ot i p'ʌtyʌlel ti bele' ora. Amén.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Silvano mu' bʌ j q'uel ti xuc'ul bʌ hermano ti' cotyʌyon c ts'ijbubeñetla ili saj jun ba' tic ts'ijbubeyetla cha'an mi la' más cʌñe' Dios mu' bʌ i p'untyañetla. Mi tsictiyel cha'an ti cabʌl wen tyac bʌ tsa' bʌ aq'uentiyetla. Bej ajñenla ti ili t'an chʌncol bʌ la' ch'ujbin.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Jini ochemo' bʌ mu' i much'quiñob i bʌ ya' ti Babilonia mi' chocbeñetla tyʌlel saludos. Yajcʌbilo' bʌ ti Dios lajal bajche' yajcʌbiletla je'el. Marcos, jini calobil bʌ yubil, mi' chocbeñetla tyʌlel saludos je'el.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Wen aq'uen la' bʌ saludos che' bajche' i tyʌlel mi la' cha'len ti p'untyaya. La' ajnic la' wic'ot i ñʌch'tyʌlel la' pusic'al ti pejtyeleletla i cha'añet bʌ la Jesucristo. Amén.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.