1 Pedro 4

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jin cha'an chʌ'ʌch bajche' ti' ñusʌ wocol Cristo ti' bʌc'tyal chʌ'ʌch yom chajpʌbil la' pusic'al la' ñusan wocol je'el. Jini tsa'ix bʌ i ñusʌ wocol ti i bʌc'tyal tsa'ix i cʌyʌ mulil
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 cha'an i bej yajñel che' bajche' yom Dios che' wʌ' tyo an ti mulawil. Mach yom i bej mel chʌ bʌ yom i bajñel pusic'al.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Jasʌlix jini q'uin tyac tsa' bʌ la' c'ʌñʌ ti melol mach'ʌ wen mu' bʌ i mulan i melob jini mach'ʌ ba'an mi' cʌñob Dios. Ti jim bʌ ora ti la' cha'le chʌ bʌ yom tsucul bʌ la' pusic'al. Wersa la' wom la' cha'len mach'ʌ wen. Xq'uixnijeletla. Ti la' cha'le cabʌl q'uiñejel tyac, yic'ot cabʌl q'uixnijel tyac. Ti la' cha'le tic'bil bʌ quisintic bʌ i yumintyel dios tye' tyac.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Tyoj bʌc'ñʌjelob mi' q'uelob che' ma'ix mi la' bej tsʌcleñob ti i simaronlelob. Jin cha'an mi' tyajetla ti mach'ʌ wen bʌ t'an.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Pero mu' tyo quej i mel i bʌ ti' tyojlel Dios jini chajpʌbil bʌ i mele' cuxulo' bʌ yic'ot tsa'ix bʌ sajtiyob.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ti subentiyob i t'an Dios jini tsa'ix bʌ sajtiyob. Aunque ti sajtiyob che' bajche' mi yujtyel yic'ot pejtyelel quixtyañujob wʌ' ti mulawil, pero cuxul mi quej i yajñel ti i ch'ujlel che' bajche' cuxul Dios.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Chʌncol i lʌc'tiyel i jilibal ti pejtyelel chʌ bʌ an. Jin cha'an yom mi la' wen ña'tyan pañimil. Ac'ʌ la' bʌ ti oración ti pejtyelel la' pusic'al.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Jini más yom bʌ jiñʌch cha'an yom mi la' wen p'untyan la' bʌ como cha'an ti la' p'untyaya mi la' ñusʌbeñob cabʌl i mulob.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Pʌyʌla ochel ti la' wotyot jini ñumel jach bʌ muc'ob la' pi'ʌlob. Aq'uenla chʌ bʌ yom ti ñʌch'tyʌlel la' pusic'al.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ti jujuntiquiletla yom mi la' c'ʌn la' c'ʌjnibal jiñʌch bajche' ti yʌq'ueyetla Dios cha'an mi la' cotyan la' bʌ cha'an mi la' c'ʌn ti wen ti chajp ti chajp la' c'ʌjnibal tsa' bʌ i yʌq'uetla Dios ti yutslel.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Majchqui jach mi' cha'len t'an, la' i cha'len t'an bajche' yom cha'an i t'añʌch Dios. Majchqui jach mu' bʌ i cotyan i pi'ʌlob yom i cotyan ti' p'ʌtyʌlel mu' bʌ i yʌq'uentyel ti Dios. Ti pejtyelel mu' bʌ i cha'len yom mi' cha'len cha'an mi subentyel i ñuclel Dios cha'an ti Jesucristo. La' sujbic i ñuclel yic'ot i p'ʌtyʌlel cha'an ti bele' ora. Amén.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 P'untyʌbil bʌ hermañujob, mach yom tyoj bʌc'ñʌjeletla cha'an ti caj jini ñoj tsʌts bʌ la' wilpusic'lentyel che' bajche' mi la' wilan mach bʌ yom ujtic ti q'uelol.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Pero tijicnisan la' bʌ cha'an chʌncol la' ñusan wocol je'el che' bajche' ti' ñusʌ Cristo cha'an wen c'ajacña la' woj che' mi la' wilan i ñuclel che' mi cha' tyʌlel.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Che' mi la' wajlentyel cha'an ti caj Cristo, c'ajacña la' woj mi la' wubin como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios am bʌ i ñuclel an la' wic'ot. Jini mu' bʌ i wajleñetla mi' tyajob Dios ti mach'ʌ wen bʌ t'an, pero jatyetla mi la' tsictisan i ñuclel.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Mi ti la' ñusʌ wocol, mach yom an la' mul cha'an ti caj tsʌnsa, mi ti caj xujch' mi ti caj ti la' ñusʌ mandar mi ti caj ti la' wotsʌ la' bʌ ba' mach la' wentajic.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Pero mi an majch mi' ñusan wocol cha'an ti caj i cha'an Cristo, mach yom quisintic mi yubin, pero yom mi' sub i ñuclel Dios como i cha'añʌch.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Como i yorojlelix mi quej i melob i bʌ i cha'año' bʌ Dios. Mi ñaxan mi' melonla, ¿bajche' mi quej i yujtyel yic'ot jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbibeñob i t'an Dios?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Mi wocol mi' tyajob i cotyʌntyel jini tyojo' bʌ, ¿bajche'qui mi yujtyel jini simaroño' bʌ yic'ot xmulilob, ma' wʌl?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Jini mu' bʌ i ñusan wocol jiñʌch bajche' yom Dios. Yom mi' bej cha'len wen bʌ. Yom i yʌc' i bʌ ti' wenta Dios tsa' bʌ i mele como xuc'ulʌch Dios.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.