1 Pedro 4
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Jin cha'an chʌ'ʌch bajche' ti' ñusʌ wocol Cristo ti' bʌc'tyal chʌ'ʌch yom chajpʌbil la' pusic'al la' ñusan wocol je'el. Jini tsa'ix bʌ i ñusʌ wocol ti i bʌc'tyal tsa'ix i cʌyʌ mulil
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 cha'an i bej yajñel che' bajche' yom Dios che' wʌ' tyo an ti mulawil. Mach yom i bej mel chʌ bʌ yom i bajñel pusic'al.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Jasʌlix jini q'uin tyac tsa' bʌ la' c'ʌñʌ ti melol mach'ʌ wen mu' bʌ i mulan i melob jini mach'ʌ ba'an mi' cʌñob Dios. Ti jim bʌ ora ti la' cha'le chʌ bʌ yom tsucul bʌ la' pusic'al. Wersa la' wom la' cha'len mach'ʌ wen. Xq'uixnijeletla. Ti la' cha'le cabʌl q'uiñejel tyac, yic'ot cabʌl q'uixnijel tyac. Ti la' cha'le tic'bil bʌ quisintic bʌ i yumintyel dios tye' tyac.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Tyoj bʌc'ñʌjelob mi' q'uelob che' ma'ix mi la' bej tsʌcleñob ti i simaronlelob. Jin cha'an mi' tyajetla ti mach'ʌ wen bʌ t'an.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Pero mu' tyo quej i mel i bʌ ti' tyojlel Dios jini chajpʌbil bʌ i mele' cuxulo' bʌ yic'ot tsa'ix bʌ sajtiyob.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ti subentiyob i t'an Dios jini tsa'ix bʌ sajtiyob. Aunque ti sajtiyob che' bajche' mi yujtyel yic'ot pejtyelel quixtyañujob wʌ' ti mulawil, pero cuxul mi quej i yajñel ti i ch'ujlel che' bajche' cuxul Dios.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Chʌncol i lʌc'tiyel i jilibal ti pejtyelel chʌ bʌ an. Jin cha'an yom mi la' wen ña'tyan pañimil. Ac'ʌ la' bʌ ti oración ti pejtyelel la' pusic'al.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Jini más yom bʌ jiñʌch cha'an yom mi la' wen p'untyan la' bʌ como cha'an ti la' p'untyaya mi la' ñusʌbeñob cabʌl i mulob.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Pʌyʌla ochel ti la' wotyot jini ñumel jach bʌ muc'ob la' pi'ʌlob. Aq'uenla chʌ bʌ yom ti ñʌch'tyʌlel la' pusic'al.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ti jujuntiquiletla yom mi la' c'ʌn la' c'ʌjnibal jiñʌch bajche' ti yʌq'ueyetla Dios cha'an mi la' cotyan la' bʌ cha'an mi la' c'ʌn ti wen ti chajp ti chajp la' c'ʌjnibal tsa' bʌ i yʌq'uetla Dios ti yutslel.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Majchqui jach mi' cha'len t'an, la' i cha'len t'an bajche' yom cha'an i t'añʌch Dios. Majchqui jach mu' bʌ i cotyan i pi'ʌlob yom i cotyan ti' p'ʌtyʌlel mu' bʌ i yʌq'uentyel ti Dios. Ti pejtyelel mu' bʌ i cha'len yom mi' cha'len cha'an mi subentyel i ñuclel Dios cha'an ti Jesucristo. La' sujbic i ñuclel yic'ot i p'ʌtyʌlel cha'an ti bele' ora. Amén.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 P'untyʌbil bʌ hermañujob, mach yom tyoj bʌc'ñʌjeletla cha'an ti caj jini ñoj tsʌts bʌ la' wilpusic'lentyel che' bajche' mi la' wilan mach bʌ yom ujtic ti q'uelol.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Pero tijicnisan la' bʌ cha'an chʌncol la' ñusan wocol je'el che' bajche' ti' ñusʌ Cristo cha'an wen c'ajacña la' woj che' mi la' wilan i ñuclel che' mi cha' tyʌlel.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Che' mi la' wajlentyel cha'an ti caj Cristo, c'ajacña la' woj mi la' wubin como jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios am bʌ i ñuclel an la' wic'ot. Jini mu' bʌ i wajleñetla mi' tyajob Dios ti mach'ʌ wen bʌ t'an, pero jatyetla mi la' tsictisan i ñuclel.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mi ti la' ñusʌ wocol, mach yom an la' mul cha'an ti caj tsʌnsa, mi ti caj xujch' mi ti caj ti la' ñusʌ mandar mi ti caj ti la' wotsʌ la' bʌ ba' mach la' wentajic.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Pero mi an majch mi' ñusan wocol cha'an ti caj i cha'an Cristo, mach yom quisintic mi yubin, pero yom mi' sub i ñuclel Dios como i cha'añʌch.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Como i yorojlelix mi quej i melob i bʌ i cha'año' bʌ Dios. Mi ñaxan mi' melonla, ¿bajche' mi quej i yujtyel yic'ot jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbibeñob i t'an Dios?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Mi wocol mi' tyajob i cotyʌntyel jini tyojo' bʌ, ¿bajche'qui mi yujtyel jini simaroño' bʌ yic'ot xmulilob, ma' wʌl?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Jini mu' bʌ i ñusan wocol jiñʌch bajche' yom Dios. Yom mi' bej cha'len wen bʌ. Yom i yʌc' i bʌ ti' wenta Dios tsa' bʌ i mele como xuc'ulʌch Dios.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.