1 Pedro 2
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB
1 Jin cha'an cʌyʌla ti pejtyelel la' simaronlel, ti pejtyelel la' lot yic'ot i cha'chajplel bʌ la' pensal yic'ot che' an mich'lel cha'an i wenlel yambʌ quixtyañu yic'ot pejtyelel jop't'an.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Lʌc'ʌla cha'an mi la' más cʌñe' lac Yum jini cuxul bʌ tyun yubil. Jiñʌch jini tyun tsa' bʌ i choco quixtyañujob. Pero jiñʌch jini tyun tsa' bʌ i yajcʌ Dios. Mi' q'uel ti ñuc bʌ i c'ʌjnibal.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Jatyetla je'el la' i c'ʌñetla Dios che' bajche' mi cuxul bʌ tyuñetla cha'an mi la' wajñel ti jump'ej bʌ i templojetla Dios yic'ot cha'an mi la' wajñel ti junmujch' curajetla i cha'an bʌ Dios. Cha'an ti Jesucristo mi la' wʌq'uen Dios i majtyan mu' bʌ i mulan.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jin cha'an ti Ts'ujbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Cha'añetla mu' bʌ la' ch'ujbin, ñuc i c'ʌjnibal jini tyun. Pero cha'an jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbin, mi ts'ʌctiyel jini wʌ ts'ijbubil bʌ ba' mi yʌle':
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Mi ts'ʌctiyel jini wʌ albil bʌ i t'an Dios:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pero mach che'iqui añetla. Pero jatyetla yajcʌbil bʌ junmujch' quixtyañujetla tsa' bʌ yajcʌyetla Dios. I curajetla jini mu' bʌ la' cha'liben i toñel ñuc bʌ yumʌl. Junmujch' quixtyañujetla tsa' bʌ la' wʌc'ʌ la' bʌ ti Dios. I cha'añetla Dios. Chʌ'ʌch ti yajcʌntiyetla cha'an mi la' tsictisan ñuc bʌ i cha'libal Dios. Ti' pʌyʌyetla loq'uel ti ic't'ojñal cha'an mi la' wajñel ti ñoj ñuc bʌ i sʌclel Dios.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ti oniyi ma'ix ti ajniyetla ti i cha'añetla Dios pero wale iliyi i cha'añetla Dios. Ti yambʌ ora mach'an ti la' tyajbe i yutslel Dios, pero wale iliyi tsa'ix la' tyajbe i yutslel.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 P'untyʌbilet bʌ la hermañujob, mij c'ajtibeñetla ti wocol t'an cha'an mach'an mi la' mele' chʌ bʌ mi' mulan i bajñel la' pusic'al mu' bʌ i cha'len contrajiya ti la' pusic'al. Como mach wʌ'ic an la' lumal wʌ' ti mulawil.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ajñenla ti tyoj ti' tyojlel jini mach'ʌ ba'an mi' cʌñob Dios. Che' jini aunque mi' cha'len t'an ti la' contra che' bajche' mi lolon al simaroñetla, pero mi quej i yilan jini wen bʌ la' cha'libal. Mi quej i sub i ñuclel Dios cha'an ti caj jatyetla ti i yorojlel melojel.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Cha'an ti caj lac Yum, ac'ʌ la' bʌ ti' wenta ti pejtyelel año' bʌ ye'tyel tsa'ix bʌ wa'choconti ti quixtyañujob. Ac'ʌ la' bʌ ti' wenta jini más ñuc bʌ yumʌl como ñuc i ye'tyel.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Ac'ʌ la' bʌ ti' wenta jini año' bʌ ñuc bʌ i ye'tyel mu' bʌ i choc tyʌlel am bʌ ye'tyel cha'an i yʌq'uen i xot' i mul jini mu' bʌ i cha'len simaronlel. An ti' wenta año' bʌ ñuc bʌ ye'tyel je'el cha'an mi' sub i ñuclel jini mu' bʌ i cha'leñob chʌ bʌ wen.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Como yom Dios cha'an ti wen bʌ la' cha'libal mi la' ñʌch'tyʌsʌbeñob jini mach'ʌ ba'an mi' ña'tyañob yic'ot tonto bʌ quixtyañujob.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ajñenla ti la' librejlel che' ma'ix chuculetla ti mulil, pero mach yom mi la' lolon cha'len mach bʌ wen bʌ cha'an ti caj libre añetla. Ajñenla ti wen che' bajche' ajtroñelet jach la i cha'an Dios.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Q'uelela ti ñuc ti pejtyelel quixtyañujob. P'untyañob la quermañujob. Bʌc'ñanla Dios. Q'uele ti ñuc jini am bʌ más ñuc bʌ ye'tyel.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ajtroñelob, ch'ujbibenla i t'an la' yum wʌ' ti mulawil. Q'uelela ti ñuc. Mach i bajñelic yom mi la' q'uel ti ñuc jini weño' bʌ yic'ot uts bʌ la' wic'ot, pero q'uele ti ñuc je'el jini simaron bʌ la' yum.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Cha'an ti caj la com lac mel chʌ bʌ yom Dios mi laj cuch ti wen lac wocol che' ma'ix lac mul. Weñʌch mi' q'uelonla Dios.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Pero mi ti caj la' simaronlel mi la' xot' la' mul, ¿am ba la' ñuclel che' mi la' cuch ti wen jini wocol? Mach'an. Pero mi ti ñʌch'ʌl ti la' ñusʌ wocol cha'an ti caj wen bʌ ti la' cha'le, weñʌch mi' q'ueletla Dios.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Dios ti' pʌyʌyetla la' ñusan wocol. Chʌ'ʌch ti' ñusʌ wocol Cristo cha'añetla. Ti' pʌsbeyetla bajche' yom mi la' ñusan cha'an chʌ'ʌch lajal mi la' ñusan je'el.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Mach'an ti' saj cha'le mulil Cristo. Ma'ix ba' bʌ ora ti' loti quixtyañujob.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Che' ñac ti wajlenti mach'an ti' q'uextyʌbe t'an. Che' ñac ti yʌq'ueyob i ñusan wocol mach'an ti' bʌc'tisʌyob. Pero ti yʌc'ʌ i bʌ ti' c'ʌb Dios mu' bʌ i cha'len tyoj bʌ melojel.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristo i bajñel ti' ch'ʌmʌ ti' wenta i xot' lac mul ti cruz cha'añonla. Che' bajche' tsa'ix sajtiyonla cha'an ma'ix mi lac bej cha'len mulil. Cha'an cuxulonla mi la cajñel ti tyoj. Cha'an ti' ñusʌ wocol ti' lajmisʌyonla.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Como jatyetla ti ajniyetla che' bajche' tiñʌme' tsa' bʌ i sʌtyʌyob i bijlel. [Tiñʌme' yom i yʌle' oveja.] Pero wale iliyi tsa'ix la' sutqui la' bʌ ba'an Cristo. Jini mi' cʌñʌtyañetla che' bajche' ajcʌñʌtya tiñʌme'. Mi' ch'ʌm ti' wenta la' pusic'al.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.