1 João 5

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yalobilʌch Dios majchical jach mu' bʌ i ch'ujbin Jesús yajcʌbil bʌ i cha'an Dios. Jini mu' bʌ i p'untyʌben i tyat mux i p'untyʌbeñob i yalobilob je'el.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Como la cujil isujm chʌncol lac p'untyañob pejtyel i yalobilo' bʌ Dios mi chʌncol lac p'untyan Dios mi mux lac jac' lac xic'ol ti Dios.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Mi chʌncol lac p'untyan Dios mux lac ch'ujbin lac xic'ol ti Dios che' jini. La cujil mach'an wocol ti ch'ujbintyel.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Pejtyelel jini yalobilob Dios mi' ganarin i p'ʌtyʌlel mach'ʌ wen am bʌ ti mulawil. Che' tsa'ix lac ch'ujbi Dios mi la cʌq'uentyel lac p'ʌtyʌlel cha'an mi lac ganarin i p'ʌtyʌlel mach'ʌ wen.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Jini muq'uix bʌ i ch'ujbin i Yalobilʌch Dios jini Cristo, mi' ganarin i p'ʌtyʌlel mach'ʌ wen ti mulawil.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo tsajni wʌ' ti mulawil. Ti tsictiyi Jesucristojʌch cha'an ti ja' che' ñac ti' ch'ʌmʌ ja', cha'an ti' ch'ich'el che' ñac ti beque i ch'ich'el. Mach ti ja'ic jach pero ti ja' yic'ot ti' ch'ich'el ti tsictiyi mi Jesucristojʌch. Chʌ'ʌch jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌle' je'el. Como yʌlo i sujmlel mi' sube'.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Uxchajb t'an ti panchan mu' bʌ pʌse' mi Jesucristo. Jiñʌch i t'an Dios lac Tyat, yic'ot je'el Jesucristo mu' bʌ i pejcʌntyel ti T'an yic'ot je'el Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel. Uxchajp i p'ʌtyʌlel pero juntiquil jach Dios.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Uxchajp ti mulawil mu' bʌ i pʌs i sujmlel mi Jesucristojʌch. Jiñʌch i cha'an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel, jini ja'i, jini i ch'ich'el. Lajalʌch mi loq'uel i sujmlel ti uxchajplel.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Chʌncol lac ch'ujbibeñob i t'an quixtyañu wʌ'wʌ'i pero más p'ʌtyʌl i t'an Dios cha'an lac ch'ujbin. Dios mi' subeñonla ti' t'an cha'an i Yalobilʌch Dios jini Cristo.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Jini mu' bʌ i ch'ujbin Yalobil Dios mi' ña'tyan i sujmlel ti' pusic'al. Jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbin chʌncol i cuye' ti xlot Dios como mach'an mi' ch'ujbin tsa' bʌ yʌlʌ Dios cha'an Yalobilʌch Dios jini Jesús.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Jiñʌch tsa' bʌ ajli jiñʌch iliyi: Tsa'ix i yʌq'ueyonla Dios laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Ya' tyʌlem ti' Yalobil Dios ili laj cuxtyʌlel.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Che' an Yalobil Dios ti lac pusic'al an laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Jini mach'ʌ ba'an i Yalobil Dios ti' pusic'al mach'an i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mic ts'ijbubeñetla ili t'an, jatyetla, mu' bʌ la' ch'ujbin i Yalobil Dios, cha'an mi la' ña'tyan anix la' cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Che' mi laj c'ajtiben cha'an Dios mi' mel bajche' yom, la cujilʌch isujm mi' ñʌch'tyʌbeñonla lac t'an che' an chʌ bʌ mi laj c'ajtiben.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Che' ña'tyʌbilix lac cha'an chʌncol i ñʌch'tyʌbeñonla lac oración, la cujil isujm mux i yʌq'ueñonla mu' bʌ laj c'ajtiben.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mi ti la quilʌ juntiquil hermañu chʌncox bʌ i tyaj i mul mi mach jinic mu' bʌ i yʌc' ti sajtyel, yom mi laj c'ajtiben Dios ti oración cha'an mi' ñusʌben i mul cha'an mi yʌq'uen i cuxtyʌlel. An mulil mu' bʌ i yʌc'onla ti sajtyel. Jin cha'an mi ti la quila juntiquil hermañu chʌncox i tyaj i mul mu' bʌ yʌc' ti sajtyel mach'an mic xiq'uetla la' tyaje' ti oración.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Pejtyel mach'ʌ wen mi' cha'len lu' mulilʌch. Pero an mulil mach'ʌ ba'an mi yʌc' ti sajtyel.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 La cujilʌch isujm mi lac Tyatyʌch Dios mach'an mi lac chʌc otsan lac mul che' bajche' i tyʌlel ti lac cha'le wajali como yalobilonla Dios. Mux i cʌñʌtyañonla. Jini xiba mach ch'ujbi i tyʌc'lañonla.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 La cujilʌch isujm i yalobilonla Dios. Pero pejtyel mach bʌ i yalobilic Dios añob ti' p'ʌtyʌlel xiba.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Pero la cujil isujm tsajni Yalobil Dios cha'an mi yʌq'ueñonla lac ña'tyʌbal cha'an mi laj cʌñe' jini yoque Isujm bʌ. Añonla ti yoque jini i sujmlel bʌ Dios. Jiñʌch Yalobil Dios jini jesucristo. Jiñʌch jini yʌlo i sujmlel bʌ Dios. Jiñʌch laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 P'untyʌbilet bʌ la calobilob, xuc'uletla yom cha'an mach'an mi la' ch'ujutisan jini mu' bʌ i lolon q'uelob ti' diosob. Amén.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.