1 Coríntios 8

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wale com c subeñetla cha'an jini tsa' bʌ la' c'ajtibeyon cha'an we'el tsa' bʌ ajq'ui ba'an jini melel jach bʌ dios tyac. Melelʌch ti pejtyelelonla la cujil isujm cha'an jini we'el tsa' bʌ ajq'ui ba'an melel jach bʌ dios tyac. Pero lac ña'tyʌbal mi yʌq'ueñonla lac más chan isan lac bʌ. Che' mi lac p'untyan lac bʌ mi yʌq'ueñonla lac más xuc'tyʌl ti' t'an Dios.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Jini mu' bʌ i lolon ña'tyan wen yujil, max tyo mi' ña'tyan bajche' yom i wen ña'tyan.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Pero Dios mi' cʌñe' jini quixtyañu mu' bʌ i p'untyan Dios.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Che' jini, cha'an i c'uxol jini we'el tsa' bʌ ajq'ui ba'an jini melel jach bʌ dios tyac, la cujilʌch ma'ix i c'ʌjnibal melel jach bʌ dios tyac. Como la cujil an juntiquil jach Dios.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 An cabʌl mu' bʌ i pejcʌntyel ti dios tyac ti chan yic'ot wʌ' ti mulawil. Che' jini, an cabʌl dios tyac yubil yic'ot cabʌl yumʌlob.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Aunque an cabʌl diosob yubil pero cha'añonla an juntiquil jach Dios. Jiñʌch Dios lac Tyat. Lac Tyat ti' mele pejtyel chʌ bʌ tyac an. Dios ti yʌc'onla cha'an mi la cajñel yic'ot. An juntiquil jach lac Yum. Jiñʌch Jesucristo. Cha'an ti Jesucristo an pejtyel chʌ bʌ an ti mulawil. Cha'an ti Jesucristo an laj cuxtyʌlel je'el.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Pero mach ti pejtyelel hermañujob yujil isujm mach bʌ ba'an cuxul jini melel jach bʌ dios tyac. An jini ñʌmʌl bʌ i ch'ujutisan dios tyac ti yambʌ ora. C'ʌlʌl wale mi' lolon pensalin yoque i cha'añʌch dios tyac mi' lolon c'uxob che' mi' c'uxob jini aq'uebil ba'an melel jach bʌ dios tyac. Mi quejel ti' bajñel t'an i pusic'al che' bajche' mi añʌch i mul mi lolon yubin mi ti' c'uxu we'el aq'uebil bʌ ba'an melel jach dios tyac. Como mach'an xuc'ul i pusic'al.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Tsiquilʌch ma'ix mi' q'uelonla Dios ti wen cha'an ti caj chʌ bʌ mi laj c'uxe'. Ma'ix más wen mi' q'uelonla cha'an ti chʌ bʌ mi laj c'uxe'. Ma'ix mi' q'uelonla ti mach wen mi mach'an ti laj c'uxu.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Yom jach a q'uel a bʌ cha'an mach a wʌq'uen i yotsan i mul juntiquil hermañu mach bʌ ba'an xuc'ul ti' t'an Dios cha'an ti caj libre añet a c'uxe' chʌ bʌ jach ma' c'uxe'.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 La' lac poj al: Jatyet mu' bʌ a ch'ʌm'en isujm ma'ix chʌ bʌ mi' cha'len che' ma' c'uxe' we'el aq'uebil bʌ ba'an melel jach bʌ dios tyac. Ma' buchtyʌl ti uch'el ti mesa ba' mi' c'uxob jini tsa' bʌ ajq'ui ba'an i dios tyacob. Che' jini juntiquil hermañu mach bʌ ba'an xuc'ul ti' t'an Dios mi yilañet. C'o'ojl mi quejel i c'uxe' jini we'el je'el aunque chʌncol tyo i ña'tyan i cha'añʌch melel jach bʌ dios tyac.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Che' jini jatyet mu' bʌ a ch'ʌm'en isujm ma' wʌq'uen i cha'len mulil juntiquil hermañu mach bʌ ba'an xuc'ul ti' t'an Dios cha'an ti caj ti a c'uxu jini we'el. Cristo ti sajti cha'an jini hermañu je'el.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Che' ma' wʌq'uen i cha'len t'an i pusic'al cha'an ti caj ti' pensali mach yom laj c'uxe' jini we'el mi yubin jini mach bʌ ba'an xuc'ul bʌ hermañujob chʌncox a cha'len mulil ti' contra Cristo che' jini.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Jin cha'an mi chʌncox cʌc' i yotsan i mul juntiquil quermañu cha'an ti caj jini mu' bʌ j c'uxe' más wen ma'ix ba' bʌ ora mic cha' c'uxe' we'el cha'an ma'ix mi cʌq'uen i cha'len mulil.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.