1 Coríntios 8

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wale com c subeñetla cha'an jini tsa' bʌ la' c'ajtibeyon cha'an we'el tsa' bʌ ajq'ui ba'an jini melel jach bʌ dios tyac. Melelʌch ti pejtyelelonla la cujil isujm cha'an jini we'el tsa' bʌ ajq'ui ba'an melel jach bʌ dios tyac. Pero lac ña'tyʌbal mi yʌq'ueñonla lac más chan isan lac bʌ. Che' mi lac p'untyan lac bʌ mi yʌq'ueñonla lac más xuc'tyʌl ti' t'an Dios.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Jini mu' bʌ i lolon ña'tyan wen yujil, max tyo mi' ña'tyan bajche' yom i wen ña'tyan.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Pero Dios mi' cʌñe' jini quixtyañu mu' bʌ i p'untyan Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Che' jini, cha'an i c'uxol jini we'el tsa' bʌ ajq'ui ba'an jini melel jach bʌ dios tyac, la cujilʌch ma'ix i c'ʌjnibal melel jach bʌ dios tyac. Como la cujil an juntiquil jach Dios.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 An cabʌl mu' bʌ i pejcʌntyel ti dios tyac ti chan yic'ot wʌ' ti mulawil. Che' jini, an cabʌl dios tyac yubil yic'ot cabʌl yumʌlob.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Aunque an cabʌl diosob yubil pero cha'añonla an juntiquil jach Dios. Jiñʌch Dios lac Tyat. Lac Tyat ti' mele pejtyel chʌ bʌ tyac an. Dios ti yʌc'onla cha'an mi la cajñel yic'ot. An juntiquil jach lac Yum. Jiñʌch Jesucristo. Cha'an ti Jesucristo an pejtyel chʌ bʌ an ti mulawil. Cha'an ti Jesucristo an laj cuxtyʌlel je'el.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Pero mach ti pejtyelel hermañujob yujil isujm mach bʌ ba'an cuxul jini melel jach bʌ dios tyac. An jini ñʌmʌl bʌ i ch'ujutisan dios tyac ti yambʌ ora. C'ʌlʌl wale mi' lolon pensalin yoque i cha'añʌch dios tyac mi' lolon c'uxob che' mi' c'uxob jini aq'uebil ba'an melel jach bʌ dios tyac. Mi quejel ti' bajñel t'an i pusic'al che' bajche' mi añʌch i mul mi lolon yubin mi ti' c'uxu we'el aq'uebil bʌ ba'an melel jach dios tyac. Como mach'an xuc'ul i pusic'al.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Tsiquilʌch ma'ix mi' q'uelonla Dios ti wen cha'an ti caj chʌ bʌ mi laj c'uxe'. Ma'ix más wen mi' q'uelonla cha'an ti chʌ bʌ mi laj c'uxe'. Ma'ix mi' q'uelonla ti mach wen mi mach'an ti laj c'uxu.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Yom jach a q'uel a bʌ cha'an mach a wʌq'uen i yotsan i mul juntiquil hermañu mach bʌ ba'an xuc'ul ti' t'an Dios cha'an ti caj libre añet a c'uxe' chʌ bʌ jach ma' c'uxe'.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 La' lac poj al: Jatyet mu' bʌ a ch'ʌm'en isujm ma'ix chʌ bʌ mi' cha'len che' ma' c'uxe' we'el aq'uebil bʌ ba'an melel jach bʌ dios tyac. Ma' buchtyʌl ti uch'el ti mesa ba' mi' c'uxob jini tsa' bʌ ajq'ui ba'an i dios tyacob. Che' jini juntiquil hermañu mach bʌ ba'an xuc'ul ti' t'an Dios mi yilañet. C'o'ojl mi quejel i c'uxe' jini we'el je'el aunque chʌncol tyo i ña'tyan i cha'añʌch melel jach bʌ dios tyac.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Che' jini jatyet mu' bʌ a ch'ʌm'en isujm ma' wʌq'uen i cha'len mulil juntiquil hermañu mach bʌ ba'an xuc'ul ti' t'an Dios cha'an ti caj ti a c'uxu jini we'el. Cristo ti sajti cha'an jini hermañu je'el.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Che' ma' wʌq'uen i cha'len t'an i pusic'al cha'an ti caj ti' pensali mach yom laj c'uxe' jini we'el mi yubin jini mach bʌ ba'an xuc'ul bʌ hermañujob chʌncox a cha'len mulil ti' contra Cristo che' jini.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Jin cha'an mi chʌncox cʌc' i yotsan i mul juntiquil quermañu cha'an ti caj jini mu' bʌ j c'uxe' más wen ma'ix ba' bʌ ora mic cha' c'uxe' we'el cha'an ma'ix mi cʌq'uen i cha'len mulil.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.