1 Coríntios 6

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi an cha'tiquiletla mu' bʌ la' contrajin la' bʌ ochemet bʌ la ti' t'an Dios, ¿bajche'qui isujm, che' jini, mi la' wa' majlel la' mel la' bʌ ba'an am bʌ ye'tyel mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios? Mejor mi la' mele' la' bʌ ti' tyojlel ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Mach ba la' wujil isujm ti jini tyal tyo bʌ ora jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios mi quejel i mele' jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios? Jixcu mi mu' tyo quejel lac mel jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios, ¿mach ba ch'ujbi la' mele' jini saj tyac jach bʌ la' contrajiya?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Mach ba la' wujil isujm mu' tyo quejel lac mel ajtroñel i cha'an bʌ Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan? ¿Mach ba más ch'ujbi lac mele' hermañujob cha'an chʌ bʌ tyac jach wʌ' bʌ an ti mulawil, che' jini?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Mi an contrajiya ba'an hermañujob, ¿chucoch mi la' majlel ti melojel ba'an jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios che' jini?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Chʌncol cʌle' jini cha'an quisintic mi la' wubin. ¿Mach'a ba'an mi junticlec jasʌl bʌ i ña'tyʌbal ba' añetla cha'an i tyoj'isan che' mi' contrajiñob i bʌ hermañujob?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Jixcu c'ʌñʌl ba mi wa' pʌye' majlel ti melojel yambʌ hermañu ba'an jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios? Mach yom.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Che' mi la' mele' la' bʌ tsiquilʌch mach xuc'uleticla, che' jini. ¿Chucoch ma'an mi la' cuch'en i mul la' pi'ʌl? Mejor mi la' cuche' che' an chʌ bʌ mi' chilbeñetla.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Pero jatyetla chʌncox la' cha'len mach'ʌ wen. Jinic tyo mi la' cha'len xujch'. Mi la' xujch'ibeñob chʌ bʌ an i cha'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Mach ba la' wujil isujm mach ch'ujbi i yochel ba' mi' cha'len yumʌl Dios jini mach'ʌ weñob? Ma' mi la' lotin la' bʌ. Mach ch'ujbi i yochel ba' mi' cha'len yumʌl Dios mi jinic jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel, mi jinic jini mu' bʌ i ch'ujutisan melel jach bʌ dios tyac, mi jinic jini am bʌ t'an yic'ot yambʌ winic yambʌ x'ixic, mi jinic jini winicob mi x'ixicob mu' bʌ laja pejcañob i bʌ.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Mach ch'ujbi i yochel jini ajxujch'ob mi jinic mu' bʌ i mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an bʌ i pi'ʌl, mi jinic jini xq'uixnijelob mi jinic jini xjop't'añob, mi jinic jini mu' bʌ i wersa ch'ʌmben jini mach bʌ i cha'anic. Mach ochob ba' mi' cha'len yumʌl Dios.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Chʌ'ʌch an lamitaletla wajali pero tsa'ix sʌc isʌntiyetla. Tsa'ix la' wʌq'ue la' bʌ Dios cha'an i cha'añetla. Chʌncox la' q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an ti lac Yum Jesús yic'ot cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel lac Dios.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Melelʌch bajche' mi yʌlob: Librejix añon cha'an c cha'len chʌ bʌ jach yes com c mele', che'ob. Pero ma'ix lu' an i c'ʌjnibal cha'an c mele'. Pero mach'anix mi quejel cʌc' c bʌ cha'an c cha'len ame mi quejel c bej mulan c cha'len.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Melelʌch bajche' mi yʌlob: Ti aq'uenti we'el cha'an lac ñʌc' cha'an laj c'uxe'. Ti ajq'ui lac ñʌc' cha'an mi yochel lac we'el, che'ob. Pero Dios mi quejel i jisan we'el yic'ot lac ñʌc' che' mach bʌ ba'an chʌc an i c'ʌjnibal. Pero ma'ix melel lac bʌc'tyal cha'an lac cha'len lac tsuculel. Ti aq'uentiyonla lac bʌc'tyal cha'an tsictiyic i ñuclel lac Yum. Ti ajq'ui lac bʌc'tyal cha'an i c'ʌn lac Yum.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Chʌ'ʌch bajche' Dios ti tyeche loq'uel lac Yum ba'an sajtyemo' bʌ chʌ'ʌch je'el mi quejel i tyejch'isañonla loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ cha'an ti i p'ʌtyʌlel.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Mach ba la' wujil isujm añetla ti' bʌc'tyal Cristo ti jujuntiquiletla? ¿Mu' ba cʌc' c bʌc'tyal i cha'an bʌ lac Yum cha'an mi yajñel yic'ot i bʌc'tyal x'ixic i tsuculel bʌ mi' cha'len mu' bʌ i choñe' i bʌ, che' jini? Mach uts'atic.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Mach ba la' wujil isujm jini mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti pejcʌntyel ti x'ixic mu' bʌ i chon i bʌ, juntiquil jach i bʌc'tyal mi yajñel yic'ot? Como ts'ijbubil ti' t'an Dios mi yʌl: Jini cha'tiquil mi yajñel ti jump'ej jach i bʌc'tyal yubil.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Pero jini mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti lac Yum mi yajñel ti juntiquil jach yic'ot lac Yum cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Mach la' saj jac' la' cha'len la' tsuculel, che' jini. Ma'ix mulil mu' bʌ más ac' ti asiyel lac bʌc'tyal che' bajche' jini mulil.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Mach ba la' wujil isujm la' bʌc'tyal i templojʌch Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa'ix bʌ i yʌq'ueyonla Dios? Mi yajñel Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti jatyetla. Mach la' bajñel cha'anic la' bʌc'tyal.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Como Dios ti' mʌñʌyetla ti ñoj lets bʌ i tyojol. Jin cha'an yom mi la' tsictisan i ñuclel Dios cha'an ti la' bʌc'tyal yic'ot ti la' pusic'al. Como i cha'añʌch Dios lac bʌc'tyal yic'ot lac pusic'al.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.