1 Coríntios 6

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi an cha'tiquiletla mu' bʌ la' contrajin la' bʌ ochemet bʌ la ti' t'an Dios, ¿bajche'qui isujm, che' jini, mi la' wa' majlel la' mel la' bʌ ba'an am bʌ ye'tyel mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios? Mejor mi la' mele' la' bʌ ti' tyojlel ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Mach ba la' wujil isujm ti jini tyal tyo bʌ ora jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios mi quejel i mele' jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios? Jixcu mi mu' tyo quejel lac mel jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios, ¿mach ba ch'ujbi la' mele' jini saj tyac jach bʌ la' contrajiya?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Mach ba la' wujil isujm mu' tyo quejel lac mel ajtroñel i cha'an bʌ Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan? ¿Mach ba más ch'ujbi lac mele' hermañujob cha'an chʌ bʌ tyac jach wʌ' bʌ an ti mulawil, che' jini?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mi an contrajiya ba'an hermañujob, ¿chucoch mi la' majlel ti melojel ba'an jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios che' jini?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Chʌncol cʌle' jini cha'an quisintic mi la' wubin. ¿Mach'a ba'an mi junticlec jasʌl bʌ i ña'tyʌbal ba' añetla cha'an i tyoj'isan che' mi' contrajiñob i bʌ hermañujob?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ¿Jixcu c'ʌñʌl ba mi wa' pʌye' majlel ti melojel yambʌ hermañu ba'an jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios? Mach yom.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Che' mi la' mele' la' bʌ tsiquilʌch mach xuc'uleticla, che' jini. ¿Chucoch ma'an mi la' cuch'en i mul la' pi'ʌl? Mejor mi la' cuche' che' an chʌ bʌ mi' chilbeñetla.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pero jatyetla chʌncox la' cha'len mach'ʌ wen. Jinic tyo mi la' cha'len xujch'. Mi la' xujch'ibeñob chʌ bʌ an i cha'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Mach ba la' wujil isujm mach ch'ujbi i yochel ba' mi' cha'len yumʌl Dios jini mach'ʌ weñob? Ma' mi la' lotin la' bʌ. Mach ch'ujbi i yochel ba' mi' cha'len yumʌl Dios mi jinic jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel, mi jinic jini mu' bʌ i ch'ujutisan melel jach bʌ dios tyac, mi jinic jini am bʌ t'an yic'ot yambʌ winic yambʌ x'ixic, mi jinic jini winicob mi x'ixicob mu' bʌ laja pejcañob i bʌ.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Mach ch'ujbi i yochel jini ajxujch'ob mi jinic mu' bʌ i mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an bʌ i pi'ʌl, mi jinic jini xq'uixnijelob mi jinic jini xjop't'añob, mi jinic jini mu' bʌ i wersa ch'ʌmben jini mach bʌ i cha'anic. Mach ochob ba' mi' cha'len yumʌl Dios.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Chʌ'ʌch an lamitaletla wajali pero tsa'ix sʌc isʌntiyetla. Tsa'ix la' wʌq'ue la' bʌ Dios cha'an i cha'añetla. Chʌncox la' q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an ti lac Yum Jesús yic'ot cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel lac Dios.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Melelʌch bajche' mi yʌlob: Librejix añon cha'an c cha'len chʌ bʌ jach yes com c mele', che'ob. Pero ma'ix lu' an i c'ʌjnibal cha'an c mele'. Pero mach'anix mi quejel cʌc' c bʌ cha'an c cha'len ame mi quejel c bej mulan c cha'len.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Melelʌch bajche' mi yʌlob: Ti aq'uenti we'el cha'an lac ñʌc' cha'an laj c'uxe'. Ti ajq'ui lac ñʌc' cha'an mi yochel lac we'el, che'ob. Pero Dios mi quejel i jisan we'el yic'ot lac ñʌc' che' mach bʌ ba'an chʌc an i c'ʌjnibal. Pero ma'ix melel lac bʌc'tyal cha'an lac cha'len lac tsuculel. Ti aq'uentiyonla lac bʌc'tyal cha'an tsictiyic i ñuclel lac Yum. Ti ajq'ui lac bʌc'tyal cha'an i c'ʌn lac Yum.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Chʌ'ʌch bajche' Dios ti tyeche loq'uel lac Yum ba'an sajtyemo' bʌ chʌ'ʌch je'el mi quejel i tyejch'isañonla loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ cha'an ti i p'ʌtyʌlel.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Mach ba la' wujil isujm añetla ti' bʌc'tyal Cristo ti jujuntiquiletla? ¿Mu' ba cʌc' c bʌc'tyal i cha'an bʌ lac Yum cha'an mi yajñel yic'ot i bʌc'tyal x'ixic i tsuculel bʌ mi' cha'len mu' bʌ i choñe' i bʌ, che' jini? Mach uts'atic.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Mach ba la' wujil isujm jini mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti pejcʌntyel ti x'ixic mu' bʌ i chon i bʌ, juntiquil jach i bʌc'tyal mi yajñel yic'ot? Como ts'ijbubil ti' t'an Dios mi yʌl: Jini cha'tiquil mi yajñel ti jump'ej jach i bʌc'tyal yubil.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Pero jini mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti lac Yum mi yajñel ti juntiquil jach yic'ot lac Yum cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mach la' saj jac' la' cha'len la' tsuculel, che' jini. Ma'ix mulil mu' bʌ más ac' ti asiyel lac bʌc'tyal che' bajche' jini mulil.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Mach ba la' wujil isujm la' bʌc'tyal i templojʌch Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa'ix bʌ i yʌq'ueyonla Dios? Mi yajñel Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti jatyetla. Mach la' bajñel cha'anic la' bʌc'tyal.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Como Dios ti' mʌñʌyetla ti ñoj lets bʌ i tyojol. Jin cha'an yom mi la' tsictisan i ñuclel Dios cha'an ti la' bʌc'tyal yic'ot ti la' pusic'al. Como i cha'añʌch Dios lac bʌc'tyal yic'ot lac pusic'al.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.