1 Coríntios 4
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Yom mi la' q'uelon lojon che' bajche' ajtroñelon lojon jach i cha'an Cristo tsa' bʌ aq'uentiyon ti lojon c wenta cha'an j cʌntisañetla jini i t'an Dios max tyo bʌ ba'an tsictiyem i sujmlel ti yambʌ ora.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Wersa yom mi tsictiyel xuc'ulʌch mi' cha'len troñel jini ajtroñelob.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Pero joñon c bajñel ma'ix muc'on ti pensal che' mi la' wʌle' mi wen o mi mach wen tic cha'le c troñel o mi yaño' bʌ mi yʌle' mi wen o mi mach wen tic cha'le. Mi jinic joñon ma'ix mic lolon al mi wen tic cha'le.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Aunque ma'ix chʌ bʌ mi saj al c pusic'al como wen tic cha'le mi cubin pero mach jinic mi yʌl mi weñʌch tic cha'le che' ma'ix chʌ bʌ mi yʌl c pusic'al. Lac Yum jach yujil isujm mi wen tic cha'le.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Jin cha'an max tyo la' wʌ ale' mi wen o mi mach wen ti' cha'libe i troñel Dios yambʌ quixtyañu che' max tyo i yorojlel. Pijtyan jintyo mi tyʌlel lac Yum. Lac Yum mi quejel i tsictisan chʌ bʌ an ti lojon c pusic'al. Che' jini mi quejel i lu' ña'tyañob chʌ bʌ och ti lojon c cha'libe i troñel Dios ti pejtyelel lojon c pusic'al. Che' jini mi quejel i subentyel i ñuclel ti jujuntiquilonla ti Dios cha'an bajche' ti lac cha'libe i troñel Dios.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Hermañujob, cha'an la' wenlel chʌ'ʌch chʌncox c tyaj c bʌ ti t'an yic'ot Apolos ti lajoñel cha'an la' ña'tyan bajche' yom mi la' wajñel che' bajche' ts'ijbubil ti' t'an Dios. Cha'an mach'an majch mi' más q'uel ti ñuc juntiquil ajtroñel i cha'an bʌ Dios che' mi' p'aje' yambʌ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Majchqui parte ti yʌq'ueyet a c'ʌjnibal? ¿Am ba a c'ʌjnibal mach'ʌ ba'an ti yʌq'ueyetla Dios? Mi ti aq'uentiyetla, ¿chucoch, che' jini, mi la' chan isan la' bʌ che' bajche' ti la' bajñel ti la' tyaja la' c'ʌjnibal mi la' cha'len?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Che' bajche' anix la' cha'an pejtyelel chʌ bʌ la' wom ti jini chʌncol bʌ la' ch'ujbin. Mach'an chʌ bʌ yambʌ la' wom yubil. Chʌncox la' wa' cha'len yumʌl yubil. Cʌyʌlon lojon yubil. Melelic yumʌletla cha'an mi lojon c motin cha'len yumʌl quic'otyetla.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon lojon ñumel. Che' bajche' Dios ti yʌq'ueyon lojon c ñusan wocol che' bajche' ma'ix lojon j c'ʌjnibal mi cubin. Ti yʌq'ueyon lojon ba' ch'ujbi i lu' q'uelon lojon pejtyel quixtyañu yic'ot ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ac'ʌlonix lojon ti tsʌntsʌntyel yubil.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Che' bajche' tonto añon lojon mi' q'ueloñob quixtyañu cha'an ti caj Cristo pero jatyetla wen an la' ña'tyʌbal mi la' wʌl cha'an ti Cristo. C'uñon lojon pero jatyetla p'ʌtyʌletla mi la' wʌl yubil. Mi la' q'uejlel ti ñuc pero joñon lojon mi lojon c p'ajtyʌl.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 C'ʌlʌ wale iliyi tsa'ix lojon c ñusʌ wi'ñal yic'ot tyʌquin ti'. Ma'ix jasʌl lojon c pislel. Mi lojon cajts'el. Ma'ix lojon cotyot.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Mi lojon c lujb'an che' mi lojon c cha'len troñel tij c'ʌb. Che' mi lojon cʌl'entyel mi lojon caq'ue' ti wen bʌ t'an. Che' mi lojon quilan wocol mi lojon j cuche' ti wen.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Che' mi' contrajiñon lojon ti' t'añob mi lojon c cha' pejcan ti uts bʌ t'an. Mi' q'ueloñob che' bajche' misejelʌlon lojon am bʌ ti lum. C'ʌlʌ wale iliyi mi' q'uelon lojon che' bajche' jini más bibajax bʌ wʌ' ti mulawil.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Mach'anix mic ts'ijbun ili t'an cha'an j quisñiñetla pero cha'an c tyumbiñetla che' bajche' p'untyʌbilet bʌ la calobil.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Como aunque an diez mil ajcʌntisa tsa' bʌ i cʌntisʌyetla cha'an Cristo pero ma'ix cabʌl la' tyat. Como che' bajche' la' tyatyon yubil cha'an ti la' ch'ujbi Cristo Jesús che' ñac tic subeyetla jini t'an cha'an laj cotyʌntyel.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Jin cha'an mic subeñetla: Cha'lenla bajche' tij cʌntisʌyetla.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Jin cha'an tsa'ix c chocbeyetla tyʌlel Timoteo. Mic p'untyan Timoteo xuc'ul bʌ calobil yubil cha'an ti lac Yum. Timoteo mi quejel i c'ajtisʌbeñetla bajche' mi cajñel cha'an chʌncol c ch'ujbin Cristo. Mi quejel i c'ajtisʌbeñetla bajche' mij cʌntisañob je'el jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios ba'ical jach mic ñumel ti cʌntisa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Cha'tiquil uxtiquiletla chʌncox la' chan isan la' bʌ. Mi la' lolon ña'tyan ma'ix mi quejel c tyʌlel ti jula' ya' ba' añetla.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Pero mi che' yom lac Yum ma'ix jal mi quejel j c'otyel j q'ueletla. Che' jini mi quejel j q'uele' mi yoque an i p'ʌtyʌlel Dios yic'ot jini chʌncol bʌ i chan isan i bʌ o mi ti i ti' jach mi lolon al mi chʌncol i ch'ujbin.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Mach ti' t'an jach quixtyañu mi tsictiyel mi chʌncol i yumin Dios ti' pusic'al. Pero cha'an bajche' mi' cha'len mi' tsictisan mi an i p'ʌtyʌlel Dios yic'ot.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Baqui bʌ la' wom che' mic cha' tyʌlel cula' añetla? ¿La' wom ba mi cʌq'ueñetla la' xot' la' mul cha'an ma'an ti la' tyoj'isʌ la' bʌ? ¿O la' wom ba mic p'untyañetla yic'ot mic pejcañetla ti uts bʌ t'an cha'an tsa'ix la' wʌ tyoj'isʌ la' bʌ? ¿Baqui bʌ la' wom che' jini?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.