1 Coríntios 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT
1 Pero mach ch'ujbi c pejcañetla che' bajche' jini mu' bʌ i pʌs'en majlel i bijlel Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Tic pejcʌyetla che' bajche' jini max tyo bʌ ba'an mi' ña'tyañob. Como che' bajche' alʌlet tyo la yi ti i ch'ujbintyel Cristo yubil.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Tic subeyetla c'un jach bʌ cʌntisa che' bajche' la' chu'. Como che' bajche' ch'oc alʌlet tyo la yubil. Max tyo ba'an tic subeyetla jini tsʌts bʌ cʌntisa i wenta bʌ we'el. Como max tyo ch'ujbi la' ch'ʌme' yubil. Como c'ʌlʌ wale iliyi max tyo ch'ujbi la' ch'ʌm'en isujm.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Como chʌncol tyo la' cha'len chʌ bʌ yom tsucul bʌ la' pusic'al. Che' mi la' mich'q'uel la' bʌ yic'ot periyal yic'ot che' mach junlajal la' pensal, ¿mach ba chʌncol tyo la' mele' chʌ bʌ yom tsucul bʌ la' pusic'al, che' jini? Chʌncol jach tyo la' wajñel bajche' pejtyel yaño' bʌ quixtyañu mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñob Dios.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Como che' juntiquil mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Pablo, che'en, yambʌ mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Apolos, che'en, ¿mach ba lajalet tyo la bajche' yaño' bʌ quixtyañujob mu' bʌ i cha'len chʌ bʌ yom tsucul bʌ i pusic'al?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Majchonqui? ¿Majchqui jini Apolos? Ajtroñelon lojon jach i cha'año' bʌ Dios. Ti la' ch'ujbi cha'an tic subeyetla i t'an Dios. Jujuntiquilon lojon ti lojon c cha'le jini troñel tsa' bʌ i yʌc'on lojon c cha'len lac Yum.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Joñon che' bajche' tic cha'le pac' yubil. Apolos che' bajche' ti' mul ja'le yubil. Pero Dios ti yʌc'ʌ ti colel.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Che' jini, ma'ix ñuc mi jinic tsa' bʌ i cha'le pac' mi jinic tsa' bʌ mul ja'le yubil. Jini jach ñuc Dios mu' bʌ i yʌc' ti colel jini pac'.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Junlajal ñuc jini tsa' bʌ i cha'le pac' yic'ot jini tsa' bʌ i mul ja'le yubil. Dios mi quejel i tyoje' ti jujuntiquil. Jiñʌch bajche' ti' cha'libe i troñel mi wen o mi mach wen ti' cha'le.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Como motin ajtroñelon lojon i cha'an bʌ Dios. Jatyetla i choletla ba' mu' ti troñel Dios yubil. Che' je'el i yotyotyetla yubil chʌncol bʌ i mele' Dios.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Che' bajche' mi wen bʌ xmel otyotyon yubil. Ti yutslel Dios ti yʌq'ueyon j c'ʌcchocon i ts'ajquil i yebal otyot yubil. Yaño' bʌ mi quejel ti troñel ti' pam yubil. Pero jujuntiquil yom i wen q'uele' bajche' mi' mele' i troñel ti' pam i yebal bʌ otyot.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Che' tsa'ix c'ʌcchoconti i ts'ajquil i yebal jump'ej otyot ma'ix majch ch'ujbi i c'ʌcchocon yambʌ. Jesucristo che' bajche' i ts'ajquil i yebal otyot. Jiñʌch tsa' bʌ la' ch'ujbi.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 An cabʌl chʌ bʌ ch'ujbi i c'ʌñe' quixtyañu cha'an i mele' i yotyot ti' pam i c'ʌclib. Jujuntiquil quixtyañu mi' c'ʌñe' mi oro, plata, yic'ot ñoj wen bʌ tyun, mi tye', jam yic'ot jalʌl yubil cha'an mi' mele' i yotyot.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Como ti yorojlel melojel mi quejel i tsictiyel i troñel jujuntiquil quixtyañu mi wen mi mach wen ti' cha'le. Como ti yorojlel melojel mi quejel i ñumel ti c'ajc jini tsa' bʌ i c'ʌñʌ i mele' i yotyot yubil. Ya'i mi tsictiyel chʌ bʌ ti' c'ʌñʌ i mel i yotyot yubil.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Mi mach'an ti puli jini tsa' bʌ i mele ti' pam i c'ʌc'lib che' mi ñumel ti c'ajc mi quejel i yʌq'uentyel i tyojol i troñel.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pero mi ti puli jini tsa' bʌ i c'ʌñʌ ti troñel yubil mi' sʌt pejtyel i troñel. Pero mi quejel i cotyʌntyel jini quixtyañu pero che' bajche' cole' i pulel ti c'ajc.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Mach ba la' wujil isujm jump'ej i templojetla yubil ba' mi' cha'len chumtyʌl Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Che' bajche' mi an majch mi tyeche' contrajiya mu' bʌ i yʌq'ueñet la' t'oxe' la' bʌ chʌncox i jeme' i templo Dios yubil. Dios mi quejel i jisan jini quixtyañu je'el como ch'ujul i templo Dios. I templojetixla Dios.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ma' mi la' lotin la' bʌ. Mi an majch mi lolon al wen yujil, la' i yajñel che' bajche' ma'ix chʌ bʌ yujil cha'an mi yoque tyaj i ña'tyʌbal tyʌlem bʌ ti Dios.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Como i tontojlel jach mi' q'uele' Dios jini i bajñel ña'tyʌbal jach bʌ quixtyañujob. Jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Dios mi yʌc' ti yajlel cha'an ti mismo i ña'tyʌbal jini mu' bʌ i lolon ña'tyan wen yujil.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Mi yʌle' je'el ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Yujil isujm lac Yum ma'ix i c'ʌjnibal jini mu' bʌ i lolon al wen yujil.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Jin cha'an ma'an majch ch'ujbi i pʌt i bʌ ti ñuc cha'an chʌncox i lolon tsʌclen majlel yambʌ quixtyañu como lu' la' cha'añʌch pejtyel chʌ bʌ yes an.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Lu' la' cha'añʌch ti pejtyel mi joñoñʌch mi Apolos mi Pedro mi ili mulawil, mi laj cuxtyʌlel. La' cha'añʌch che' mi lac sajtyel. La' cha'añʌch ili ora wale iliyi yic'ot jini tyal tyo bʌ ora. Pejtyel lu' la' cha'añʌch.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Che' je'el jatyetla i cha'añetla Cristo. Cristo i cha'añʌch Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.