1 Coríntios 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ
1 Pero mach ch'ujbi c pejcañetla che' bajche' jini mu' bʌ i pʌs'en majlel i bijlel Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Tic pejcʌyetla che' bajche' jini max tyo bʌ ba'an mi' ña'tyañob. Como che' bajche' alʌlet tyo la yi ti i ch'ujbintyel Cristo yubil.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Tic subeyetla c'un jach bʌ cʌntisa che' bajche' la' chu'. Como che' bajche' ch'oc alʌlet tyo la yubil. Max tyo ba'an tic subeyetla jini tsʌts bʌ cʌntisa i wenta bʌ we'el. Como max tyo ch'ujbi la' ch'ʌme' yubil. Como c'ʌlʌ wale iliyi max tyo ch'ujbi la' ch'ʌm'en isujm.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Como chʌncol tyo la' cha'len chʌ bʌ yom tsucul bʌ la' pusic'al. Che' mi la' mich'q'uel la' bʌ yic'ot periyal yic'ot che' mach junlajal la' pensal, ¿mach ba chʌncol tyo la' mele' chʌ bʌ yom tsucul bʌ la' pusic'al, che' jini? Chʌncol jach tyo la' wajñel bajche' pejtyel yaño' bʌ quixtyañu mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñob Dios.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Como che' juntiquil mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Pablo, che'en, yambʌ mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Apolos, che'en, ¿mach ba lajalet tyo la bajche' yaño' bʌ quixtyañujob mu' bʌ i cha'len chʌ bʌ yom tsucul bʌ i pusic'al?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Majchonqui? ¿Majchqui jini Apolos? Ajtroñelon lojon jach i cha'año' bʌ Dios. Ti la' ch'ujbi cha'an tic subeyetla i t'an Dios. Jujuntiquilon lojon ti lojon c cha'le jini troñel tsa' bʌ i yʌc'on lojon c cha'len lac Yum.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Joñon che' bajche' tic cha'le pac' yubil. Apolos che' bajche' ti' mul ja'le yubil. Pero Dios ti yʌc'ʌ ti colel.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Che' jini, ma'ix ñuc mi jinic tsa' bʌ i cha'le pac' mi jinic tsa' bʌ mul ja'le yubil. Jini jach ñuc Dios mu' bʌ i yʌc' ti colel jini pac'.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Junlajal ñuc jini tsa' bʌ i cha'le pac' yic'ot jini tsa' bʌ i mul ja'le yubil. Dios mi quejel i tyoje' ti jujuntiquil. Jiñʌch bajche' ti' cha'libe i troñel mi wen o mi mach wen ti' cha'le.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Como motin ajtroñelon lojon i cha'an bʌ Dios. Jatyetla i choletla ba' mu' ti troñel Dios yubil. Che' je'el i yotyotyetla yubil chʌncol bʌ i mele' Dios.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Che' bajche' mi wen bʌ xmel otyotyon yubil. Ti yutslel Dios ti yʌq'ueyon j c'ʌcchocon i ts'ajquil i yebal otyot yubil. Yaño' bʌ mi quejel ti troñel ti' pam yubil. Pero jujuntiquil yom i wen q'uele' bajche' mi' mele' i troñel ti' pam i yebal bʌ otyot.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Che' tsa'ix c'ʌcchoconti i ts'ajquil i yebal jump'ej otyot ma'ix majch ch'ujbi i c'ʌcchocon yambʌ. Jesucristo che' bajche' i ts'ajquil i yebal otyot. Jiñʌch tsa' bʌ la' ch'ujbi.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 An cabʌl chʌ bʌ ch'ujbi i c'ʌñe' quixtyañu cha'an i mele' i yotyot ti' pam i c'ʌclib. Jujuntiquil quixtyañu mi' c'ʌñe' mi oro, plata, yic'ot ñoj wen bʌ tyun, mi tye', jam yic'ot jalʌl yubil cha'an mi' mele' i yotyot.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Como ti yorojlel melojel mi quejel i tsictiyel i troñel jujuntiquil quixtyañu mi wen mi mach wen ti' cha'le. Como ti yorojlel melojel mi quejel i ñumel ti c'ajc jini tsa' bʌ i c'ʌñʌ i mele' i yotyot yubil. Ya'i mi tsictiyel chʌ bʌ ti' c'ʌñʌ i mel i yotyot yubil.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Mi mach'an ti puli jini tsa' bʌ i mele ti' pam i c'ʌc'lib che' mi ñumel ti c'ajc mi quejel i yʌq'uentyel i tyojol i troñel.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Pero mi ti puli jini tsa' bʌ i c'ʌñʌ ti troñel yubil mi' sʌt pejtyel i troñel. Pero mi quejel i cotyʌntyel jini quixtyañu pero che' bajche' cole' i pulel ti c'ajc.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Mach ba la' wujil isujm jump'ej i templojetla yubil ba' mi' cha'len chumtyʌl Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Che' bajche' mi an majch mi tyeche' contrajiya mu' bʌ i yʌq'ueñet la' t'oxe' la' bʌ chʌncox i jeme' i templo Dios yubil. Dios mi quejel i jisan jini quixtyañu je'el como ch'ujul i templo Dios. I templojetixla Dios.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ma' mi la' lotin la' bʌ. Mi an majch mi lolon al wen yujil, la' i yajñel che' bajche' ma'ix chʌ bʌ yujil cha'an mi yoque tyaj i ña'tyʌbal tyʌlem bʌ ti Dios.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Como i tontojlel jach mi' q'uele' Dios jini i bajñel ña'tyʌbal jach bʌ quixtyañujob. Jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Dios mi yʌc' ti yajlel cha'an ti mismo i ña'tyʌbal jini mu' bʌ i lolon ña'tyan wen yujil.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Mi yʌle' je'el ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Yujil isujm lac Yum ma'ix i c'ʌjnibal jini mu' bʌ i lolon al wen yujil.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Jin cha'an ma'an majch ch'ujbi i pʌt i bʌ ti ñuc cha'an chʌncox i lolon tsʌclen majlel yambʌ quixtyañu como lu' la' cha'añʌch pejtyel chʌ bʌ yes an.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Lu' la' cha'añʌch ti pejtyel mi joñoñʌch mi Apolos mi Pedro mi ili mulawil, mi laj cuxtyʌlel. La' cha'añʌch che' mi lac sajtyel. La' cha'añʌch ili ora wale iliyi yic'ot jini tyal tyo bʌ ora. Pejtyel lu' la' cha'añʌch.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Che' je'el jatyetla i cha'añetla Cristo. Cristo i cha'añʌch Dios.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.