1 Coríntios 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Pero mach ch'ujbi c pejcañetla che' bajche' jini mu' bʌ i pʌs'en majlel i bijlel Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Tic pejcʌyetla che' bajche' jini max tyo bʌ ba'an mi' ña'tyañob. Como che' bajche' alʌlet tyo la yi ti i ch'ujbintyel Cristo yubil.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Tic subeyetla c'un jach bʌ cʌntisa che' bajche' la' chu'. Como che' bajche' ch'oc alʌlet tyo la yubil. Max tyo ba'an tic subeyetla jini tsʌts bʌ cʌntisa i wenta bʌ we'el. Como max tyo ch'ujbi la' ch'ʌme' yubil. Como c'ʌlʌ wale iliyi max tyo ch'ujbi la' ch'ʌm'en isujm.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Como chʌncol tyo la' cha'len chʌ bʌ yom tsucul bʌ la' pusic'al. Che' mi la' mich'q'uel la' bʌ yic'ot periyal yic'ot che' mach junlajal la' pensal, ¿mach ba chʌncol tyo la' mele' chʌ bʌ yom tsucul bʌ la' pusic'al, che' jini? Chʌncol jach tyo la' wajñel bajche' pejtyel yaño' bʌ quixtyañu mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñob Dios.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Como che' juntiquil mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Pablo, che'en, yambʌ mi yʌle': Joñon mic tsʌclen Apolos, che'en, ¿mach ba lajalet tyo la bajche' yaño' bʌ quixtyañujob mu' bʌ i cha'len chʌ bʌ yom tsucul bʌ i pusic'al?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Majchonqui? ¿Majchqui jini Apolos? Ajtroñelon lojon jach i cha'año' bʌ Dios. Ti la' ch'ujbi cha'an tic subeyetla i t'an Dios. Jujuntiquilon lojon ti lojon c cha'le jini troñel tsa' bʌ i yʌc'on lojon c cha'len lac Yum.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Joñon che' bajche' tic cha'le pac' yubil. Apolos che' bajche' ti' mul ja'le yubil. Pero Dios ti yʌc'ʌ ti colel.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Che' jini, ma'ix ñuc mi jinic tsa' bʌ i cha'le pac' mi jinic tsa' bʌ mul ja'le yubil. Jini jach ñuc Dios mu' bʌ i yʌc' ti colel jini pac'.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Junlajal ñuc jini tsa' bʌ i cha'le pac' yic'ot jini tsa' bʌ i mul ja'le yubil. Dios mi quejel i tyoje' ti jujuntiquil. Jiñʌch bajche' ti' cha'libe i troñel mi wen o mi mach wen ti' cha'le.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Como motin ajtroñelon lojon i cha'an bʌ Dios. Jatyetla i choletla ba' mu' ti troñel Dios yubil. Che' je'el i yotyotyetla yubil chʌncol bʌ i mele' Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Che' bajche' mi wen bʌ xmel otyotyon yubil. Ti yutslel Dios ti yʌq'ueyon j c'ʌcchocon i ts'ajquil i yebal otyot yubil. Yaño' bʌ mi quejel ti troñel ti' pam yubil. Pero jujuntiquil yom i wen q'uele' bajche' mi' mele' i troñel ti' pam i yebal bʌ otyot.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Che' tsa'ix c'ʌcchoconti i ts'ajquil i yebal jump'ej otyot ma'ix majch ch'ujbi i c'ʌcchocon yambʌ. Jesucristo che' bajche' i ts'ajquil i yebal otyot. Jiñʌch tsa' bʌ la' ch'ujbi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 An cabʌl chʌ bʌ ch'ujbi i c'ʌñe' quixtyañu cha'an i mele' i yotyot ti' pam i c'ʌclib. Jujuntiquil quixtyañu mi' c'ʌñe' mi oro, plata, yic'ot ñoj wen bʌ tyun, mi tye', jam yic'ot jalʌl yubil cha'an mi' mele' i yotyot.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Como ti yorojlel melojel mi quejel i tsictiyel i troñel jujuntiquil quixtyañu mi wen mi mach wen ti' cha'le. Como ti yorojlel melojel mi quejel i ñumel ti c'ajc jini tsa' bʌ i c'ʌñʌ i mele' i yotyot yubil. Ya'i mi tsictiyel chʌ bʌ ti' c'ʌñʌ i mel i yotyot yubil.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Mi mach'an ti puli jini tsa' bʌ i mele ti' pam i c'ʌc'lib che' mi ñumel ti c'ajc mi quejel i yʌq'uentyel i tyojol i troñel.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero mi ti puli jini tsa' bʌ i c'ʌñʌ ti troñel yubil mi' sʌt pejtyel i troñel. Pero mi quejel i cotyʌntyel jini quixtyañu pero che' bajche' cole' i pulel ti c'ajc.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Mach ba la' wujil isujm jump'ej i templojetla yubil ba' mi' cha'len chumtyʌl Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Che' bajche' mi an majch mi tyeche' contrajiya mu' bʌ i yʌq'ueñet la' t'oxe' la' bʌ chʌncox i jeme' i templo Dios yubil. Dios mi quejel i jisan jini quixtyañu je'el como ch'ujul i templo Dios. I templojetixla Dios.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ma' mi la' lotin la' bʌ. Mi an majch mi lolon al wen yujil, la' i yajñel che' bajche' ma'ix chʌ bʌ yujil cha'an mi yoque tyaj i ña'tyʌbal tyʌlem bʌ ti Dios.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Como i tontojlel jach mi' q'uele' Dios jini i bajñel ña'tyʌbal jach bʌ quixtyañujob. Jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Dios mi yʌc' ti yajlel cha'an ti mismo i ña'tyʌbal jini mu' bʌ i lolon ña'tyan wen yujil.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Mi yʌle' je'el ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Yujil isujm lac Yum ma'ix i c'ʌjnibal jini mu' bʌ i lolon al wen yujil.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Jin cha'an ma'an majch ch'ujbi i pʌt i bʌ ti ñuc cha'an chʌncox i lolon tsʌclen majlel yambʌ quixtyañu como lu' la' cha'añʌch pejtyel chʌ bʌ yes an.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Lu' la' cha'añʌch ti pejtyel mi joñoñʌch mi Apolos mi Pedro mi ili mulawil, mi laj cuxtyʌlel. La' cha'añʌch che' mi lac sajtyel. La' cha'añʌch ili ora wale iliyi yic'ot jini tyal tyo bʌ ora. Pejtyel lu' la' cha'añʌch.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Che' je'el jatyetla i cha'añetla Cristo. Cristo i cha'añʌch Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.