1 Coríntios 15

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wale quermañujob, com mi la' cha' c'ajtisan jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tsa' bʌ c subeyetla. Tsa'ix la' ch'ujbi. Chʌncol la' chʌc ch'ujbin jini t'an.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Cotyʌbiletla cha'an ti jini wen bʌ t'an mi chʌncol la' bej ch'ujbin jini tsa' bʌ c subeyetla, mi mach ti la' ti' jach ti la' lolon alʌ ti la' ch'ujbi.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Ñoj ñuc i c'ʌjnibal jini tsa' bʌ subentiyon cha'an ti sajti Cristo cha'an i xot'beñonla lac mul che' bajche' ts'ijbubil ti' t'an Dios. Jiñʌch tsa' bʌ c subeyetla je'el.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Ti ch'ujñʌnti Cristo. Ti cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ ti yuxp'ejlel q'uin che' bajche' ts'ijbubil ti' t'an Dios.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Cristo ti' pʌs'e i bʌ Pedro. Ti wi'il ti' pʌs'e i bʌ jini yaño' bʌ tsa' bʌ i cʌmbeyob i t'an Jesús.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Ti wi'il Cristo ti' pʌs'e i bʌ ñumen ti quinientos hermañujob. Cabʌlob tsa' bʌ yilʌyob wʌ' tyo an la quic'ot aunque an tsa'ix bʌ sajtiyob.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ti wi'il tyo Cristo ti' pʌs'e i bʌ Jacobo. Ti wi'il tyo ti' pʌs'e i bʌ Cristo pejtyel jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ti más wi'ilix, che' wajalix ti yilʌyob Cristo jini yaño' bʌ joñon tyo je'el tic wut ti' pʌs'on i bʌ Cristo.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Como ma'ix j c'ʌjnibal mi cubin bajche' yaño' bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Mach weñon cha'an pejcʌnticon ti yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel yubil como tic tyʌc'lʌyob jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Pero añon bajche' añon cha'an ti' p'untyʌyon Dios. Mach lolomic jach ti' p'untyʌyon Dios. Como más tic cha'le troñel bajche' yaño' bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Mach joñonic pero Diosʌch ti' cha'le troñel quic'ot cha'an ti yutslel yic'otyon.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Pero ma'ix chʌ bʌ mi' cha'len mi joñon mi yambʌ ajsubt'añob ñumel pero mismo jiñʌch bʌ t'an tsa' bʌ lojon c subeyetla. Jiñʌch jini t'an tsa' bʌ la' ch'ujbibe.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Pero chʌncol cʌle' lojon ti lojon c subt'an ti tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ. ¿Bajche'qui isujm che' ya' ba'añetla an jini chʌncol bʌ lolon ale' mach'an mi quejel i tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pero mi mach'an mi quejel i tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ mi jinic Cristo mach'an ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ che' jini.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Machic ba'an ti tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ lolom jachix muc'on lojon ti subt'an che' jini. Lolom jachix mi la' ch'ujbin Cristo che' jini.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Mi mach'an mi quejel i tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ xlotyon lojon yubil che' jini. Como chʌncox lojon cʌle' Dios ti tyeche loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ. Mi mach melelix mi quejel i tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ mach melelix Dios ti tyeche loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ je'el che' jini.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Como mi mach'an mi quejel i tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ mi jinic Cristo ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ che' jini.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Mi mach'an ti tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ lolom jachix mi la' ch'ujbin Cristo che' jini. Añet tyo la ti la' mul che' jini.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Machic ba'an mi quejel i tyejchel sajtyemo' bʌ, jini tsa' bʌ i sajtiyob tsa' bʌ i ch'ujbiyob Cristo añob ti xot' mulil che' jini.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Mi poj wʌ' jach ti mulawil an laj cotyʌntyel más p'ump'uñonla bajche' pejtyel yaño' bʌ quixtyañujob che' jini.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Pero melelʌch tsa'ix tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ. Tsiquilʌch che' jini mi quejel i tyejchisʌntyelob loq'uel yaño' bʌ sajtyemo' bʌ je'el.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Cha'an ti caj juntiquil winic Adán bʌ i c'aba' ti queji i sajtyel quixtyañujob. Chʌ'ʌch ti caj je'el yambʌ juntiquil winic Cristo bʌ i c'aba' ti queji i tyejchelob sajtyemo' bʌ.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Che' bajche' pejtyel quixtyañujob mi sajtyelob cha'an i jiñʌjlelonla Adán. Chʌ'ʌch je'el pejtyel i cha'an bʌ Cristo mi quejel i cuxtiyelob.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Pero jujuntiquil ti' yorojlel mi quejel i cuxtiyel. Ñaxan ti cuxtiyi Cristo. Ti wi'il mi quejel i cuxtiyel i cha'an bʌ Cristo che' mi tyʌlel.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Che' jini tyal i jilibal che' Cristo mi quejel i jisʌben i c'ʌjnibal ye'tyel pejtyel yumʌlob, pejtyel am bʌ ye'tyel yic'ot pejtyel am bʌ i p'ʌtyʌlel. Che' jini Cristo mi quejel i yʌq'uen ti' wenta i cha'len yumʌl Dios lac Tyat.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Como Cristo wersa mi' cha'len yumʌl jintyo tsa'ix i ganari i p'ʌtyʌlel pejtyel jini i contrajob.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Jini cojachix bʌ laj contra mu' bʌ quejel i jisʌntyel jiñʌch che' mi lac sajtyel. Como Cristo mi quejel i jisan jini sajtyel. Che' jini ma'ix majch mi quejel i cha' sajtyel.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Como Dios ti lu' yotsʌbe ti' wenta Cristo. Che' mi yʌle' jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Pejtyel ti otsʌnti ti' wenta Cristo, che'en, tsiquil mach jinic Dios ti yotsʌ i bʌ ti' wenta Cristo como Diosʌch tsa' bʌ lu' otsʌbe ti' wenta Cristo pejtyel chʌ bʌ yes an.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Che' tsa'ix i lu' ganarin Cristo, che' jini Cristo i Yalobil bʌ Dios mi quejel i yotsan i bʌ ti' wenta Dios. Che' jini Dios i Yumʌch pejtyel chʌ bʌ jach an mi quejel i yajñel.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 An yambʌ quixtyañujob mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti' ch'ʌm ja' ti' q'uexol jini tsa' bʌ sajtiyob. ¿Chucoch mi lolon cha'leñob ma' wʌl jini? Como mi mach'an mi tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ ma'ix i c'ʌjnibal mi yʌc' i bʌ ti ch'ʌm ja' cha'an jini tsa' bʌ sajtiyob che' jini.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ¿Chucoch mi lojon c ñusan bʌbʌq'uen bʌ wocol ti bele' ora?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Bʌq'uentic mic sajtyel ti bele' q'uin. Pero tijicñayon cha'an xuc'uletla chʌncol la' ch'ujbin lac Yum Jesucristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 ¿Chʌ bʌ tyo i c'ʌjnibal mic lolon ñusan wocol ti jujump'ej q'uin mi mach'an mi tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ? Ti' contrajiyoñob che' bajche' simaron bʌ animal ti' cha'leyoñob yubil ya' ti Efeso. Mi melelʌch mach'an mi tyejchelob sajtyemo' bʌ, la' lac cha'len bajche' mi lolon yʌlob: La'ix lac wʌ wen cha'len we'el uch'el como ijc'ʌl cha'bi jachix mi quejel lac sajtyel, che'ob, mi lolon alob.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Mach la' wʌc' la' bʌ ti lotintyel. Como che' bajche' mi yʌlob: Jini mach'ʌ wen bʌ lac pi'ʌlob ti t'an mi yʌq'ueñonla lac sʌtye' wen bʌ lac pensal, che'ob.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Cʌyʌ jini mach'ʌ wen cha'an mi la' wajñel ti xuc'ul. Mach la' cha'len mulil. An cha'tiquil uxtiquiletla mach'an mi la' cʌñe' Dios. Chʌ'ʌch mi cʌle' cha'an mi la' quisnin.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 C'o'ojl an majch mi quejel i c'ajtin: ¿Bajche'qui mi quejel i tyejchelob loq'uel jini sajtyemo' bʌ? ¿Bajche'qui yilal i bʌc'tyal mi yʌq'uentyel? che' mi quejel i yʌle'.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Leco i c'ajtibal. Como che' mi' pʌc'ob i wut chʌ bʌ tyac jach i wut mi pʌc'mʌl cha'an mi pasel.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Jini pimel mu' bʌ i pasel mach jinic ti q'uelol tsa' bʌ i pʌjq'ui. Jini tsa' bʌ pʌjq'ui i wut jach ixim mi chʌ bʌ tyac jachix.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ti wi'il Dios mi yʌq'uen i pasel i yopol jini tsa' bʌ pʌjq'ui bajche' i cha'añʌch jujunchajb. Jiñʌch bajche' yilal jini tsa' bʌ pʌjq'ui.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Mach junlajal pejtyel bʌc'tyalʌl. I bʌc'tyal quixtyañu junchajb. Yambʌ i bʌc'tyal animal. Yambʌ i bʌc'tyal xma'tye'mut. Yambʌ i bʌc'tyal chʌy.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Chʌ'ʌch je'el an junchajb lac bʌc'tyal bajche' mi quejel i yajñel ti panchan. Yambʌ lac bʌc'tyal chʌncol bʌ laj c'ʌn wʌ' ti mulawil. Pero jini tyʌlem bʌ ti panchan partejʌch i c'otyajlel bajche' jini am bʌ ti mulawil.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Che' bajche' i c'ʌc'al jini q'uin mach lajal yic'ot i c'ʌc'al jini uw. I c'ʌc'al uw mach lajal yic'ot i c'ʌc'al ec'. Mach junlajal i c'ʌc'al jump'ej ec' yic'ot yambʌ.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Chʌ'ʌch je'el mach junlajal lac bʌc'tyal wale iliyi yic'ot jini mu' bʌ quejel i tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Jini lac bʌc'tyal mu' bʌ ch'ujñʌntyel mi pʌc'mʌl. Jini mu' bʌ tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ mach cha' pʌc'mʌyix.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Mi' ch'ujñʌntyel mach'ʌ wen bʌ lac bʌc'tyal. Mi tyejchel loq'uel wen bʌ lac bʌc'tyal. Mi ch'ujñʌntyel c'un bʌ lac bʌc'tyal. Mi tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ p'ʌtyʌl bʌ lac bʌc'tyal.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Mi ch'ujñʌntyel lac bʌc'tyal tsa' bʌ ajni wʌ' ti mulawil. Mi tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ lac bʌc'tyal che' bajche' mi quejel yajñel ti panchan. Añʌch lac bʌc'tyal chʌncox bʌ yajñel ti mulawil. An je'el jini mu' bʌ quejel yajñel ti panchan.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Mi yʌl Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Adán, ñaxan bʌ quixtyañu ti aq'uenti i cuxtyʌlel. Ti wi'il an yambʌ quixtyañu che' bajche' Adán am bʌ i ch'ujlel mu' bʌ yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Jiñʌch Jesucristo.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Mach ñaxañic an lac bʌc'tyal mu' bʌ quejel yajñel ti panchan. Ñaxan an jini lac bʌc'tyal yujil bʌ ajñel ti mulawil. Ti wi'il tyo an jini mu' bʌ quejel yajñel ti panchan.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Jini ñaxan bʌ winic melel ti lum. Yujil ajñel ti mulawil. Lac Yum jini cha'ticlel bʌ winic yubil mi yajñel ti panchan.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 I bʌc'tyal quixtyañujob wʌ' ti mulawil lajal i bʌc'tyal jini tsa' bʌ mejli ti lum. I bʌc'tyal quixtyañu mu' bʌ quejel yajñel ti panchan lajal i bʌc'tyal yic'ot jini am bʌ ti panchan.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Chʌ'ʌch lajal lac bʌc'tyal yilal wale iliyi bajche' i cha'an Adán melel bʌ ti lum, chʌ'ʌch je'el lajal yilal lac bʌc'tyal mi quejel i yajñel che' bajche' i cha'an Cristo.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Com subeñetla hermañujob, lac bʌc'tyal mu' bʌ laj c'ʌñe' wʌ' ti mulawil mach c'ot ba' mi' cha'len yumʌl Dios. Jini lac bʌc'tyal yujil bʌ jilel mach ajn ba' mi jalijel lac bʌc'tyal ti bele' ora.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Pero com la' ch'ʌm'en isujm jini mach bʌ tsictiyem ti yambʌ ora. Mach ti pejtyelelonla mi quejel lac sajtyel. Pero ti pejtyelelonla mi quejel laj q'uextiyel.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Mi quejel laj cuxtiyel ti saj ora jach, che' bajche' mi mujtsel lac wut che' mi yubintyel jini cojix bʌ i t'an trompeta. Mi quejel i wustyʌl trompeta. Che' jini mi quejel i tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ. Ma'ix mi cha' sajtyelob. Joñonla mi quejel laj q'uextiyel.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Como mi quejel laj cʌye' lac bʌc'tyal mach bʌ ba'an mi jalijel. Mi quejel la cʌq'uentyel jini mach bʌ ba'an mi jilel. Mi quejel laj cʌye' lac bʌc'tyal mu' bʌ sajtyel. Mi quejel la cʌq'uentyel lac bʌc'tyal mach'ʌ ba'an mi sajtyel.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Che' tsa'ix q'uextiyi lac bʌc'tyal yujil bʌ pʌc'mʌl, che' tsa'ix lac xojo jini mach'ʌ ba'an mi cha' jilel, che' tsa'ix q'uextiyi lac bʌc'tyal yujil bʌ sajtyel, che' tsa'ix lac xojo jini mach'ʌ yujil sajtyel, che' jini mi ts'ʌctiyel jini ts'ijbubil bʌ ti' t'an Dios. Mi yʌl: Jilemix i p'ʌtyʌlel sajtyel. Ma'ix mi quejel i bej ganarin tsʌnsa jini sajtyel.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Ma'ix mi bej sajtyelob quixtyañu. Ma'ix mi lac cha'len bʌq'uen cha'an cha' sajticonla.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Mi sajtyelob quixtyañu wale iliyi cha'an ti caj mulil. Jiñʌch jini oniyi bʌ mandar ti' tsictisʌ mi mulilʌch mu' bʌ i cha'len quixtyañujob.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero wocox i yʌlʌ Dios mi yʌq'ueñonla lac p'ʌtyʌlel lac ganarin cha'an ti lac Yum Jesucristo.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jin cha'an p'untyʌbilet bʌ quermañujob, bej xuc'uletla yom cha'an mach nijcʌntiquetla loq'uel ti jini mu' bʌ la' ch'ujbin. Chʌc cha'libenla i troñel lac Yum. Como la cujil isujm mach lolomic jach mi lac cha'liben i troñel lac Yum che' motin la quic'ot mi lac cha'len.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.