1 Coríntios 15
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Wale quermañujob, com mi la' cha' c'ajtisan jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tsa' bʌ c subeyetla. Tsa'ix la' ch'ujbi. Chʌncol la' chʌc ch'ujbin jini t'an.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Cotyʌbiletla cha'an ti jini wen bʌ t'an mi chʌncol la' bej ch'ujbin jini tsa' bʌ c subeyetla, mi mach ti la' ti' jach ti la' lolon alʌ ti la' ch'ujbi.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Ñoj ñuc i c'ʌjnibal jini tsa' bʌ subentiyon cha'an ti sajti Cristo cha'an i xot'beñonla lac mul che' bajche' ts'ijbubil ti' t'an Dios. Jiñʌch tsa' bʌ c subeyetla je'el.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Ti ch'ujñʌnti Cristo. Ti cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ ti yuxp'ejlel q'uin che' bajche' ts'ijbubil ti' t'an Dios.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Cristo ti' pʌs'e i bʌ Pedro. Ti wi'il ti' pʌs'e i bʌ jini yaño' bʌ tsa' bʌ i cʌmbeyob i t'an Jesús.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Ti wi'il Cristo ti' pʌs'e i bʌ ñumen ti quinientos hermañujob. Cabʌlob tsa' bʌ yilʌyob wʌ' tyo an la quic'ot aunque an tsa'ix bʌ sajtiyob.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Ti wi'il tyo Cristo ti' pʌs'e i bʌ Jacobo. Ti wi'il tyo ti' pʌs'e i bʌ Cristo pejtyel jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Ti más wi'ilix, che' wajalix ti yilʌyob Cristo jini yaño' bʌ joñon tyo je'el tic wut ti' pʌs'on i bʌ Cristo.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Como ma'ix j c'ʌjnibal mi cubin bajche' yaño' bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Mach weñon cha'an pejcʌnticon ti yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel yubil como tic tyʌc'lʌyob jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Pero añon bajche' añon cha'an ti' p'untyʌyon Dios. Mach lolomic jach ti' p'untyʌyon Dios. Como más tic cha'le troñel bajche' yaño' bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Mach joñonic pero Diosʌch ti' cha'le troñel quic'ot cha'an ti yutslel yic'otyon.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Pero ma'ix chʌ bʌ mi' cha'len mi joñon mi yambʌ ajsubt'añob ñumel pero mismo jiñʌch bʌ t'an tsa' bʌ lojon c subeyetla. Jiñʌch jini t'an tsa' bʌ la' ch'ujbibe.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Pero chʌncol cʌle' lojon ti lojon c subt'an ti tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ. ¿Bajche'qui isujm che' ya' ba'añetla an jini chʌncol bʌ lolon ale' mach'an mi quejel i tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pero mi mach'an mi quejel i tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ mi jinic Cristo mach'an ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ che' jini.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Machic ba'an ti tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ lolom jachix muc'on lojon ti subt'an che' jini. Lolom jachix mi la' ch'ujbin Cristo che' jini.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Mi mach'an mi quejel i tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ xlotyon lojon yubil che' jini. Como chʌncox lojon cʌle' Dios ti tyeche loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ. Mi mach melelix mi quejel i tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ mach melelix Dios ti tyeche loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ je'el che' jini.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Como mi mach'an mi quejel i tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ mi jinic Cristo ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ che' jini.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Mi mach'an ti tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ lolom jachix mi la' ch'ujbin Cristo che' jini. Añet tyo la ti la' mul che' jini.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Machic ba'an mi quejel i tyejchel sajtyemo' bʌ, jini tsa' bʌ i sajtiyob tsa' bʌ i ch'ujbiyob Cristo añob ti xot' mulil che' jini.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Mi poj wʌ' jach ti mulawil an laj cotyʌntyel más p'ump'uñonla bajche' pejtyel yaño' bʌ quixtyañujob che' jini.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pero melelʌch tsa'ix tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ. Tsiquilʌch che' jini mi quejel i tyejchisʌntyelob loq'uel yaño' bʌ sajtyemo' bʌ je'el.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Cha'an ti caj juntiquil winic Adán bʌ i c'aba' ti queji i sajtyel quixtyañujob. Chʌ'ʌch ti caj je'el yambʌ juntiquil winic Cristo bʌ i c'aba' ti queji i tyejchelob sajtyemo' bʌ.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Che' bajche' pejtyel quixtyañujob mi sajtyelob cha'an i jiñʌjlelonla Adán. Chʌ'ʌch je'el pejtyel i cha'an bʌ Cristo mi quejel i cuxtiyelob.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Pero jujuntiquil ti' yorojlel mi quejel i cuxtiyel. Ñaxan ti cuxtiyi Cristo. Ti wi'il mi quejel i cuxtiyel i cha'an bʌ Cristo che' mi tyʌlel.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Che' jini tyal i jilibal che' Cristo mi quejel i jisʌben i c'ʌjnibal ye'tyel pejtyel yumʌlob, pejtyel am bʌ ye'tyel yic'ot pejtyel am bʌ i p'ʌtyʌlel. Che' jini Cristo mi quejel i yʌq'uen ti' wenta i cha'len yumʌl Dios lac Tyat.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Como Cristo wersa mi' cha'len yumʌl jintyo tsa'ix i ganari i p'ʌtyʌlel pejtyel jini i contrajob.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Jini cojachix bʌ laj contra mu' bʌ quejel i jisʌntyel jiñʌch che' mi lac sajtyel. Como Cristo mi quejel i jisan jini sajtyel. Che' jini ma'ix majch mi quejel i cha' sajtyel.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Como Dios ti lu' yotsʌbe ti' wenta Cristo. Che' mi yʌle' jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Pejtyel ti otsʌnti ti' wenta Cristo, che'en, tsiquil mach jinic Dios ti yotsʌ i bʌ ti' wenta Cristo como Diosʌch tsa' bʌ lu' otsʌbe ti' wenta Cristo pejtyel chʌ bʌ yes an.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Che' tsa'ix i lu' ganarin Cristo, che' jini Cristo i Yalobil bʌ Dios mi quejel i yotsan i bʌ ti' wenta Dios. Che' jini Dios i Yumʌch pejtyel chʌ bʌ jach an mi quejel i yajñel.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 An yambʌ quixtyañujob mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti' ch'ʌm ja' ti' q'uexol jini tsa' bʌ sajtiyob. ¿Chucoch mi lolon cha'leñob ma' wʌl jini? Como mi mach'an mi tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ ma'ix i c'ʌjnibal mi yʌc' i bʌ ti ch'ʌm ja' cha'an jini tsa' bʌ sajtiyob che' jini.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 ¿Chucoch mi lojon c ñusan bʌbʌq'uen bʌ wocol ti bele' ora?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Bʌq'uentic mic sajtyel ti bele' q'uin. Pero tijicñayon cha'an xuc'uletla chʌncol la' ch'ujbin lac Yum Jesucristo.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 ¿Chʌ bʌ tyo i c'ʌjnibal mic lolon ñusan wocol ti jujump'ej q'uin mi mach'an mi tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ? Ti' contrajiyoñob che' bajche' simaron bʌ animal ti' cha'leyoñob yubil ya' ti Efeso. Mi melelʌch mach'an mi tyejchelob sajtyemo' bʌ, la' lac cha'len bajche' mi lolon yʌlob: La'ix lac wʌ wen cha'len we'el uch'el como ijc'ʌl cha'bi jachix mi quejel lac sajtyel, che'ob, mi lolon alob.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Mach la' wʌc' la' bʌ ti lotintyel. Como che' bajche' mi yʌlob: Jini mach'ʌ wen bʌ lac pi'ʌlob ti t'an mi yʌq'ueñonla lac sʌtye' wen bʌ lac pensal, che'ob.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Cʌyʌ jini mach'ʌ wen cha'an mi la' wajñel ti xuc'ul. Mach la' cha'len mulil. An cha'tiquil uxtiquiletla mach'an mi la' cʌñe' Dios. Chʌ'ʌch mi cʌle' cha'an mi la' quisnin.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 C'o'ojl an majch mi quejel i c'ajtin: ¿Bajche'qui mi quejel i tyejchelob loq'uel jini sajtyemo' bʌ? ¿Bajche'qui yilal i bʌc'tyal mi yʌq'uentyel? che' mi quejel i yʌle'.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Leco i c'ajtibal. Como che' mi' pʌc'ob i wut chʌ bʌ tyac jach i wut mi pʌc'mʌl cha'an mi pasel.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Jini pimel mu' bʌ i pasel mach jinic ti q'uelol tsa' bʌ i pʌjq'ui. Jini tsa' bʌ pʌjq'ui i wut jach ixim mi chʌ bʌ tyac jachix.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ti wi'il Dios mi yʌq'uen i pasel i yopol jini tsa' bʌ pʌjq'ui bajche' i cha'añʌch jujunchajb. Jiñʌch bajche' yilal jini tsa' bʌ pʌjq'ui.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Mach junlajal pejtyel bʌc'tyalʌl. I bʌc'tyal quixtyañu junchajb. Yambʌ i bʌc'tyal animal. Yambʌ i bʌc'tyal xma'tye'mut. Yambʌ i bʌc'tyal chʌy.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Chʌ'ʌch je'el an junchajb lac bʌc'tyal bajche' mi quejel i yajñel ti panchan. Yambʌ lac bʌc'tyal chʌncol bʌ laj c'ʌn wʌ' ti mulawil. Pero jini tyʌlem bʌ ti panchan partejʌch i c'otyajlel bajche' jini am bʌ ti mulawil.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Che' bajche' i c'ʌc'al jini q'uin mach lajal yic'ot i c'ʌc'al jini uw. I c'ʌc'al uw mach lajal yic'ot i c'ʌc'al ec'. Mach junlajal i c'ʌc'al jump'ej ec' yic'ot yambʌ.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Chʌ'ʌch je'el mach junlajal lac bʌc'tyal wale iliyi yic'ot jini mu' bʌ quejel i tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Jini lac bʌc'tyal mu' bʌ ch'ujñʌntyel mi pʌc'mʌl. Jini mu' bʌ tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ mach cha' pʌc'mʌyix.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Mi' ch'ujñʌntyel mach'ʌ wen bʌ lac bʌc'tyal. Mi tyejchel loq'uel wen bʌ lac bʌc'tyal. Mi ch'ujñʌntyel c'un bʌ lac bʌc'tyal. Mi tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ p'ʌtyʌl bʌ lac bʌc'tyal.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Mi ch'ujñʌntyel lac bʌc'tyal tsa' bʌ ajni wʌ' ti mulawil. Mi tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ lac bʌc'tyal che' bajche' mi quejel yajñel ti panchan. Añʌch lac bʌc'tyal chʌncox bʌ yajñel ti mulawil. An je'el jini mu' bʌ quejel yajñel ti panchan.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Mi yʌl Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Adán, ñaxan bʌ quixtyañu ti aq'uenti i cuxtyʌlel. Ti wi'il an yambʌ quixtyañu che' bajche' Adán am bʌ i ch'ujlel mu' bʌ yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Jiñʌch Jesucristo.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Mach ñaxañic an lac bʌc'tyal mu' bʌ quejel yajñel ti panchan. Ñaxan an jini lac bʌc'tyal yujil bʌ ajñel ti mulawil. Ti wi'il tyo an jini mu' bʌ quejel yajñel ti panchan.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Jini ñaxan bʌ winic melel ti lum. Yujil ajñel ti mulawil. Lac Yum jini cha'ticlel bʌ winic yubil mi yajñel ti panchan.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 I bʌc'tyal quixtyañujob wʌ' ti mulawil lajal i bʌc'tyal jini tsa' bʌ mejli ti lum. I bʌc'tyal quixtyañu mu' bʌ quejel yajñel ti panchan lajal i bʌc'tyal yic'ot jini am bʌ ti panchan.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Chʌ'ʌch lajal lac bʌc'tyal yilal wale iliyi bajche' i cha'an Adán melel bʌ ti lum, chʌ'ʌch je'el lajal yilal lac bʌc'tyal mi quejel i yajñel che' bajche' i cha'an Cristo.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Com subeñetla hermañujob, lac bʌc'tyal mu' bʌ laj c'ʌñe' wʌ' ti mulawil mach c'ot ba' mi' cha'len yumʌl Dios. Jini lac bʌc'tyal yujil bʌ jilel mach ajn ba' mi jalijel lac bʌc'tyal ti bele' ora.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Pero com la' ch'ʌm'en isujm jini mach bʌ tsictiyem ti yambʌ ora. Mach ti pejtyelelonla mi quejel lac sajtyel. Pero ti pejtyelelonla mi quejel laj q'uextiyel.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Mi quejel laj cuxtiyel ti saj ora jach, che' bajche' mi mujtsel lac wut che' mi yubintyel jini cojix bʌ i t'an trompeta. Mi quejel i wustyʌl trompeta. Che' jini mi quejel i tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ. Ma'ix mi cha' sajtyelob. Joñonla mi quejel laj q'uextiyel.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Como mi quejel laj cʌye' lac bʌc'tyal mach bʌ ba'an mi jalijel. Mi quejel la cʌq'uentyel jini mach bʌ ba'an mi jilel. Mi quejel laj cʌye' lac bʌc'tyal mu' bʌ sajtyel. Mi quejel la cʌq'uentyel lac bʌc'tyal mach'ʌ ba'an mi sajtyel.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Che' tsa'ix q'uextiyi lac bʌc'tyal yujil bʌ pʌc'mʌl, che' tsa'ix lac xojo jini mach'ʌ ba'an mi cha' jilel, che' tsa'ix q'uextiyi lac bʌc'tyal yujil bʌ sajtyel, che' tsa'ix lac xojo jini mach'ʌ yujil sajtyel, che' jini mi ts'ʌctiyel jini ts'ijbubil bʌ ti' t'an Dios. Mi yʌl: Jilemix i p'ʌtyʌlel sajtyel. Ma'ix mi quejel i bej ganarin tsʌnsa jini sajtyel.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Ma'ix mi bej sajtyelob quixtyañu. Ma'ix mi lac cha'len bʌq'uen cha'an cha' sajticonla.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Mi sajtyelob quixtyañu wale iliyi cha'an ti caj mulil. Jiñʌch jini oniyi bʌ mandar ti' tsictisʌ mi mulilʌch mu' bʌ i cha'len quixtyañujob.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Pero wocox i yʌlʌ Dios mi yʌq'ueñonla lac p'ʌtyʌlel lac ganarin cha'an ti lac Yum Jesucristo.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jin cha'an p'untyʌbilet bʌ quermañujob, bej xuc'uletla yom cha'an mach nijcʌntiquetla loq'uel ti jini mu' bʌ la' ch'ujbin. Chʌc cha'libenla i troñel lac Yum. Como la cujil isujm mach lolomic jach mi lac cha'liben i troñel lac Yum che' motin la quic'ot mi lac cha'len.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.