1 Coríntios 15

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wale quermañujob, com mi la' cha' c'ajtisan jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tsa' bʌ c subeyetla. Tsa'ix la' ch'ujbi. Chʌncol la' chʌc ch'ujbin jini t'an.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Cotyʌbiletla cha'an ti jini wen bʌ t'an mi chʌncol la' bej ch'ujbin jini tsa' bʌ c subeyetla, mi mach ti la' ti' jach ti la' lolon alʌ ti la' ch'ujbi.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Ñoj ñuc i c'ʌjnibal jini tsa' bʌ subentiyon cha'an ti sajti Cristo cha'an i xot'beñonla lac mul che' bajche' ts'ijbubil ti' t'an Dios. Jiñʌch tsa' bʌ c subeyetla je'el.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ti ch'ujñʌnti Cristo. Ti cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ ti yuxp'ejlel q'uin che' bajche' ts'ijbubil ti' t'an Dios.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Cristo ti' pʌs'e i bʌ Pedro. Ti wi'il ti' pʌs'e i bʌ jini yaño' bʌ tsa' bʌ i cʌmbeyob i t'an Jesús.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ti wi'il Cristo ti' pʌs'e i bʌ ñumen ti quinientos hermañujob. Cabʌlob tsa' bʌ yilʌyob wʌ' tyo an la quic'ot aunque an tsa'ix bʌ sajtiyob.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ti wi'il tyo Cristo ti' pʌs'e i bʌ Jacobo. Ti wi'il tyo ti' pʌs'e i bʌ Cristo pejtyel jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ti más wi'ilix, che' wajalix ti yilʌyob Cristo jini yaño' bʌ joñon tyo je'el tic wut ti' pʌs'on i bʌ Cristo.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Como ma'ix j c'ʌjnibal mi cubin bajche' yaño' bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Mach weñon cha'an pejcʌnticon ti yajcʌbilon bʌ ajsubt'añon ñumel yubil como tic tyʌc'lʌyob jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pero añon bajche' añon cha'an ti' p'untyʌyon Dios. Mach lolomic jach ti' p'untyʌyon Dios. Como más tic cha'le troñel bajche' yaño' bʌ yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Mach joñonic pero Diosʌch ti' cha'le troñel quic'ot cha'an ti yutslel yic'otyon.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Pero ma'ix chʌ bʌ mi' cha'len mi joñon mi yambʌ ajsubt'añob ñumel pero mismo jiñʌch bʌ t'an tsa' bʌ lojon c subeyetla. Jiñʌch jini t'an tsa' bʌ la' ch'ujbibe.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Pero chʌncol cʌle' lojon ti lojon c subt'an ti tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ. ¿Bajche'qui isujm che' ya' ba'añetla an jini chʌncol bʌ lolon ale' mach'an mi quejel i tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Pero mi mach'an mi quejel i tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ mi jinic Cristo mach'an ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ che' jini.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Machic ba'an ti tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ lolom jachix muc'on lojon ti subt'an che' jini. Lolom jachix mi la' ch'ujbin Cristo che' jini.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Mi mach'an mi quejel i tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ xlotyon lojon yubil che' jini. Como chʌncox lojon cʌle' Dios ti tyeche loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ. Mi mach melelix mi quejel i tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ mach melelix Dios ti tyeche loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ je'el che' jini.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Como mi mach'an mi quejel i tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ mi jinic Cristo ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ che' jini.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Mi mach'an ti tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ lolom jachix mi la' ch'ujbin Cristo che' jini. Añet tyo la ti la' mul che' jini.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Machic ba'an mi quejel i tyejchel sajtyemo' bʌ, jini tsa' bʌ i sajtiyob tsa' bʌ i ch'ujbiyob Cristo añob ti xot' mulil che' jini.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Mi poj wʌ' jach ti mulawil an laj cotyʌntyel más p'ump'uñonla bajche' pejtyel yaño' bʌ quixtyañujob che' jini.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Pero melelʌch tsa'ix tyejchi loq'uel Cristo ba'an sajtyemo' bʌ. Tsiquilʌch che' jini mi quejel i tyejchisʌntyelob loq'uel yaño' bʌ sajtyemo' bʌ je'el.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Cha'an ti caj juntiquil winic Adán bʌ i c'aba' ti queji i sajtyel quixtyañujob. Chʌ'ʌch ti caj je'el yambʌ juntiquil winic Cristo bʌ i c'aba' ti queji i tyejchelob sajtyemo' bʌ.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Che' bajche' pejtyel quixtyañujob mi sajtyelob cha'an i jiñʌjlelonla Adán. Chʌ'ʌch je'el pejtyel i cha'an bʌ Cristo mi quejel i cuxtiyelob.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero jujuntiquil ti' yorojlel mi quejel i cuxtiyel. Ñaxan ti cuxtiyi Cristo. Ti wi'il mi quejel i cuxtiyel i cha'an bʌ Cristo che' mi tyʌlel.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Che' jini tyal i jilibal che' Cristo mi quejel i jisʌben i c'ʌjnibal ye'tyel pejtyel yumʌlob, pejtyel am bʌ ye'tyel yic'ot pejtyel am bʌ i p'ʌtyʌlel. Che' jini Cristo mi quejel i yʌq'uen ti' wenta i cha'len yumʌl Dios lac Tyat.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Como Cristo wersa mi' cha'len yumʌl jintyo tsa'ix i ganari i p'ʌtyʌlel pejtyel jini i contrajob.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Jini cojachix bʌ laj contra mu' bʌ quejel i jisʌntyel jiñʌch che' mi lac sajtyel. Como Cristo mi quejel i jisan jini sajtyel. Che' jini ma'ix majch mi quejel i cha' sajtyel.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Como Dios ti lu' yotsʌbe ti' wenta Cristo. Che' mi yʌle' jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Pejtyel ti otsʌnti ti' wenta Cristo, che'en, tsiquil mach jinic Dios ti yotsʌ i bʌ ti' wenta Cristo como Diosʌch tsa' bʌ lu' otsʌbe ti' wenta Cristo pejtyel chʌ bʌ yes an.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Che' tsa'ix i lu' ganarin Cristo, che' jini Cristo i Yalobil bʌ Dios mi quejel i yotsan i bʌ ti' wenta Dios. Che' jini Dios i Yumʌch pejtyel chʌ bʌ jach an mi quejel i yajñel.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 An yambʌ quixtyañujob mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti' ch'ʌm ja' ti' q'uexol jini tsa' bʌ sajtiyob. ¿Chucoch mi lolon cha'leñob ma' wʌl jini? Como mi mach'an mi tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ ma'ix i c'ʌjnibal mi yʌc' i bʌ ti ch'ʌm ja' cha'an jini tsa' bʌ sajtiyob che' jini.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ¿Chucoch mi lojon c ñusan bʌbʌq'uen bʌ wocol ti bele' ora?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Bʌq'uentic mic sajtyel ti bele' q'uin. Pero tijicñayon cha'an xuc'uletla chʌncol la' ch'ujbin lac Yum Jesucristo.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ¿Chʌ bʌ tyo i c'ʌjnibal mic lolon ñusan wocol ti jujump'ej q'uin mi mach'an mi tyejchel loq'uel sajtyemo' bʌ? Ti' contrajiyoñob che' bajche' simaron bʌ animal ti' cha'leyoñob yubil ya' ti Efeso. Mi melelʌch mach'an mi tyejchelob sajtyemo' bʌ, la' lac cha'len bajche' mi lolon yʌlob: La'ix lac wʌ wen cha'len we'el uch'el como ijc'ʌl cha'bi jachix mi quejel lac sajtyel, che'ob, mi lolon alob.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Mach la' wʌc' la' bʌ ti lotintyel. Como che' bajche' mi yʌlob: Jini mach'ʌ wen bʌ lac pi'ʌlob ti t'an mi yʌq'ueñonla lac sʌtye' wen bʌ lac pensal, che'ob.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Cʌyʌ jini mach'ʌ wen cha'an mi la' wajñel ti xuc'ul. Mach la' cha'len mulil. An cha'tiquil uxtiquiletla mach'an mi la' cʌñe' Dios. Chʌ'ʌch mi cʌle' cha'an mi la' quisnin.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 C'o'ojl an majch mi quejel i c'ajtin: ¿Bajche'qui mi quejel i tyejchelob loq'uel jini sajtyemo' bʌ? ¿Bajche'qui yilal i bʌc'tyal mi yʌq'uentyel? che' mi quejel i yʌle'.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Leco i c'ajtibal. Como che' mi' pʌc'ob i wut chʌ bʌ tyac jach i wut mi pʌc'mʌl cha'an mi pasel.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Jini pimel mu' bʌ i pasel mach jinic ti q'uelol tsa' bʌ i pʌjq'ui. Jini tsa' bʌ pʌjq'ui i wut jach ixim mi chʌ bʌ tyac jachix.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Ti wi'il Dios mi yʌq'uen i pasel i yopol jini tsa' bʌ pʌjq'ui bajche' i cha'añʌch jujunchajb. Jiñʌch bajche' yilal jini tsa' bʌ pʌjq'ui.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Mach junlajal pejtyel bʌc'tyalʌl. I bʌc'tyal quixtyañu junchajb. Yambʌ i bʌc'tyal animal. Yambʌ i bʌc'tyal xma'tye'mut. Yambʌ i bʌc'tyal chʌy.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Chʌ'ʌch je'el an junchajb lac bʌc'tyal bajche' mi quejel i yajñel ti panchan. Yambʌ lac bʌc'tyal chʌncol bʌ laj c'ʌn wʌ' ti mulawil. Pero jini tyʌlem bʌ ti panchan partejʌch i c'otyajlel bajche' jini am bʌ ti mulawil.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Che' bajche' i c'ʌc'al jini q'uin mach lajal yic'ot i c'ʌc'al jini uw. I c'ʌc'al uw mach lajal yic'ot i c'ʌc'al ec'. Mach junlajal i c'ʌc'al jump'ej ec' yic'ot yambʌ.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Chʌ'ʌch je'el mach junlajal lac bʌc'tyal wale iliyi yic'ot jini mu' bʌ quejel i tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Jini lac bʌc'tyal mu' bʌ ch'ujñʌntyel mi pʌc'mʌl. Jini mu' bʌ tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ mach cha' pʌc'mʌyix.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Mi' ch'ujñʌntyel mach'ʌ wen bʌ lac bʌc'tyal. Mi tyejchel loq'uel wen bʌ lac bʌc'tyal. Mi ch'ujñʌntyel c'un bʌ lac bʌc'tyal. Mi tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ p'ʌtyʌl bʌ lac bʌc'tyal.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Mi ch'ujñʌntyel lac bʌc'tyal tsa' bʌ ajni wʌ' ti mulawil. Mi tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ lac bʌc'tyal che' bajche' mi quejel yajñel ti panchan. Añʌch lac bʌc'tyal chʌncox bʌ yajñel ti mulawil. An je'el jini mu' bʌ quejel yajñel ti panchan.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Mi yʌl Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Adán, ñaxan bʌ quixtyañu ti aq'uenti i cuxtyʌlel. Ti wi'il an yambʌ quixtyañu che' bajche' Adán am bʌ i ch'ujlel mu' bʌ yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Jiñʌch Jesucristo.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Mach ñaxañic an lac bʌc'tyal mu' bʌ quejel yajñel ti panchan. Ñaxan an jini lac bʌc'tyal yujil bʌ ajñel ti mulawil. Ti wi'il tyo an jini mu' bʌ quejel yajñel ti panchan.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Jini ñaxan bʌ winic melel ti lum. Yujil ajñel ti mulawil. Lac Yum jini cha'ticlel bʌ winic yubil mi yajñel ti panchan.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 I bʌc'tyal quixtyañujob wʌ' ti mulawil lajal i bʌc'tyal jini tsa' bʌ mejli ti lum. I bʌc'tyal quixtyañu mu' bʌ quejel yajñel ti panchan lajal i bʌc'tyal yic'ot jini am bʌ ti panchan.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Chʌ'ʌch lajal lac bʌc'tyal yilal wale iliyi bajche' i cha'an Adán melel bʌ ti lum, chʌ'ʌch je'el lajal yilal lac bʌc'tyal mi quejel i yajñel che' bajche' i cha'an Cristo.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Com subeñetla hermañujob, lac bʌc'tyal mu' bʌ laj c'ʌñe' wʌ' ti mulawil mach c'ot ba' mi' cha'len yumʌl Dios. Jini lac bʌc'tyal yujil bʌ jilel mach ajn ba' mi jalijel lac bʌc'tyal ti bele' ora.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Pero com la' ch'ʌm'en isujm jini mach bʌ tsictiyem ti yambʌ ora. Mach ti pejtyelelonla mi quejel lac sajtyel. Pero ti pejtyelelonla mi quejel laj q'uextiyel.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Mi quejel laj cuxtiyel ti saj ora jach, che' bajche' mi mujtsel lac wut che' mi yubintyel jini cojix bʌ i t'an trompeta. Mi quejel i wustyʌl trompeta. Che' jini mi quejel i tyejchelob loq'uel sajtyemo' bʌ. Ma'ix mi cha' sajtyelob. Joñonla mi quejel laj q'uextiyel.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Como mi quejel laj cʌye' lac bʌc'tyal mach bʌ ba'an mi jalijel. Mi quejel la cʌq'uentyel jini mach bʌ ba'an mi jilel. Mi quejel laj cʌye' lac bʌc'tyal mu' bʌ sajtyel. Mi quejel la cʌq'uentyel lac bʌc'tyal mach'ʌ ba'an mi sajtyel.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Che' tsa'ix q'uextiyi lac bʌc'tyal yujil bʌ pʌc'mʌl, che' tsa'ix lac xojo jini mach'ʌ ba'an mi cha' jilel, che' tsa'ix q'uextiyi lac bʌc'tyal yujil bʌ sajtyel, che' tsa'ix lac xojo jini mach'ʌ yujil sajtyel, che' jini mi ts'ʌctiyel jini ts'ijbubil bʌ ti' t'an Dios. Mi yʌl: Jilemix i p'ʌtyʌlel sajtyel. Ma'ix mi quejel i bej ganarin tsʌnsa jini sajtyel.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Ma'ix mi bej sajtyelob quixtyañu. Ma'ix mi lac cha'len bʌq'uen cha'an cha' sajticonla.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Mi sajtyelob quixtyañu wale iliyi cha'an ti caj mulil. Jiñʌch jini oniyi bʌ mandar ti' tsictisʌ mi mulilʌch mu' bʌ i cha'len quixtyañujob.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero wocox i yʌlʌ Dios mi yʌq'ueñonla lac p'ʌtyʌlel lac ganarin cha'an ti lac Yum Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jin cha'an p'untyʌbilet bʌ quermañujob, bej xuc'uletla yom cha'an mach nijcʌntiquetla loq'uel ti jini mu' bʌ la' ch'ujbin. Chʌc cha'libenla i troñel lac Yum. Como la cujil isujm mach lolomic jach mi lac cha'liben i troñel lac Yum che' motin la quic'ot mi lac cha'len.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.