1 Coríntios 14
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT
1 Jop'ola la' bej más cha'len p'untyaya. Cha'lenla wersa la' tyaje' la' c'ʌjnibal ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Jini más wen bʌ la' c'ʌjnibal yom bʌ mi' la' tyaje' jiñʌch la' sube' t'an mu' bʌ la' wʌq'uentyel ti Dios.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Jini mu' bʌ i cha'len t'an ti yambʌ t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan, mi' pejcan Dios. Mach i pi'ʌlobic mi' pejcan, como mach'an mi' ch'ʌm'eñob isujm. Como cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌle' t'an mach bʌ ba'an tsictiyem.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Pero jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios mi' pejcan quixtyañujob cha'an mi más xuc'tyʌl ti' t'an Dios, cha'an mi' ñuc isʌbeñob i pusic'al yic'ot cha'an mi ñʌch'tyʌl i pusic'al.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Jini mu' bʌ i cha'len t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan mi bajñel más xuc'tyʌl ti' t'an Dios. Pero jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios mi' cotyan ochemo' bʌ ti' t'an Dios i más xuc'tyʌl ti' t'an Dios.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Com lu' anic la' c'ʌjnibal la' cha'len t'an mach bʌ ba'an mi la' ña'tyan. Pero más com ch'ujbiyic la' lu' sube' t'an tsa' bʌ aq'uentiyetla ti Dios. Como más an i c'ʌjnibal la' sube' t'an tsa' bʌ aq'uentiyetla ti Dios bajche' mi la' cha'len t'an mach bʌ ba'an mi la' ña'tyan. Jini jach wen mi la' cha'len t'an mach bʌ ba'an mi la' ña'tyan che' an jini mu' bʌ i ñusan i sujmlel cha'an mi más xuc'tyʌl ti' t'an Dios jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Jin cha'an hermañujob, mi tic jula'ayetla mi tic pejcʌyetla ti t'an tyac mach bʌ ba'an mi lac ña'tyan ma'an i c'ʌjnibal la' cha'an. Jini jach an i c'ʌjnibal la' cha'an mi tic subetla t'an ti lac t'an bʌ chʌncol bʌ i yʌq'ueñonla lac ch'ʌm'en isujm Dios o mi cha'an lac más ña'tyan i sujmlel o che' mi tic sube' t'an tsa' bʌ aq'uentiyon ti Dios o mi cha'an laj cʌntisʌntyel.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 La' lac poj al che' bajche' mi' cha'len uq'uel jini música tyac mach bʌ ba'an cuxul che' bajche' guitarra mi jalʌl. Mi mach wen mi wustyʌl jalʌl ma'ix mi lac ña'tyʌben i sujmlel chʌ bʌ mi loc'san, che' jini.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Mi mach tyoj mi wustyʌl trompeta mu' bʌ i c'ʌñob i pʌyob i bʌ ti guerra mach'an mi quejel i chajpañob i bʌ soldadojob cha'an mi majlel ti guerra.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Chʌ'ʌch je'el che' mi la' cha'len t'an mach bʌ ba'an mi la' ña'tyan. Mi ma'ix tsiquil i sujmlel mu' bʌ la' wʌle' mach'an majch mi quejel i ch'ʌm'en isujm chʌ bʌ chʌncol la' wʌle' che' jini. Lolon t'an jachix muq'uetla che' jini.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Melelʌch an cabʌl t'an tyac ti mulawil. Ti jujunchajb an i sujmlel.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Pero che' bajche' ñajt tyʌlemon mi yubin juntiquil mu' bʌ i pejcañon mi mach'an mic ch'ʌm'en isujm i t'an. Che' je'el che' bajche' tyʌlem ti yambʌ lum yubil mi cubin juntiquil mach bʌ ba'an mic ch'ʌm'en isujm i t'an.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Wen che' la' wom la' c'ʌjnibal mu' bʌ i yʌq'ueñonla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Jin cha'an jop'oxla la' más ch'ʌme' la' c'ʌjnibal mu' bʌ i cotyan cha'an mi más xuc'tyʌl jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Che' jini, jini mu' bʌ i cha'len t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan, yom i c'ajtiben Dios cha'an mi yʌq'uentyel i c'ʌjnibal i suben i sujmlel tsa' bʌ i yʌlʌ cha'an i lu' yubiñob.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Mi tic cha'le oración ti t'an mach bʌ ba'an mic ña'tyan, che' jini lolon jach yubil che' mic cha'len oración como mach'anix mi' cotyañon como ma'ix mic ch'ʌme' isujm tic pusic'al.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Chʌ bʌ yom mic cha'len che' jini? Yom mic pejcan Dios tic pusic'al pero yom mic ch'ʌm'en isujm je'el. Yom mic cha'len c'ay tic pusic'al pero yom c ch'ʌm'en isujm je'el.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Como mi chʌncox a sube' i ñuclel Dios ti oración ti t'an mach bʌ ma' ña'tyan, jini quixtyañu mach bʌ ba'an mi' ch'ʌm'en isujm mach ch'ujbi i motin suben Dios wocox i yʌlʌ awic'ot che' chʌncox a pejcan Dios. Como mach'an mi' ch'ʌm'en isujm a t'an.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 C'o'ojl weñʌch bajche' chʌncox a suben Dios wocox i yʌlʌ. Pero jini yambʌ mach ch'ujbi i xuc'tyʌl che' mi yubin a woración.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Mic suben Dios wocox i yʌlʌ cha'an más ch'ujbi c cha'len yan tyac bʌ t'an mach bʌ ba'an mic ña'tyan bajche' pejtyeleletla.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Pero che' much'quibilob ochemo' bʌ ti' t'an Dios más c'ʌjnibal cʌle' jo'p'ej t'an ti yoque lac t'an bʌ mu' bʌ i lu' yubiñob cha'an mi cʌntisʌntyelob. Ma'ix i c'ʌjnibal mi ti cʌlʌ diez mil t'an ti yambʌ t'an mach bʌ ba'an mi' ch'ʌm'eñob isujm.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Hermañujob, mach la' pensalin che' bajche' alʌlob. Pero yom mi la' wajñel che' bajche' ch'oc alʌl max tyo bʌ yujil simaronlel. Pero ti la' pensal ajñenla che' bajche' ñuqui quixtyañu.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ti' ts'ijbubil bʌ i mandar Dios mi yʌl: Mi quejel c pejcan ili quixtyañujob ti yan tyac bʌ t'an. Mi quejel c'ʌmben i ti' tyʌlemo' bʌ ti ñajt. Pero mach'an mi quejel i ch'ujbiñob c t'an, che'en. Che' mi yʌl lac Yum.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Dios mi yʌq'ueñonla i p'ʌtyʌlel lac cha'len t'an mach bʌ ba'an mi lac ña'tyan cha'an mi tsictiyel i p'ʌtyʌlel Dios ti' tyojlel jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios. Pero mach'an mi yʌq'ueñonla i p'ʌtyʌlel lac cha'len t'an mach bʌ ba'an mi lac ña'tyan cha'an mi xuc'tyʌl ochemo' bʌ. Pero che' an majch mi' sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios cha'an bajche' yom mi yajñel, i c'ʌjnibal cha'an jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mach'an i c'ʌjnibal cha'an jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios como max tyo ba'an mi' ña'tyañob.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Che' jini, che' much'quibilob ochemo' bʌ ti' t'an Dios mi ti pejtyelel ti queji i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob, mi ti ochi juntiquil mach bʌ ba'an mi' cʌñetla o mach ochem ti' t'an Dios, mi quejel i yʌle': Tontojetla, che' mi quej i yʌle'.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Pero mi ti pejtyelel chʌncox i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios, mi ti ochi juntiquil mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios o mi mach cʌñʌl la' cha'an mi quejel i pensalin i mul. Mi quejel ti t'an i pusic'al cha'an ti chʌ bʌ mi la wʌle' ti pejtyeleletla che' mi yubin la' t'an.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Mi quejel i bajñel ña'tyan i simaronlel. Mi quejel i ñocchocon i bʌ cha'an mi' ch'ujutisan Dios. Mi quejel i yʌle': Melelʌch wʌ'an Dios la' wic'ot, che'en.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Jin cha'an hermañujob, ¿chuqui yom mi la' cha'len, che' jini? Che' mi la' much'quin la' bʌ añʌch la' c'ʌjnibal tyac: Juntiquil mi' c'ʌye' i ñuclel Dios. Yambʌ mi' cha'len cʌntisa. Yambʌ mi' sube' chʌ bʌ tsa' pʌs'enti ti Dios. Yambʌ mi' cha'len t'an mach bʌ ba'an ba' ora mi yʌle' o mi' ñusan i sujmlel jini t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan. Weñʌch che' mi la' cha'len bajche' jini pero pejtyel yom mi la' cha'len cha'an mi xuc'tyʌl ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Che' mi' cha'leñob t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob, yom jach cha'tiquil o mi uxtiquil mi' cha'leñob jini t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob. Pero belecña yom i cha'leñob t'an. Yom je'el juntiquil mu' bʌ i ñusan i sujmlel jini t'an.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Pero che' much'quibil ochemo' bʌ ti' t'an Dios mi ma'an majch ch'ujbi i ñusan i sujmlel jini t'an más wen mi mach'an mi' cha'leñob t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob. La' i bajñel pejcan Dios che' i bajñel ti t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Che' je'el la' i cha'len subt'an cha'tiquil mi uxtiquil tsa' bʌ aq'uenti t'an ti Dios. La' i pensaliñob jini yaño' bʌ ajsubt'añob mi weñʌch chʌ bʌ ti ajli.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Pero mi an juntiquil buchul bʌ mi yʌq'uentyel ti Dios chʌ bʌ mi quejel i sube', la' i cʌy i t'an jini chʌncol bʌ i sube' t'an.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Che' jini pejtyeletla belecña ch'ujbi la' cha'len t'an mu' bʌ la' wʌq'uentyel ti Dios la' sube' cha'an mi' lu' tyajob i cʌntisʌntyel, cha'an mi ñuc isʌbentyelob i pusic'al ti pejtyelelob.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios yom i bajñel tiq'ue' i pusic'al cha'an i yʌq'uen i cha'len t'an yambʌ ajsubt'an je'el.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Mach'an mi' mulan Dios che' ju'upolaw mi yujtyel. Como Dios yom che' ñʌch'ʌl mi yujtyel culto. Chʌ'ʌch ñʌmʌlob i cha'len ti pejtyel ba'ic jach mi' much'quiñob i bʌ ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Mach yom i cha'len t'an ti culto x'ixicob che' mi' much'quiñob i bʌ ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mach'an aq'uebilob i cha'leñob t'an. Yom i ch'ujbiñob t'an bajche' mi xijq'uel ti i mandar Dios.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Che' an chʌ bʌ yom i c'ajtin cha'an i ch'ʌm'en isujm yom i c'ajtiben i ñoxi'al ti yotyot. Como mach wen che' mi' cha'leñob t'an ti culto x'ixicob.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Yom mi la' ch'ʌm'en isujm mach ya'ic tyʌlem i t'an Dios ya' ba' añetla. Mach la' bajñel jach ti aq'uentiyetla la' wubin i t'an Dios.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Mi an majch mi' ña'tyan añʌch i c'ʌjnibal cha'an i sube' i t'an Dios o mi' ña'tyan ti aq'uenti t'an ti jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, yom i ña'tyan jini xic'ojel chʌncox bʌ c ts'ijbubeñetla tyʌlemʌch ti lac Yum je'el.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Pero mi mach'an mi' ch'ujbin ili t'an, che' jini mach yom mi ch'ujbibentyel i t'an je'el.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Che' jini quermañujob, cha'lenla wersa la' tyaje' la' c'ʌjnibal cha'an la' sube' i t'an Dios. Ma' mi la' tiq'ue' jini mu' bʌ i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Pero cha'lenla pejtyel bajche' yom yic'ot bajche' mi la' xijq'uel.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.