1 Coríntios 14
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Jop'ola la' bej más cha'len p'untyaya. Cha'lenla wersa la' tyaje' la' c'ʌjnibal ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Jini más wen bʌ la' c'ʌjnibal yom bʌ mi' la' tyaje' jiñʌch la' sube' t'an mu' bʌ la' wʌq'uentyel ti Dios.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Jini mu' bʌ i cha'len t'an ti yambʌ t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan, mi' pejcan Dios. Mach i pi'ʌlobic mi' pejcan, como mach'an mi' ch'ʌm'eñob isujm. Como cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌle' t'an mach bʌ ba'an tsictiyem.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Pero jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios mi' pejcan quixtyañujob cha'an mi más xuc'tyʌl ti' t'an Dios, cha'an mi' ñuc isʌbeñob i pusic'al yic'ot cha'an mi ñʌch'tyʌl i pusic'al.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Jini mu' bʌ i cha'len t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan mi bajñel más xuc'tyʌl ti' t'an Dios. Pero jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios mi' cotyan ochemo' bʌ ti' t'an Dios i más xuc'tyʌl ti' t'an Dios.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Com lu' anic la' c'ʌjnibal la' cha'len t'an mach bʌ ba'an mi la' ña'tyan. Pero más com ch'ujbiyic la' lu' sube' t'an tsa' bʌ aq'uentiyetla ti Dios. Como más an i c'ʌjnibal la' sube' t'an tsa' bʌ aq'uentiyetla ti Dios bajche' mi la' cha'len t'an mach bʌ ba'an mi la' ña'tyan. Jini jach wen mi la' cha'len t'an mach bʌ ba'an mi la' ña'tyan che' an jini mu' bʌ i ñusan i sujmlel cha'an mi más xuc'tyʌl ti' t'an Dios jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Jin cha'an hermañujob, mi tic jula'ayetla mi tic pejcʌyetla ti t'an tyac mach bʌ ba'an mi lac ña'tyan ma'an i c'ʌjnibal la' cha'an. Jini jach an i c'ʌjnibal la' cha'an mi tic subetla t'an ti lac t'an bʌ chʌncol bʌ i yʌq'ueñonla lac ch'ʌm'en isujm Dios o mi cha'an lac más ña'tyan i sujmlel o che' mi tic sube' t'an tsa' bʌ aq'uentiyon ti Dios o mi cha'an laj cʌntisʌntyel.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 La' lac poj al che' bajche' mi' cha'len uq'uel jini música tyac mach bʌ ba'an cuxul che' bajche' guitarra mi jalʌl. Mi mach wen mi wustyʌl jalʌl ma'ix mi lac ña'tyʌben i sujmlel chʌ bʌ mi loc'san, che' jini.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Mi mach tyoj mi wustyʌl trompeta mu' bʌ i c'ʌñob i pʌyob i bʌ ti guerra mach'an mi quejel i chajpañob i bʌ soldadojob cha'an mi majlel ti guerra.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Chʌ'ʌch je'el che' mi la' cha'len t'an mach bʌ ba'an mi la' ña'tyan. Mi ma'ix tsiquil i sujmlel mu' bʌ la' wʌle' mach'an majch mi quejel i ch'ʌm'en isujm chʌ bʌ chʌncol la' wʌle' che' jini. Lolon t'an jachix muq'uetla che' jini.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Melelʌch an cabʌl t'an tyac ti mulawil. Ti jujunchajb an i sujmlel.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Pero che' bajche' ñajt tyʌlemon mi yubin juntiquil mu' bʌ i pejcañon mi mach'an mic ch'ʌm'en isujm i t'an. Che' je'el che' bajche' tyʌlem ti yambʌ lum yubil mi cubin juntiquil mach bʌ ba'an mic ch'ʌm'en isujm i t'an.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Wen che' la' wom la' c'ʌjnibal mu' bʌ i yʌq'ueñonla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Jin cha'an jop'oxla la' más ch'ʌme' la' c'ʌjnibal mu' bʌ i cotyan cha'an mi más xuc'tyʌl jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Che' jini, jini mu' bʌ i cha'len t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan, yom i c'ajtiben Dios cha'an mi yʌq'uentyel i c'ʌjnibal i suben i sujmlel tsa' bʌ i yʌlʌ cha'an i lu' yubiñob.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Mi tic cha'le oración ti t'an mach bʌ ba'an mic ña'tyan, che' jini lolon jach yubil che' mic cha'len oración como mach'anix mi' cotyañon como ma'ix mic ch'ʌme' isujm tic pusic'al.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Chʌ bʌ yom mic cha'len che' jini? Yom mic pejcan Dios tic pusic'al pero yom mic ch'ʌm'en isujm je'el. Yom mic cha'len c'ay tic pusic'al pero yom c ch'ʌm'en isujm je'el.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Como mi chʌncox a sube' i ñuclel Dios ti oración ti t'an mach bʌ ma' ña'tyan, jini quixtyañu mach bʌ ba'an mi' ch'ʌm'en isujm mach ch'ujbi i motin suben Dios wocox i yʌlʌ awic'ot che' chʌncox a pejcan Dios. Como mach'an mi' ch'ʌm'en isujm a t'an.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 C'o'ojl weñʌch bajche' chʌncox a suben Dios wocox i yʌlʌ. Pero jini yambʌ mach ch'ujbi i xuc'tyʌl che' mi yubin a woración.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Mic suben Dios wocox i yʌlʌ cha'an más ch'ujbi c cha'len yan tyac bʌ t'an mach bʌ ba'an mic ña'tyan bajche' pejtyeleletla.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Pero che' much'quibilob ochemo' bʌ ti' t'an Dios más c'ʌjnibal cʌle' jo'p'ej t'an ti yoque lac t'an bʌ mu' bʌ i lu' yubiñob cha'an mi cʌntisʌntyelob. Ma'ix i c'ʌjnibal mi ti cʌlʌ diez mil t'an ti yambʌ t'an mach bʌ ba'an mi' ch'ʌm'eñob isujm.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Hermañujob, mach la' pensalin che' bajche' alʌlob. Pero yom mi la' wajñel che' bajche' ch'oc alʌl max tyo bʌ yujil simaronlel. Pero ti la' pensal ajñenla che' bajche' ñuqui quixtyañu.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ti' ts'ijbubil bʌ i mandar Dios mi yʌl: Mi quejel c pejcan ili quixtyañujob ti yan tyac bʌ t'an. Mi quejel c'ʌmben i ti' tyʌlemo' bʌ ti ñajt. Pero mach'an mi quejel i ch'ujbiñob c t'an, che'en. Che' mi yʌl lac Yum.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Dios mi yʌq'ueñonla i p'ʌtyʌlel lac cha'len t'an mach bʌ ba'an mi lac ña'tyan cha'an mi tsictiyel i p'ʌtyʌlel Dios ti' tyojlel jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios. Pero mach'an mi yʌq'ueñonla i p'ʌtyʌlel lac cha'len t'an mach bʌ ba'an mi lac ña'tyan cha'an mi xuc'tyʌl ochemo' bʌ. Pero che' an majch mi' sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios cha'an bajche' yom mi yajñel, i c'ʌjnibal cha'an jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mach'an i c'ʌjnibal cha'an jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios como max tyo ba'an mi' ña'tyañob.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Che' jini, che' much'quibilob ochemo' bʌ ti' t'an Dios mi ti pejtyelel ti queji i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob, mi ti ochi juntiquil mach bʌ ba'an mi' cʌñetla o mach ochem ti' t'an Dios, mi quejel i yʌle': Tontojetla, che' mi quej i yʌle'.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Pero mi ti pejtyelel chʌncox i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios, mi ti ochi juntiquil mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios o mi mach cʌñʌl la' cha'an mi quejel i pensalin i mul. Mi quejel ti t'an i pusic'al cha'an ti chʌ bʌ mi la wʌle' ti pejtyeleletla che' mi yubin la' t'an.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Mi quejel i bajñel ña'tyan i simaronlel. Mi quejel i ñocchocon i bʌ cha'an mi' ch'ujutisan Dios. Mi quejel i yʌle': Melelʌch wʌ'an Dios la' wic'ot, che'en.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Jin cha'an hermañujob, ¿chuqui yom mi la' cha'len, che' jini? Che' mi la' much'quin la' bʌ añʌch la' c'ʌjnibal tyac: Juntiquil mi' c'ʌye' i ñuclel Dios. Yambʌ mi' cha'len cʌntisa. Yambʌ mi' sube' chʌ bʌ tsa' pʌs'enti ti Dios. Yambʌ mi' cha'len t'an mach bʌ ba'an ba' ora mi yʌle' o mi' ñusan i sujmlel jini t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan. Weñʌch che' mi la' cha'len bajche' jini pero pejtyel yom mi la' cha'len cha'an mi xuc'tyʌl ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Che' mi' cha'leñob t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob, yom jach cha'tiquil o mi uxtiquil mi' cha'leñob jini t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob. Pero belecña yom i cha'leñob t'an. Yom je'el juntiquil mu' bʌ i ñusan i sujmlel jini t'an.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Pero che' much'quibil ochemo' bʌ ti' t'an Dios mi ma'an majch ch'ujbi i ñusan i sujmlel jini t'an más wen mi mach'an mi' cha'leñob t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob. La' i bajñel pejcan Dios che' i bajñel ti t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Che' je'el la' i cha'len subt'an cha'tiquil mi uxtiquil tsa' bʌ aq'uenti t'an ti Dios. La' i pensaliñob jini yaño' bʌ ajsubt'añob mi weñʌch chʌ bʌ ti ajli.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Pero mi an juntiquil buchul bʌ mi yʌq'uentyel ti Dios chʌ bʌ mi quejel i sube', la' i cʌy i t'an jini chʌncol bʌ i sube' t'an.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Che' jini pejtyeletla belecña ch'ujbi la' cha'len t'an mu' bʌ la' wʌq'uentyel ti Dios la' sube' cha'an mi' lu' tyajob i cʌntisʌntyel, cha'an mi ñuc isʌbentyelob i pusic'al ti pejtyelelob.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios yom i bajñel tiq'ue' i pusic'al cha'an i yʌq'uen i cha'len t'an yambʌ ajsubt'an je'el.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Mach'an mi' mulan Dios che' ju'upolaw mi yujtyel. Como Dios yom che' ñʌch'ʌl mi yujtyel culto. Chʌ'ʌch ñʌmʌlob i cha'len ti pejtyel ba'ic jach mi' much'quiñob i bʌ ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Mach yom i cha'len t'an ti culto x'ixicob che' mi' much'quiñob i bʌ ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mach'an aq'uebilob i cha'leñob t'an. Yom i ch'ujbiñob t'an bajche' mi xijq'uel ti i mandar Dios.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Che' an chʌ bʌ yom i c'ajtin cha'an i ch'ʌm'en isujm yom i c'ajtiben i ñoxi'al ti yotyot. Como mach wen che' mi' cha'leñob t'an ti culto x'ixicob.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Yom mi la' ch'ʌm'en isujm mach ya'ic tyʌlem i t'an Dios ya' ba' añetla. Mach la' bajñel jach ti aq'uentiyetla la' wubin i t'an Dios.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Mi an majch mi' ña'tyan añʌch i c'ʌjnibal cha'an i sube' i t'an Dios o mi' ña'tyan ti aq'uenti t'an ti jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, yom i ña'tyan jini xic'ojel chʌncox bʌ c ts'ijbubeñetla tyʌlemʌch ti lac Yum je'el.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pero mi mach'an mi' ch'ujbin ili t'an, che' jini mach yom mi ch'ujbibentyel i t'an je'el.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Che' jini quermañujob, cha'lenla wersa la' tyaje' la' c'ʌjnibal cha'an la' sube' i t'an Dios. Ma' mi la' tiq'ue' jini mu' bʌ i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' ña'tyan.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Pero cha'lenla pejtyel bajche' yom yic'ot bajche' mi la' xijq'uel.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.