1 Coríntios 13

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muq'uic c cha'len t'an ti cabʌl yan tyac bʌ t'an mach bʌ ba'an mic ña'tyan o muq'uic c ña'tyan i t'an ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan pero mi mach'an mic cha'len p'untyaya lajalon jach bajche' lajtye' mu' bʌ ti lon tintiniyel o lajalon jach bajche' mu' bʌ i lon sub i bʌ ch'ejew.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Mi tic subeyob t'an aq'uebilon ti Dios yic'ot mi tij cʌñʌ jini max tyo bʌ tsictiyem tyac bʌ yic'ot mi an pejtyelel chʌ bʌ tyac jach bʌ c ña'tyʌbal yic'ot mi jasʌl mic ch'ujbin cha'an i ch'uye' loq'uel i bʌ wits, pero ma'ix sajlic an j c'ʌjnibal mi ma'ix mic cha'len p'untyaya.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Mi tic t'oxbeyob p'ump'uño' bʌ pejtyelel chʌ bʌ yes an c cha'an, jinic tyo ti cʌc'ʌ ti pulel c bʌc'tyal pero mi mach'an mic cha'len p'untyaya ma'ix chʌ bʌ j c'ʌjnibal.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Jini mu' bʌ i yoque cha'len p'untyaya mi' cuche' ti wen i simaronlel yaño' bʌ. Uts yic'ot yaño' bʌ. Mach'an mi' mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an yaño' bʌ. Mach'an mi' bajñel sube' i ñuclel. Mach'an mi' chan isan i bʌ.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Jini mu' bʌ i yoque cha'len p'untyaya mach lecojic mi' cha'len. Mach'an mi' bajñel pensalin i wenlel. Mach'an mi' wa' mich'an. Mach'an mi' pensalin i sutquiben i simaronlel yaño' bʌ.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Jini mu' bʌ i cha'len p'untyaya mach'an c'ajacña i yoj mi yubin che' an i mul yaño' bʌ. Pero c'ajacña i yoj mi yubin cha'an jini yoque melel bʌ.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Jini mu' bʌ i cha'len p'untyaya mi' lu' cuche' ti jal chʌ bʌ mi yujtyel che' chʌncol tyo i bej ch'ujbin, che' mi' chʌc pijtyan, che' mi' lu' cuche' ti wen jini wocol.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Mach'an mi quejel i jilel p'untyaya. Pero tyal i yorojlel mi quejel i jilel i c'ʌjnibal i sujbel t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios. Tyal i yorojlel mi lajmel i cha'lentyel t'an ti cabʌl t'an tyac. Tyal i yorojlel che' ma'ix chʌc an i c'ʌjnibal cabʌl ña'tyʌbal tyac.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Wale iliyi max tyo ts'ʌcʌl mi lac ña'tyan. Max tyo ts'ʌcʌl mi lac sube' i t'an Dios.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Pero che' mi quejel laj cʌñe' ti ts'ʌcʌl, che' jini mi quejel i lu' jilel i c'ʌjnibal jini max tyo bʌ ts'ʌcʌl.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 La' lac poj al. Che' bajche' che' ñac bʌ alʌlon tyo tic cha'le t'an che' bajche' alʌlob. Tic ch'ʌme' isujm che' bajche' alp'eñalob. Tic pensali che' bajche' alp'eñalob. Che' colem quixtyañujon tij cʌyʌ jini mu' bʌ i cha'len alp'eñalob.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Chʌ'ʌch je'el wale iliyi mi laj yʌxñʌ q'uele' che' bajche' ti espejo che' bajche' i yʌxñal jax tyo. Pero mu' tyo quejel laj q'uele' ti ts'ʌcʌl. Wale iliyi max tyo ts'ʌcʌl mic yoque cʌñe' che' bajche' yoque an tyac pero mu' tyo quejel j cʌñe' che' bajche' Dios mi' cʌñon.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Che' jini ti bele' ora mi jalejel jini xuc'tyʌlel mu' bʌ lac ch'ujbin ti lac pusic'al, pijtyaya yic'ot p'untyaya. Pero jini más wen bʌ ti jini uxchajb jiñʌch p'untyaya.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.