1 Coríntios 10
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT
1 Com mi la' ch'ʌm'en isujm, hermañujob, cha'an lac yumob ti ñoj oniyix. Ti pejtyelelob ti cʌñʌtyʌntiyob ti jini tyocal tsa' bʌ i yʌc'ʌ Dios. Ti' pʌs'e' majlel i bijlel jini tyocal. Ti pejtyelelob ti' c'axiyob ti yoc ti colem joyol bʌ ja' Chʌchʌc Ja' bʌ i c'aba'.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ti pejtyelelob ti motin ajniyob ti junmujch' yic'ot Moisés tsa' bʌ i pʌyʌyob majlel che' ñac ti' pʌs'eyob majlel i bijlel tyocal che' ñac ti motin c'axiyob ti xiñil jini ja'.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Chʌ'ʌch je'el junlajal ti' c'uxuyob jini tsa' bʌ aq'uentiyob ti Dios cha'an i c'uxob.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ti pejtyelelob junlajal ti' japʌyob jini jach bʌ ja' aq'uebil bʌ ti Dios. Como ti' japʌyob jini ja' tsa' bʌ i loq'ui tyʌlel ti mal tyun. Jini tyun tsa' bʌ i pi'le majlel ti bij jiñʌch Cristo yubil.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Aunque cabʌl ti' pʌs'enti i señʌjlel i p'ʌtyʌlel Dios pero casi ti pejtyelelob ti' cha'leyob mach bʌ ba'an mi' mulan Dios. Jin cha'an ti sajtiyob ya' ti jochol bʌ lum.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Pejtyel jini ti ts'ijbunti cha'an laj cʌntisʌntyel cha'an mach'an mi lac lolon cha'len simaronlel bajche' ti' cha'leyob lac yumob ti ñoj oniyix.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Jin cha'an ma' mi la' ch'ujutisan melel jach bʌ dios tyac che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob. Che' bajche' mi yʌl Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Jini quixtyañujob ti' buchleyob ti uch'el. Che' jini ti queji i melob q'uiñejel cha'an melel jach bʌ i dios.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Mach yom mi lac cha'len tsuculel che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob. Ti caj i tsuculelob cha'an ti' pejcʌyob yambʌ x'ixic ti sajtiyob veintitrés milob ti jump'ej jach q'uin.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ma' mi la' ch'ʌm ti la' wʌlas lac Yum che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob ti ñoj oniyix. Ti caj jini, yonlel ti sajtiyob che' ñac ti' c'uxleyob ti lucum.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ma' mi la' cha'len t'an ti' contra Dios che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob ti ñoj oniyix. Ti caj t'an ti' contra Dios, ti tsʌnsʌntiyob ti ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ xijq'ui i tsʌnsañob.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Pejtyel tyac iliyi ti ujti ti' tyojlelob lac yumob ti ñoj oniyix cha'an i señʌjlel mach che'ic yom i bej cha'leñob i pi'ʌlob. Ti' ts'ijbunti ti' Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios cha'an laj cʌntisʌntyel añon bʌ la ti jini yujtibal bʌ q'uin tyac majlel cha'an mach'an mi lac cha'len che' bajche' ti' cha'leyob.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Jin cha'an cʌñʌtyan a bʌ mu' bʌ a ña'tyan xuc'ulet ma' wajñel ame ma' wotsan a mul.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Jini pʌjyel ti mulil mu' bʌ la' wilan lajal bajche' mi' ñusan yaño' bʌ je'el. Pero xuc'ulʌch i pusic'al Dios. Ch'ujbi lac ch'ujbin Dios cha'an mach'an mi yʌq'ueñonla lac ñusan más p'ʌtyʌl bʌ lac xic'ol ti mulil che' bajche' ch'ujbi laj cuche'. Pero che' mi lac pʌjyel ti mulil Dios mi quejel i yʌq'ueñonla lac ña'tyan bajche' ch'ujbi lac loq'uel cha'an weñʌch mi la cajñel.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Jin cha'an p'untyʌbil bʌ hermañujob, ma' mi la' ch'ujutisan melel jach bʌ dios tyac.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Mic pejcañetla bajche' quixtyañujob mu' bʌ i ña'tyan. Bajñel pensalinla i sujmlel chʌncox bʌ c subeñetla.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Che' much'quibilonla mi lac suben Dios wocox i yʌlʌ cha'an jini mu' bʌ quejel la cape' ti yorojlel ch'ujul bʌ uch'el. I señʌjlel che' mi la cape' cha'an mi lac motin ajñel la quic'ot Cristo cha'an ti' ch'ich'el Cristo tsa' bʌ i beque che' ñac ti joc'le ti cruz. Jini waj mu' bʌ lac xet'e' cha'an laj c'uxe', i señʌjlel mi lac motin ajñel la quic'ot Cristo cha'an ti' bʌc'tyal Cristo tsa' bʌ i yʌc'ʌ cha'an laj cotyʌntyel.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Aunque cabʌlonla pero mi lac lu' c'uxe' ti mismo jini jach bʌ waj. Junq'uej jach jini waj. Jin cha'an, cha'an ti laj c'uxu junq'uej jach bʌ waj juntiquilon jach la yubil.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 La' lac poj ña'tyan jini lojon c pi'ʌlob israelo' bʌ. Jini ti' c'uxuyob jini we'el aq'uebil bʌ Dios ti yajnib pulem bʌ i majtyan. Junlajalob i pensal cha'an lajal ti' ch'ujutisayob Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mach com cʌl an i c'ʌjnibal melel jach bʌ dios tyac. Ma'ix más an i c'ʌjnibal we'el aq'uebil dios tyac che' bajche' ba'ical jach bʌ yambʌ we'el.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Chʌncol cʌle' jini mach bʌ ba'an mi' cʌñe' Dios che' mi yʌq'uen we'el cha'an i majtyan i dios mi yʌq'uen i majtyan xibajob. Mach Diosic mi yʌq'uen. Mach com mi la' motin c'uxe' yic'otyob i cha'an bʌ xibajob.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Mach ch'ujbi lac jape' i cha'an bʌ lac Yum che' yic'ot i cha'an bʌ xiba. Mach ch'ujbi la' cha'len uch'el cha'an i ña'tyʌntyel lac Yum che' chʌncol la' cha'len uch'el cha'an i ña'tyʌntyel i cha'an bʌ xiba.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Mach yom mi la cʌc' ti mich'an lac Yum. Como ma'ix más p'ʌtyʌlonla bajche' lac Yum.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Melelʌch che' bajche' mi yʌlob: Librejix añonla lac mele' chʌ bʌ jach la com, che'en. Pero ma'ix lu' an i c'ʌjnibal. Librejix añonla lac mele' chʌ bʌ jach la com pero ma'ix mi' lu' cotyañob i yajñel ti más wen ti lac Yum.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Mach yom mi lac pensalin i bajñel jach lac bajñel wenlel. Pero yom mi lac ña'tyan je'el i wenlel yaño' bʌ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Libre añetla a c'uxe' chʌ bʌ jach mi' cha' choñob ti mercado che' ma'an mi la' ñaxan c'ajtin mi tsa'ix aq'uenti melel jach bʌ dios tyac cha'an mach'an chʌ bʌ mi quejel i yʌle' a pusic'al.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Como ili mulawil yic'ot pejtyel i bʌl je'el lu' i cha'añʌch lac Yum.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mi juntiquil mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios mi' pʌyetla ti q'uin mi la' wom majlel c'uxula chʌ bʌ jach mi' pʌs'eñetla. Ma' ma' c'ajtin mi aq'uebil dios tyac cha'an ma'ix chʌ bʌ mi yʌle' a pusic'al.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Anqui majch ti' subetla: Ili we'el tsa'ix ajq'ui ba'an melel jach bʌ dios tyac, che'en, mach a c'uxe', che' jini. Cha'an mach a wʌq'uen i ch'ʌjyemlel i pusic'al jini tsa' bʌ i subeyet cha'an ma'ix chʌ bʌ mi quejel i yʌle' i pusic'al.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Chʌncol cʌle' cha'an mi quejel ti t'an i pusic'al jini tsa' bʌ i subeyet. Mach a pusic'alic como ma'an chʌ bʌ mi' cha'len. C'o'ojl an majchqui mi quejel i c'ajtibeñet: ¿Chucoch mi q'uejlel ti mulil jini mu' bʌ c mel ti pejtyel c pusic'al cha'an jach ti' t'an i pusic'al yambʌ?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Mi tij c'uxu ti yutslel c pusic'al, ¿chucoch mi cʌjlel ti xmulil cha'an jini tsa' bʌ j c'uxu che' ñac tic sube Dios wocox yʌlʌ?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Jin cha'an mi an chʌ bʌ mi la' jape' mi an chʌ bʌ mi la' c'uxe' o chʌ bʌ jach mi la' cha'len, lu' cha'lenixla cha'an mi sujbel i ñuclel Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ma' ma' wʌq'uen i yotsan i mul yambʌ cha'an ti caj chʌ bʌ jach ma' cha'len, mi jinic lojon c pi'ʌlob jini israelo' bʌ, mi jinic la' pi'ʌlob jini mach'ʌ israel bʌ o mi jinic ochem bʌ ti' t'an Dios.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Chʌ'ʌch mic cha'len. Mic jop' c mele' mu' bʌ i mulañob pejtyelelob ti chʌ bʌ jach mic mele'. Mach c bajñel c wenlel mic pensalin pero i cha'añʌch yaño' bʌ cha'an mi cotyʌntyelob.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.