1 Coríntios 10

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Com mi la' ch'ʌm'en isujm, hermañujob, cha'an lac yumob ti ñoj oniyix. Ti pejtyelelob ti cʌñʌtyʌntiyob ti jini tyocal tsa' bʌ i yʌc'ʌ Dios. Ti' pʌs'e' majlel i bijlel jini tyocal. Ti pejtyelelob ti' c'axiyob ti yoc ti colem joyol bʌ ja' Chʌchʌc Ja' bʌ i c'aba'.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ti pejtyelelob ti motin ajniyob ti junmujch' yic'ot Moisés tsa' bʌ i pʌyʌyob majlel che' ñac ti' pʌs'eyob majlel i bijlel tyocal che' ñac ti motin c'axiyob ti xiñil jini ja'.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Chʌ'ʌch je'el junlajal ti' c'uxuyob jini tsa' bʌ aq'uentiyob ti Dios cha'an i c'uxob.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ti pejtyelelob junlajal ti' japʌyob jini jach bʌ ja' aq'uebil bʌ ti Dios. Como ti' japʌyob jini ja' tsa' bʌ i loq'ui tyʌlel ti mal tyun. Jini tyun tsa' bʌ i pi'le majlel ti bij jiñʌch Cristo yubil.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Aunque cabʌl ti' pʌs'enti i señʌjlel i p'ʌtyʌlel Dios pero casi ti pejtyelelob ti' cha'leyob mach bʌ ba'an mi' mulan Dios. Jin cha'an ti sajtiyob ya' ti jochol bʌ lum.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Pejtyel jini ti ts'ijbunti cha'an laj cʌntisʌntyel cha'an mach'an mi lac lolon cha'len simaronlel bajche' ti' cha'leyob lac yumob ti ñoj oniyix.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Jin cha'an ma' mi la' ch'ujutisan melel jach bʌ dios tyac che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob. Che' bajche' mi yʌl Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Jini quixtyañujob ti' buchleyob ti uch'el. Che' jini ti queji i melob q'uiñejel cha'an melel jach bʌ i dios.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Mach yom mi lac cha'len tsuculel che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob. Ti caj i tsuculelob cha'an ti' pejcʌyob yambʌ x'ixic ti sajtiyob veintitrés milob ti jump'ej jach q'uin.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ma' mi la' ch'ʌm ti la' wʌlas lac Yum che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob ti ñoj oniyix. Ti caj jini, yonlel ti sajtiyob che' ñac ti' c'uxleyob ti lucum.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ma' mi la' cha'len t'an ti' contra Dios che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob ti ñoj oniyix. Ti caj t'an ti' contra Dios, ti tsʌnsʌntiyob ti ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ xijq'ui i tsʌnsañob.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Pejtyel tyac iliyi ti ujti ti' tyojlelob lac yumob ti ñoj oniyix cha'an i señʌjlel mach che'ic yom i bej cha'leñob i pi'ʌlob. Ti' ts'ijbunti ti' Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios cha'an laj cʌntisʌntyel añon bʌ la ti jini yujtibal bʌ q'uin tyac majlel cha'an mach'an mi lac cha'len che' bajche' ti' cha'leyob.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Jin cha'an cʌñʌtyan a bʌ mu' bʌ a ña'tyan xuc'ulet ma' wajñel ame ma' wotsan a mul.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Jini pʌjyel ti mulil mu' bʌ la' wilan lajal bajche' mi' ñusan yaño' bʌ je'el. Pero xuc'ulʌch i pusic'al Dios. Ch'ujbi lac ch'ujbin Dios cha'an mach'an mi yʌq'ueñonla lac ñusan más p'ʌtyʌl bʌ lac xic'ol ti mulil che' bajche' ch'ujbi laj cuche'. Pero che' mi lac pʌjyel ti mulil Dios mi quejel i yʌq'ueñonla lac ña'tyan bajche' ch'ujbi lac loq'uel cha'an weñʌch mi la cajñel.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Jin cha'an p'untyʌbil bʌ hermañujob, ma' mi la' ch'ujutisan melel jach bʌ dios tyac.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Mic pejcañetla bajche' quixtyañujob mu' bʌ i ña'tyan. Bajñel pensalinla i sujmlel chʌncox bʌ c subeñetla.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Che' much'quibilonla mi lac suben Dios wocox i yʌlʌ cha'an jini mu' bʌ quejel la cape' ti yorojlel ch'ujul bʌ uch'el. I señʌjlel che' mi la cape' cha'an mi lac motin ajñel la quic'ot Cristo cha'an ti' ch'ich'el Cristo tsa' bʌ i beque che' ñac ti joc'le ti cruz. Jini waj mu' bʌ lac xet'e' cha'an laj c'uxe', i señʌjlel mi lac motin ajñel la quic'ot Cristo cha'an ti' bʌc'tyal Cristo tsa' bʌ i yʌc'ʌ cha'an laj cotyʌntyel.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Aunque cabʌlonla pero mi lac lu' c'uxe' ti mismo jini jach bʌ waj. Junq'uej jach jini waj. Jin cha'an, cha'an ti laj c'uxu junq'uej jach bʌ waj juntiquilon jach la yubil.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 La' lac poj ña'tyan jini lojon c pi'ʌlob israelo' bʌ. Jini ti' c'uxuyob jini we'el aq'uebil bʌ Dios ti yajnib pulem bʌ i majtyan. Junlajalob i pensal cha'an lajal ti' ch'ujutisayob Dios.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Mach com cʌl an i c'ʌjnibal melel jach bʌ dios tyac. Ma'ix más an i c'ʌjnibal we'el aq'uebil dios tyac che' bajche' ba'ical jach bʌ yambʌ we'el.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Chʌncol cʌle' jini mach bʌ ba'an mi' cʌñe' Dios che' mi yʌq'uen we'el cha'an i majtyan i dios mi yʌq'uen i majtyan xibajob. Mach Diosic mi yʌq'uen. Mach com mi la' motin c'uxe' yic'otyob i cha'an bʌ xibajob.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Mach ch'ujbi lac jape' i cha'an bʌ lac Yum che' yic'ot i cha'an bʌ xiba. Mach ch'ujbi la' cha'len uch'el cha'an i ña'tyʌntyel lac Yum che' chʌncol la' cha'len uch'el cha'an i ña'tyʌntyel i cha'an bʌ xiba.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mach yom mi la cʌc' ti mich'an lac Yum. Como ma'ix más p'ʌtyʌlonla bajche' lac Yum.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Melelʌch che' bajche' mi yʌlob: Librejix añonla lac mele' chʌ bʌ jach la com, che'en. Pero ma'ix lu' an i c'ʌjnibal. Librejix añonla lac mele' chʌ bʌ jach la com pero ma'ix mi' lu' cotyañob i yajñel ti más wen ti lac Yum.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Mach yom mi lac pensalin i bajñel jach lac bajñel wenlel. Pero yom mi lac ña'tyan je'el i wenlel yaño' bʌ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Libre añetla a c'uxe' chʌ bʌ jach mi' cha' choñob ti mercado che' ma'an mi la' ñaxan c'ajtin mi tsa'ix aq'uenti melel jach bʌ dios tyac cha'an mach'an chʌ bʌ mi quejel i yʌle' a pusic'al.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Como ili mulawil yic'ot pejtyel i bʌl je'el lu' i cha'añʌch lac Yum.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Mi juntiquil mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios mi' pʌyetla ti q'uin mi la' wom majlel c'uxula chʌ bʌ jach mi' pʌs'eñetla. Ma' ma' c'ajtin mi aq'uebil dios tyac cha'an ma'ix chʌ bʌ mi yʌle' a pusic'al.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Anqui majch ti' subetla: Ili we'el tsa'ix ajq'ui ba'an melel jach bʌ dios tyac, che'en, mach a c'uxe', che' jini. Cha'an mach a wʌq'uen i ch'ʌjyemlel i pusic'al jini tsa' bʌ i subeyet cha'an ma'ix chʌ bʌ mi quejel i yʌle' i pusic'al.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Chʌncol cʌle' cha'an mi quejel ti t'an i pusic'al jini tsa' bʌ i subeyet. Mach a pusic'alic como ma'an chʌ bʌ mi' cha'len. C'o'ojl an majchqui mi quejel i c'ajtibeñet: ¿Chucoch mi q'uejlel ti mulil jini mu' bʌ c mel ti pejtyel c pusic'al cha'an jach ti' t'an i pusic'al yambʌ?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Mi tij c'uxu ti yutslel c pusic'al, ¿chucoch mi cʌjlel ti xmulil cha'an jini tsa' bʌ j c'uxu che' ñac tic sube Dios wocox yʌlʌ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Jin cha'an mi an chʌ bʌ mi la' jape' mi an chʌ bʌ mi la' c'uxe' o chʌ bʌ jach mi la' cha'len, lu' cha'lenixla cha'an mi sujbel i ñuclel Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ma' ma' wʌq'uen i yotsan i mul yambʌ cha'an ti caj chʌ bʌ jach ma' cha'len, mi jinic lojon c pi'ʌlob jini israelo' bʌ, mi jinic la' pi'ʌlob jini mach'ʌ israel bʌ o mi jinic ochem bʌ ti' t'an Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Chʌ'ʌch mic cha'len. Mic jop' c mele' mu' bʌ i mulañob pejtyelelob ti chʌ bʌ jach mic mele'. Mach c bajñel c wenlel mic pensalin pero i cha'añʌch yaño' bʌ cha'an mi cotyʌntyelob.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.