1 Coríntios 10

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Com mi la' ch'ʌm'en isujm, hermañujob, cha'an lac yumob ti ñoj oniyix. Ti pejtyelelob ti cʌñʌtyʌntiyob ti jini tyocal tsa' bʌ i yʌc'ʌ Dios. Ti' pʌs'e' majlel i bijlel jini tyocal. Ti pejtyelelob ti' c'axiyob ti yoc ti colem joyol bʌ ja' Chʌchʌc Ja' bʌ i c'aba'.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ti pejtyelelob ti motin ajniyob ti junmujch' yic'ot Moisés tsa' bʌ i pʌyʌyob majlel che' ñac ti' pʌs'eyob majlel i bijlel tyocal che' ñac ti motin c'axiyob ti xiñil jini ja'.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Chʌ'ʌch je'el junlajal ti' c'uxuyob jini tsa' bʌ aq'uentiyob ti Dios cha'an i c'uxob.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ti pejtyelelob junlajal ti' japʌyob jini jach bʌ ja' aq'uebil bʌ ti Dios. Como ti' japʌyob jini ja' tsa' bʌ i loq'ui tyʌlel ti mal tyun. Jini tyun tsa' bʌ i pi'le majlel ti bij jiñʌch Cristo yubil.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Aunque cabʌl ti' pʌs'enti i señʌjlel i p'ʌtyʌlel Dios pero casi ti pejtyelelob ti' cha'leyob mach bʌ ba'an mi' mulan Dios. Jin cha'an ti sajtiyob ya' ti jochol bʌ lum.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Pejtyel jini ti ts'ijbunti cha'an laj cʌntisʌntyel cha'an mach'an mi lac lolon cha'len simaronlel bajche' ti' cha'leyob lac yumob ti ñoj oniyix.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jin cha'an ma' mi la' ch'ujutisan melel jach bʌ dios tyac che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob. Che' bajche' mi yʌl Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Jini quixtyañujob ti' buchleyob ti uch'el. Che' jini ti queji i melob q'uiñejel cha'an melel jach bʌ i dios.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Mach yom mi lac cha'len tsuculel che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob. Ti caj i tsuculelob cha'an ti' pejcʌyob yambʌ x'ixic ti sajtiyob veintitrés milob ti jump'ej jach q'uin.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ma' mi la' ch'ʌm ti la' wʌlas lac Yum che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob ti ñoj oniyix. Ti caj jini, yonlel ti sajtiyob che' ñac ti' c'uxleyob ti lucum.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ma' mi la' cha'len t'an ti' contra Dios che' bajche' ti' cha'leyob cabʌlob ti ñoj oniyix. Ti caj t'an ti' contra Dios, ti tsʌnsʌntiyob ti ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ xijq'ui i tsʌnsañob.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Pejtyel tyac iliyi ti ujti ti' tyojlelob lac yumob ti ñoj oniyix cha'an i señʌjlel mach che'ic yom i bej cha'leñob i pi'ʌlob. Ti' ts'ijbunti ti' Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios cha'an laj cʌntisʌntyel añon bʌ la ti jini yujtibal bʌ q'uin tyac majlel cha'an mach'an mi lac cha'len che' bajche' ti' cha'leyob.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Jin cha'an cʌñʌtyan a bʌ mu' bʌ a ña'tyan xuc'ulet ma' wajñel ame ma' wotsan a mul.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Jini pʌjyel ti mulil mu' bʌ la' wilan lajal bajche' mi' ñusan yaño' bʌ je'el. Pero xuc'ulʌch i pusic'al Dios. Ch'ujbi lac ch'ujbin Dios cha'an mach'an mi yʌq'ueñonla lac ñusan más p'ʌtyʌl bʌ lac xic'ol ti mulil che' bajche' ch'ujbi laj cuche'. Pero che' mi lac pʌjyel ti mulil Dios mi quejel i yʌq'ueñonla lac ña'tyan bajche' ch'ujbi lac loq'uel cha'an weñʌch mi la cajñel.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Jin cha'an p'untyʌbil bʌ hermañujob, ma' mi la' ch'ujutisan melel jach bʌ dios tyac.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mic pejcañetla bajche' quixtyañujob mu' bʌ i ña'tyan. Bajñel pensalinla i sujmlel chʌncox bʌ c subeñetla.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Che' much'quibilonla mi lac suben Dios wocox i yʌlʌ cha'an jini mu' bʌ quejel la cape' ti yorojlel ch'ujul bʌ uch'el. I señʌjlel che' mi la cape' cha'an mi lac motin ajñel la quic'ot Cristo cha'an ti' ch'ich'el Cristo tsa' bʌ i beque che' ñac ti joc'le ti cruz. Jini waj mu' bʌ lac xet'e' cha'an laj c'uxe', i señʌjlel mi lac motin ajñel la quic'ot Cristo cha'an ti' bʌc'tyal Cristo tsa' bʌ i yʌc'ʌ cha'an laj cotyʌntyel.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aunque cabʌlonla pero mi lac lu' c'uxe' ti mismo jini jach bʌ waj. Junq'uej jach jini waj. Jin cha'an, cha'an ti laj c'uxu junq'uej jach bʌ waj juntiquilon jach la yubil.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 La' lac poj ña'tyan jini lojon c pi'ʌlob israelo' bʌ. Jini ti' c'uxuyob jini we'el aq'uebil bʌ Dios ti yajnib pulem bʌ i majtyan. Junlajalob i pensal cha'an lajal ti' ch'ujutisayob Dios.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mach com cʌl an i c'ʌjnibal melel jach bʌ dios tyac. Ma'ix más an i c'ʌjnibal we'el aq'uebil dios tyac che' bajche' ba'ical jach bʌ yambʌ we'el.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Chʌncol cʌle' jini mach bʌ ba'an mi' cʌñe' Dios che' mi yʌq'uen we'el cha'an i majtyan i dios mi yʌq'uen i majtyan xibajob. Mach Diosic mi yʌq'uen. Mach com mi la' motin c'uxe' yic'otyob i cha'an bʌ xibajob.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Mach ch'ujbi lac jape' i cha'an bʌ lac Yum che' yic'ot i cha'an bʌ xiba. Mach ch'ujbi la' cha'len uch'el cha'an i ña'tyʌntyel lac Yum che' chʌncol la' cha'len uch'el cha'an i ña'tyʌntyel i cha'an bʌ xiba.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mach yom mi la cʌc' ti mich'an lac Yum. Como ma'ix más p'ʌtyʌlonla bajche' lac Yum.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Melelʌch che' bajche' mi yʌlob: Librejix añonla lac mele' chʌ bʌ jach la com, che'en. Pero ma'ix lu' an i c'ʌjnibal. Librejix añonla lac mele' chʌ bʌ jach la com pero ma'ix mi' lu' cotyañob i yajñel ti más wen ti lac Yum.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Mach yom mi lac pensalin i bajñel jach lac bajñel wenlel. Pero yom mi lac ña'tyan je'el i wenlel yaño' bʌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Libre añetla a c'uxe' chʌ bʌ jach mi' cha' choñob ti mercado che' ma'an mi la' ñaxan c'ajtin mi tsa'ix aq'uenti melel jach bʌ dios tyac cha'an mach'an chʌ bʌ mi quejel i yʌle' a pusic'al.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Como ili mulawil yic'ot pejtyel i bʌl je'el lu' i cha'añʌch lac Yum.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mi juntiquil mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios mi' pʌyetla ti q'uin mi la' wom majlel c'uxula chʌ bʌ jach mi' pʌs'eñetla. Ma' ma' c'ajtin mi aq'uebil dios tyac cha'an ma'ix chʌ bʌ mi yʌle' a pusic'al.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Anqui majch ti' subetla: Ili we'el tsa'ix ajq'ui ba'an melel jach bʌ dios tyac, che'en, mach a c'uxe', che' jini. Cha'an mach a wʌq'uen i ch'ʌjyemlel i pusic'al jini tsa' bʌ i subeyet cha'an ma'ix chʌ bʌ mi quejel i yʌle' i pusic'al.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Chʌncol cʌle' cha'an mi quejel ti t'an i pusic'al jini tsa' bʌ i subeyet. Mach a pusic'alic como ma'an chʌ bʌ mi' cha'len. C'o'ojl an majchqui mi quejel i c'ajtibeñet: ¿Chucoch mi q'uejlel ti mulil jini mu' bʌ c mel ti pejtyel c pusic'al cha'an jach ti' t'an i pusic'al yambʌ?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Mi tij c'uxu ti yutslel c pusic'al, ¿chucoch mi cʌjlel ti xmulil cha'an jini tsa' bʌ j c'uxu che' ñac tic sube Dios wocox yʌlʌ?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Jin cha'an mi an chʌ bʌ mi la' jape' mi an chʌ bʌ mi la' c'uxe' o chʌ bʌ jach mi la' cha'len, lu' cha'lenixla cha'an mi sujbel i ñuclel Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ma' ma' wʌq'uen i yotsan i mul yambʌ cha'an ti caj chʌ bʌ jach ma' cha'len, mi jinic lojon c pi'ʌlob jini israelo' bʌ, mi jinic la' pi'ʌlob jini mach'ʌ israel bʌ o mi jinic ochem bʌ ti' t'an Dios.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Chʌ'ʌch mic cha'len. Mic jop' c mele' mu' bʌ i mulañob pejtyelelob ti chʌ bʌ jach mic mele'. Mach c bajñel c wenlel mic pensalin pero i cha'añʌch yaño' bʌ cha'an mi cotyʌntyelob.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.