Romanos 16
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 — ausente —
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ta wan kasiya ꞌñaǎn ꞌin Priscila loꞌo Aquila, taꞌa ngiꞌnian tñan ꞌin Jesucristo.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ mslyaa neꞌ kaja neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn nu ngwa sꞌni, chaꞌ mjwalyaa neꞌ ꞌñaǎn bra nu mdiꞌiǐn ska seꞌen nu chen ꞌa ñaꞌan. Loꞌoǔn ndyaǎn xuꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ, loꞌo nchga nten xka laꞌa tsuꞌ nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu kichen tijyuꞌ la, kwiꞌ ngwañaꞌan nchka tiꞌ neꞌ chkwiꞌ neꞌ ngwa xuꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Bra kanꞌ chkwiꞌ wan loꞌo nchga nten ꞌin Krixtu nu ndyoꞌ tiꞌin tuꞌ naꞌan tyi Aquila kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiꞌ wan loꞌo Epeneto taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, ti kwiꞌ neꞌ Asia nu kulo ndukwa la yten chaꞌ ꞌin Krixtu lka yu kanꞌ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiꞌ wan loꞌo Liya, chaꞌ wa yꞌni ꞌa tñan chaꞌ ꞌwan.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Loꞌo chkwiꞌ wan loꞌo Andrónico loꞌo Junias taꞌa kichen tyiǐn, taꞌa yuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan. Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ lka neꞌ nten nu msuꞌwa Krixtu, chaꞌ ndyaa ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ nu ndiꞌin tijyuꞌ; ngula ꞌa tñan yꞌni neꞌ chaꞌ ꞌin Xꞌnaan. Ndla la yten neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Jesús, chunꞌ ndiꞌin la yteěn chaꞌ kanꞌ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ta wan kasiya ꞌin nchga neꞌ nu ndaꞌaǎn nin lo kityi re: loꞌo Amplias, chaꞌ ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌin yu chabiyaꞌ ꞌin Xꞌnaan;
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 loꞌo Urbano, taꞌa ngiꞌniǐn tñan ꞌin Jesucristo; loꞌo Estaquis, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌin yu;
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 loꞌo Apeles, chaꞌ wa jlyo tiǎnꞌ chaꞌ msñi suꞌwe yu chaꞌ ꞌin Krixtu chunꞌ nchga chaꞌ tukwi nu mdijin yu lo tñan ꞌin Krixtu; kwiꞌ ngwañaꞌan nchga neꞌ taꞌa Aristóbulo;
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 loꞌo Herodión taꞌa kichen tyiǐn; loꞌo nchga neꞌ taꞌa Narciso nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Xꞌnaan;
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 loꞌo Trifena loꞌo Trifosa, nu ngiꞌni ꞌa tñan ꞌin Xꞌnaan; loꞌo Pérsida taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, chaꞌ kaꞌan ꞌa tñan suꞌwe ꞌin nu nka Xꞌnaan wa yꞌni neꞌ kanꞌ;
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiꞌ wan loꞌo Rufo, ska nten ꞌin Krixtu nu suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin yu; loꞌo jyaꞌan Rufo, nu mnaꞌansiin ꞌñaǎn sa ñaꞌan si lka jyaꞌaǎn;
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo Asíncrito, loꞌo Flegonte, loꞌo Hermes, loꞌo Patrobas, loꞌo Hermas, loꞌo taꞌa nten ꞌin Krixtu nu ndyoꞌ tiꞌin seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ;
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo Filólogo, loꞌo Julia, loꞌo Nereo, loꞌo nu kunaꞌan taꞌa ngula yu, loꞌo Olimpas; kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo nchga nten nu suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu. Nchka tiǎnꞌ chaꞌ ta wan kasiya ꞌñaǎn ꞌin nchga nten kanꞌ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Bra nu chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa wan, tyukwi ti tiye wan xñi siꞌ taꞌa wan chabiyaꞌ ꞌin Krixtu. Nchga ta nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu nde re, nchka tiꞌ neꞌ ta neꞌ kasiya ꞌin wan.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 ꞌWan taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu, lye ꞌa chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ tiya ti tiꞌ tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ja kan ꞌa nten nu suꞌwa chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ja tukunꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ nu ñi ꞌin Krixtu nu wa ynan wan. Ja xñi wan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 chaꞌ siꞌi tñan ꞌin Krixtu ngiꞌni neꞌ, xka chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo wan. Ngiꞌni neꞌ kanꞌ nchga lo chaꞌ kuxi nu ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nñi lyoꞌo ꞌa neꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ tiꞌi taꞌa wan, chunꞌ nu suꞌwe ꞌa nnen chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ, chaꞌ sa ꞌa nchkwiꞌ neꞌ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 ꞌWan ni, suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌwan nchga kichen, chaꞌ suꞌwe ꞌa nnan wan nchga chaꞌ ꞌin Krixtu. Suꞌwe ꞌa nka tiyeěn chaꞌ ꞌwan sikwa; loꞌo nchka tiǎnꞌ chaꞌ ndla ti tyaꞌan tiꞌ wan kuꞌni wan nchga chaꞌ suꞌwe, chaꞌ ja siyaꞌ tyaꞌan tiꞌ wan kuꞌni wan chaꞌ kuxi.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ti chinꞌ ti tsan ti ji chaꞌ kuꞌni tyii Ndiose chaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan, chaꞌ ja ka tlyu la chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nu xaꞌan kanꞌ. Tiin ti tyiꞌin wan sikwa, sa ñaꞌan ndiꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan, ti kuꞌni la Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga neꞌ taꞌa wan.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Loꞌo Timu taꞌa ndaꞌaǎn tñan, loꞌo Lucio, loꞌo Jasón, loꞌo Sosípater neꞌ taꞌa kichen tyiǐn, nchka tiꞌ neꞌ ta neꞌ kasiya ꞌwan.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Loꞌoǔn, scaranu ꞌin Palyu lkaǎn chaꞌ nu ndaꞌan ba kityi re, Tercio naǎn; loꞌoǔn nchka tiǎnꞌ taǎn kasiya ꞌwan chabiyaꞌ ꞌin Xꞌnaan.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Loꞌo Gayu nchkwiꞌ yu loꞌoǔn chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌin yu; kwiꞌ naꞌan tyi yu nda yu chaꞌ ndiꞌiǐn, loꞌo nda yu naꞌan tyi yu chaꞌ ndyoꞌ tiꞌin nchga neꞌ re nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu. Bra kanꞌ loꞌo Rastu nu nka ndloo ꞌin tñi kichen re, nchka tiꞌ yu ta yu kasiya ꞌwan; ti kwiꞌ ti chaꞌ nchka tiꞌ Cuarto, yu taꞌaǎn.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Kwiꞌ Jesucristo nu nka Xꞌnaan suꞌwa yaꞌ Ni ꞌin taꞌa wan, loꞌo ti kuꞌni Ni chaꞌ suꞌwe loꞌo wan; ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Kuꞌni tnuan ꞌin Ndiose sikwa. Ka ꞌin Ni kuꞌni Ni chaꞌ ngula tiye wan, chaꞌ tyiꞌin wan sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ tyiꞌian lo chalyuu, xa nu yteen suꞌwean chaꞌ ꞌin Jesús. Chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Jesucristo ni, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo nten, ni siya tyun ꞌa siyentu yijan yuꞌwi kutsiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ sa ñaꞌan nu kuꞌni Ndiose nde loo la.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Loꞌo ni, wa ngwaꞌu suꞌwe Ni chaꞌ kanꞌ ꞌñaan. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kanen chaꞌ ꞌin Krixtu ñaꞌaan chalyuu seꞌen ndiꞌin nten sa yaꞌ kunan nchga neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, chaꞌ ka sten neꞌ chaꞌ ꞌin ska ti Ndiose, chaꞌ kunan neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni. Ti kwiꞌ ti chaꞌ kanꞌ lka chaꞌ nu ngwaꞌan ayman kula lo kityi ꞌin Ndiose, sa ñaꞌan ka chaꞌ nde loo la. Ngulo Ndiose tñan chaꞌ kanen chaꞌ kanꞌ tijyuꞌ, kanꞌ chaꞌ ngwañaꞌan nchka ni; ti kwiꞌ Ndiose lka nu ja tsaa tii ꞌa chaꞌ ꞌin Ni.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ¡Ska ti Ndiose jlyo tiꞌ nchga chaꞌ, kanꞌ chaꞌ nchga bra ja ndiꞌin chaꞌ tyii chaꞌ kuꞌni tnuan ꞌin Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo! Kwiꞌ ngwañaꞌan ka chaꞌ sikwa.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.