Romanos 16

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Ta wan kasiya ꞌñaǎn ꞌin Priscila loꞌo Aquila, taꞌa ngiꞌnian tñan ꞌin Jesucristo.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ mslyaa neꞌ kaja neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn nu ngwa sꞌni, chaꞌ mjwalyaa neꞌ ꞌñaǎn bra nu mdiꞌiǐn ska seꞌen nu chen ꞌa ñaꞌan. Loꞌoǔn ndyaǎn xuꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ, loꞌo nchga nten xka laꞌa tsuꞌ nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu kichen tijyuꞌ la, kwiꞌ ngwañaꞌan nchka tiꞌ neꞌ chkwiꞌ neꞌ ngwa xuꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Bra kanꞌ chkwiꞌ wan loꞌo nchga nten ꞌin Krixtu nu ndyoꞌ tiꞌin tuꞌ naꞌan tyi Aquila kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiꞌ wan loꞌo Epeneto taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, ti kwiꞌ neꞌ Asia nu kulo ndukwa la yten chaꞌ ꞌin Krixtu lka yu kanꞌ.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiꞌ wan loꞌo Liya, chaꞌ wa yꞌni ꞌa tñan chaꞌ ꞌwan.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Loꞌo chkwiꞌ wan loꞌo Andrónico loꞌo Junias taꞌa kichen tyiǐn, taꞌa yuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan. Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ lka neꞌ nten nu msuꞌwa Krixtu, chaꞌ ndyaa ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ nu ndiꞌin tijyuꞌ; ngula ꞌa tñan yꞌni neꞌ chaꞌ ꞌin Xꞌnaan. Ndla la yten neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Jesús, chunꞌ ndiꞌin la yteěn chaꞌ kanꞌ.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ta wan kasiya ꞌin nchga neꞌ nu ndaꞌaǎn nin lo kityi re: loꞌo Amplias, chaꞌ ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌin yu chabiyaꞌ ꞌin Xꞌnaan;
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 loꞌo Urbano, taꞌa ngiꞌniǐn tñan ꞌin Jesucristo; loꞌo Estaquis, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌin yu;
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 loꞌo Apeles, chaꞌ wa jlyo tiǎnꞌ chaꞌ msñi suꞌwe yu chaꞌ ꞌin Krixtu chunꞌ nchga chaꞌ tukwi nu mdijin yu lo tñan ꞌin Krixtu; kwiꞌ ngwañaꞌan nchga neꞌ taꞌa Aristóbulo;
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 loꞌo Herodión taꞌa kichen tyiǐn; loꞌo nchga neꞌ taꞌa Narciso nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Xꞌnaan;
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 loꞌo Trifena loꞌo Trifosa, nu ngiꞌni ꞌa tñan ꞌin Xꞌnaan; loꞌo Pérsida taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, chaꞌ kaꞌan ꞌa tñan suꞌwe ꞌin nu nka Xꞌnaan wa yꞌni neꞌ kanꞌ;
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiꞌ wan loꞌo Rufo, ska nten ꞌin Krixtu nu suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin yu; loꞌo jyaꞌan Rufo, nu mnaꞌansiin ꞌñaǎn sa ñaꞌan si lka jyaꞌaǎn;
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo Asíncrito, loꞌo Flegonte, loꞌo Hermes, loꞌo Patrobas, loꞌo Hermas, loꞌo taꞌa nten ꞌin Krixtu nu ndyoꞌ tiꞌin seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ;
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo Filólogo, loꞌo Julia, loꞌo Nereo, loꞌo nu kunaꞌan taꞌa ngula yu, loꞌo Olimpas; kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo nchga nten nu suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu. Nchka tiǎnꞌ chaꞌ ta wan kasiya ꞌñaǎn ꞌin nchga nten kanꞌ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Bra nu chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa wan, tyukwi ti tiye wan xñi siꞌ taꞌa wan chabiyaꞌ ꞌin Krixtu. Nchga ta nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu nde re, nchka tiꞌ neꞌ ta neꞌ kasiya ꞌin wan.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ꞌWan taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu, lye ꞌa chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ tiya ti tiꞌ tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ja kan ꞌa nten nu suꞌwa chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ja tukunꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ nu ñi ꞌin Krixtu nu wa ynan wan. Ja xñi wan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 chaꞌ siꞌi tñan ꞌin Krixtu ngiꞌni neꞌ, xka chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo wan. Ngiꞌni neꞌ kanꞌ nchga lo chaꞌ kuxi nu ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nñi lyoꞌo ꞌa neꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ tiꞌi taꞌa wan, chunꞌ nu suꞌwe ꞌa nnen chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ, chaꞌ sa ꞌa nchkwiꞌ neꞌ.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 ꞌWan ni, suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌwan nchga kichen, chaꞌ suꞌwe ꞌa nnan wan nchga chaꞌ ꞌin Krixtu. Suꞌwe ꞌa nka tiyeěn chaꞌ ꞌwan sikwa; loꞌo nchka tiǎnꞌ chaꞌ ndla ti tyaꞌan tiꞌ wan kuꞌni wan nchga chaꞌ suꞌwe, chaꞌ ja siyaꞌ tyaꞌan tiꞌ wan kuꞌni wan chaꞌ kuxi.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Ti chinꞌ ti tsan ti ji chaꞌ kuꞌni tyii Ndiose chaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan, chaꞌ ja ka tlyu la chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nu xaꞌan kanꞌ. Tiin ti tyiꞌin wan sikwa, sa ñaꞌan ndiꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan, ti kuꞌni la Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga neꞌ taꞌa wan.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Loꞌo Timu taꞌa ndaꞌaǎn tñan, loꞌo Lucio, loꞌo Jasón, loꞌo Sosípater neꞌ taꞌa kichen tyiǐn, nchka tiꞌ neꞌ ta neꞌ kasiya ꞌwan.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Loꞌoǔn, scaranu ꞌin Palyu lkaǎn chaꞌ nu ndaꞌan ba kityi re, Tercio naǎn; loꞌoǔn nchka tiǎnꞌ taǎn kasiya ꞌwan chabiyaꞌ ꞌin Xꞌnaan.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Loꞌo Gayu nchkwiꞌ yu loꞌoǔn chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌin yu; kwiꞌ naꞌan tyi yu nda yu chaꞌ ndiꞌiǐn, loꞌo nda yu naꞌan tyi yu chaꞌ ndyoꞌ tiꞌin nchga neꞌ re nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu. Bra kanꞌ loꞌo Rastu nu nka ndloo ꞌin tñi kichen re, nchka tiꞌ yu ta yu kasiya ꞌwan; ti kwiꞌ ti chaꞌ nchka tiꞌ Cuarto, yu taꞌaǎn.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Kwiꞌ Jesucristo nu nka Xꞌnaan suꞌwa yaꞌ Ni ꞌin taꞌa wan, loꞌo ti kuꞌni Ni chaꞌ suꞌwe loꞌo wan; ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Kuꞌni tnuan ꞌin Ndiose sikwa. Ka ꞌin Ni kuꞌni Ni chaꞌ ngula tiye wan, chaꞌ tyiꞌin wan sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ tyiꞌian lo chalyuu, xa nu yteen suꞌwean chaꞌ ꞌin Jesús. Chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Jesucristo ni, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo nten, ni siya tyun ꞌa siyentu yijan yuꞌwi kutsiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ sa ñaꞌan nu kuꞌni Ndiose nde loo la.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Loꞌo ni, wa ngwaꞌu suꞌwe Ni chaꞌ kanꞌ ꞌñaan. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kanen chaꞌ ꞌin Krixtu ñaꞌaan chalyuu seꞌen ndiꞌin nten sa yaꞌ kunan nchga neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, chaꞌ ka sten neꞌ chaꞌ ꞌin ska ti Ndiose, chaꞌ kunan neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni. Ti kwiꞌ ti chaꞌ kanꞌ lka chaꞌ nu ngwaꞌan ayman kula lo kityi ꞌin Ndiose, sa ñaꞌan ka chaꞌ nde loo la. Ngulo Ndiose tñan chaꞌ kanen chaꞌ kanꞌ tijyuꞌ, kanꞌ chaꞌ ngwañaꞌan nchka ni; ti kwiꞌ Ndiose lka nu ja tsaa tii ꞌa chaꞌ ꞌin Ni.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ¡Ska ti Ndiose jlyo tiꞌ nchga chaꞌ, kanꞌ chaꞌ nchga bra ja ndiꞌin chaꞌ tyii chaꞌ kuꞌni tnuan ꞌin Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo! Kwiꞌ ngwañaꞌan ka chaꞌ sikwa.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.