Romanos 16

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 — ausente —
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ta wan kasiya ꞌñaǎn ꞌin Priscila loꞌo Aquila, taꞌa ngiꞌnian tñan ꞌin Jesucristo.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ mslyaa neꞌ kaja neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn nu ngwa sꞌni, chaꞌ mjwalyaa neꞌ ꞌñaǎn bra nu mdiꞌiǐn ska seꞌen nu chen ꞌa ñaꞌan. Loꞌoǔn ndyaǎn xuꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ, loꞌo nchga nten xka laꞌa tsuꞌ nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu kichen tijyuꞌ la, kwiꞌ ngwañaꞌan nchka tiꞌ neꞌ chkwiꞌ neꞌ ngwa xuꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Bra kanꞌ chkwiꞌ wan loꞌo nchga nten ꞌin Krixtu nu ndyoꞌ tiꞌin tuꞌ naꞌan tyi Aquila kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiꞌ wan loꞌo Epeneto taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, ti kwiꞌ neꞌ Asia nu kulo ndukwa la yten chaꞌ ꞌin Krixtu lka yu kanꞌ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiꞌ wan loꞌo Liya, chaꞌ wa yꞌni ꞌa tñan chaꞌ ꞌwan.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Loꞌo chkwiꞌ wan loꞌo Andrónico loꞌo Junias taꞌa kichen tyiǐn, taꞌa yuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan. Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ lka neꞌ nten nu msuꞌwa Krixtu, chaꞌ ndyaa ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ nu ndiꞌin tijyuꞌ; ngula ꞌa tñan yꞌni neꞌ chaꞌ ꞌin Xꞌnaan. Ndla la yten neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Jesús, chunꞌ ndiꞌin la yteěn chaꞌ kanꞌ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ta wan kasiya ꞌin nchga neꞌ nu ndaꞌaǎn nin lo kityi re: loꞌo Amplias, chaꞌ ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌin yu chabiyaꞌ ꞌin Xꞌnaan;
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 loꞌo Urbano, taꞌa ngiꞌniǐn tñan ꞌin Jesucristo; loꞌo Estaquis, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌin yu;
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 loꞌo Apeles, chaꞌ wa jlyo tiǎnꞌ chaꞌ msñi suꞌwe yu chaꞌ ꞌin Krixtu chunꞌ nchga chaꞌ tukwi nu mdijin yu lo tñan ꞌin Krixtu; kwiꞌ ngwañaꞌan nchga neꞌ taꞌa Aristóbulo;
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 loꞌo Herodión taꞌa kichen tyiǐn; loꞌo nchga neꞌ taꞌa Narciso nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Xꞌnaan;
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 loꞌo Trifena loꞌo Trifosa, nu ngiꞌni ꞌa tñan ꞌin Xꞌnaan; loꞌo Pérsida taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, chaꞌ kaꞌan ꞌa tñan suꞌwe ꞌin nu nka Xꞌnaan wa yꞌni neꞌ kanꞌ;
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 kwiꞌ ngwañaꞌan, chkwiꞌ wan loꞌo Rufo, ska nten ꞌin Krixtu nu suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin yu; loꞌo jyaꞌan Rufo, nu mnaꞌansiin ꞌñaǎn sa ñaꞌan si lka jyaꞌaǎn;
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo Asíncrito, loꞌo Flegonte, loꞌo Hermes, loꞌo Patrobas, loꞌo Hermas, loꞌo taꞌa nten ꞌin Krixtu nu ndyoꞌ tiꞌin seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ;
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo Filólogo, loꞌo Julia, loꞌo Nereo, loꞌo nu kunaꞌan taꞌa ngula yu, loꞌo Olimpas; kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo nchga nten nu suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu. Nchka tiǎnꞌ chaꞌ ta wan kasiya ꞌñaǎn ꞌin nchga nten kanꞌ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Bra nu chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa wan, tyukwi ti tiye wan xñi siꞌ taꞌa wan chabiyaꞌ ꞌin Krixtu. Nchga ta nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu nde re, nchka tiꞌ neꞌ ta neꞌ kasiya ꞌin wan.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 ꞌWan taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu, lye ꞌa chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ tiya ti tiꞌ tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ja kan ꞌa nten nu suꞌwa chaꞌ wsuun ꞌwan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ja tukunꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ nu ñi ꞌin Krixtu nu wa ynan wan. Ja xñi wan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ,
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 chaꞌ siꞌi tñan ꞌin Krixtu ngiꞌni neꞌ, xka chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo wan. Ngiꞌni neꞌ kanꞌ nchga lo chaꞌ kuxi nu ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nñi lyoꞌo ꞌa neꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ tiꞌi taꞌa wan, chunꞌ nu suꞌwe ꞌa nnen chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ, chaꞌ sa ꞌa nchkwiꞌ neꞌ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 ꞌWan ni, suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌwan nchga kichen, chaꞌ suꞌwe ꞌa nnan wan nchga chaꞌ ꞌin Krixtu. Suꞌwe ꞌa nka tiyeěn chaꞌ ꞌwan sikwa; loꞌo nchka tiǎnꞌ chaꞌ ndla ti tyaꞌan tiꞌ wan kuꞌni wan nchga chaꞌ suꞌwe, chaꞌ ja siyaꞌ tyaꞌan tiꞌ wan kuꞌni wan chaꞌ kuxi.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ti chinꞌ ti tsan ti ji chaꞌ kuꞌni tyii Ndiose chaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan, chaꞌ ja ka tlyu la chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nu xaꞌan kanꞌ. Tiin ti tyiꞌin wan sikwa, sa ñaꞌan ndiꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan, ti kuꞌni la Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga neꞌ taꞌa wan.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Loꞌo Timu taꞌa ndaꞌaǎn tñan, loꞌo Lucio, loꞌo Jasón, loꞌo Sosípater neꞌ taꞌa kichen tyiǐn, nchka tiꞌ neꞌ ta neꞌ kasiya ꞌwan.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Loꞌoǔn, scaranu ꞌin Palyu lkaǎn chaꞌ nu ndaꞌan ba kityi re, Tercio naǎn; loꞌoǔn nchka tiǎnꞌ taǎn kasiya ꞌwan chabiyaꞌ ꞌin Xꞌnaan.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Loꞌo Gayu nchkwiꞌ yu loꞌoǔn chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌin yu; kwiꞌ naꞌan tyi yu nda yu chaꞌ ndiꞌiǐn, loꞌo nda yu naꞌan tyi yu chaꞌ ndyoꞌ tiꞌin nchga neꞌ re nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu. Bra kanꞌ loꞌo Rastu nu nka ndloo ꞌin tñi kichen re, nchka tiꞌ yu ta yu kasiya ꞌwan; ti kwiꞌ ti chaꞌ nchka tiꞌ Cuarto, yu taꞌaǎn.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Kwiꞌ Jesucristo nu nka Xꞌnaan suꞌwa yaꞌ Ni ꞌin taꞌa wan, loꞌo ti kuꞌni Ni chaꞌ suꞌwe loꞌo wan; ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Kuꞌni tnuan ꞌin Ndiose sikwa. Ka ꞌin Ni kuꞌni Ni chaꞌ ngula tiye wan, chaꞌ tyiꞌin wan sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ tyiꞌian lo chalyuu, xa nu yteen suꞌwean chaꞌ ꞌin Jesús. Chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Jesucristo ni, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo nten, ni siya tyun ꞌa siyentu yijan yuꞌwi kutsiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ sa ñaꞌan nu kuꞌni Ndiose nde loo la.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Loꞌo ni, wa ngwaꞌu suꞌwe Ni chaꞌ kanꞌ ꞌñaan. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kanen chaꞌ ꞌin Krixtu ñaꞌaan chalyuu seꞌen ndiꞌin nten sa yaꞌ kunan nchga neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, chaꞌ ka sten neꞌ chaꞌ ꞌin ska ti Ndiose, chaꞌ kunan neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni. Ti kwiꞌ ti chaꞌ kanꞌ lka chaꞌ nu ngwaꞌan ayman kula lo kityi ꞌin Ndiose, sa ñaꞌan ka chaꞌ nde loo la. Ngulo Ndiose tñan chaꞌ kanen chaꞌ kanꞌ tijyuꞌ, kanꞌ chaꞌ ngwañaꞌan nchka ni; ti kwiꞌ Ndiose lka nu ja tsaa tii ꞌa chaꞌ ꞌin Ni.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ¡Ska ti Ndiose jlyo tiꞌ nchga chaꞌ, kanꞌ chaꞌ nchga bra ja ndiꞌin chaꞌ tyii chaꞌ kuꞌni tnuan ꞌin Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo! Kwiꞌ ngwañaꞌan ka chaꞌ sikwa.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.