Romanos 13

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌWan nchga neꞌ taꞌaan, ndiꞌin chaꞌ tukwa wan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ nu nka tñan. Ndiose lka nu nda chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka neꞌ ndloo la ꞌñaan; ja ndiya xka nu ka ta chabiyaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Kanꞌ chaꞌ, sa ñaꞌan lka si nxuan loꞌo Ndiose, ngwañaꞌan lka si ndiꞌin wsuun ꞌñaan loꞌo neꞌ nu nka tñan, chaꞌ Ndiose lka nu mstya ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka neꞌ ndloo la ꞌñaan. Loꞌo si ngwañaꞌan nxuan loꞌo neꞌ kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ ta neꞌ nu tiꞌí ꞌñaan bra kanꞌ.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ja ka xitsen neꞌ nu nka ndloo la ꞌñaan si suꞌwe tñan ngiꞌnian, siyaꞌ ti xitsen neꞌ kanꞌ ꞌin nten nu ngiꞌni chaꞌ xaꞌan. Si chañi chaꞌ ja nchka tiꞌ wan kutsen wan ꞌin neꞌ nu nka tñan, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe bra kanꞌ. Ja chan, loꞌo neꞌ nu nka tñan kanꞌ tiya tiꞌ neꞌ ꞌwan, si ngwañaꞌan xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni wan.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Chabiyaꞌ ꞌin Ndiose lka neꞌ kanꞌ ndloo la ꞌñaan, chaꞌ ka tayaꞌ neꞌ ꞌñaan; bra nu kuꞌni wan chaꞌ xaꞌan, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kutsen wan ꞌin neꞌ, chaꞌ ndiya chabiyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ ta neꞌ kanꞌ nu tiꞌí ꞌwan bra kanꞌ. Chabiyaꞌ ꞌin Ndiose lka neꞌ kanꞌ ndloo la ꞌñaan sikwa, chaꞌ ta neꞌ nu tiꞌí ꞌin neꞌ xaꞌan;
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kunan wan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ. Ta neꞌ kanꞌ nu tiꞌí ꞌñaan si ja kunaan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, jlyo tianꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ tukwaan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ, loꞌo ti kwiꞌ chaꞌ nu ñi nu nsuꞌwi kean sa skaan.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Loꞌo ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa si ta wan nchga tñi nu jñan neꞌ kanꞌ ꞌwan, chaꞌ msu ꞌin Ndiose lka neꞌ nu nka tñan kanꞌ, chaꞌ kanꞌ lka tñan nu mda Ni ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ kuꞌni neꞌ lo chalyuu.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ta wan ꞌin neꞌ nu nka tñan nchga nan nu nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ jñan neꞌ ꞌwan. Ja tukwi wan tñi ꞌin neꞌ kanꞌ, loꞌo ja tukwi wan tñi ꞌin ska tñan nu wa yꞌni neꞌ; ta wan liyaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni tnun wan ꞌin neꞌ kanꞌ, tukwa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ja suꞌwe si kanun tukwi wan tneꞌ. Ska lo ti tñan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan loꞌo xka la nten, chaꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo neꞌ; wa lka ngiꞌni wan nchga tñan nu ngulo Ndiose ꞌñaan, xa nu suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Tyun lo tñan ngulo Ndiose ꞌin nten bra nu ykwiꞌ Ni chaꞌ re loꞌo Moisés nu ngwa sꞌni: “Ja xuꞌwi chaꞌ ꞌwan loꞌo kwilyoꞌo xka nten” ndukwin Ni. “Ja kujwi wan ꞌin taꞌa nten wan. Ja kuꞌni wan kunan nan nu nsuꞌwi ꞌin taꞌa nten wan. Ja xitukwi tiꞌ wan nan nu nsuꞌwi ꞌin taꞌa nten wan” ndukwin Ni. Ska ti biyaꞌ ndyoꞌo nchga chaꞌ kanꞌ loꞌo xka chaꞌ nu nchkwiꞌ kityi kanꞌ: “Ndiꞌin chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin taꞌa nten wan, sa ñaꞌan nu nchka tꞌnan tiꞌ wan ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan” ndukwin Ni.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Bra nu suꞌwe nsuꞌwi tiyean ñaꞌaan ꞌin taꞌa nten nan ngwañaꞌan, ja ka kuꞌnian chaꞌ xaꞌan loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Xa wa nchka tꞌnan tianꞌ ꞌin taꞌa nten nan, chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiyean ñaꞌaan ꞌin neꞌ, kanꞌ lka nchga tñan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Tyaa yuꞌwi tiꞌ wan nchga chaꞌ kanꞌ. Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ wa ndiya bra nu tsaa naan ꞌin Ndiose; kanꞌ chaꞌ ni, xaa tiꞌ wan sikwa, chaꞌ ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan lo chalyuu. Wa kan ti ykwiꞌ Jesús xiyaꞌ chaꞌ kulaa ji Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ xaꞌan. Bra nu tka msñian chaꞌ ꞌin Jesús ti kulo, bra kanꞌ mskeꞌ tianꞌ chaꞌ ti ji ꞌa tiya tsan kanꞌ bra nu kan Jesús xiyaꞌ; loꞌo ni, wa ndla ti tiya tsan kanꞌ.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Sa ñaꞌan lka xa tla, ngwañaꞌan lka chalyuu seꞌen ndiꞌian, chaꞌ xaꞌan ꞌa nka tiye nten. Loꞌo ni, wa tyii ti tla kanꞌ, wa kan ti Krixtu chaꞌ kulo tsuꞌ Ni chaꞌ xaꞌan kanꞌ. Bra kanꞌ ka chalyuu kwi ꞌñaan sa ñaꞌan lka si suꞌwe ꞌa mbiꞌya xaa, chaꞌ luwi ꞌa xaa bra kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ chalyuu re ni, ndiꞌin chaꞌ kula yaanꞌ ꞌin chaꞌ xaꞌan nu ngiꞌni nten nu ndiya tiꞌ tyiꞌin lo tla kanꞌ. Kuꞌni xuꞌwean tyukwi ñaꞌaan sikwa, chaꞌ ngula ꞌa kuꞌnian tñan ꞌin Krixtu lo chalyuu re, ñaꞌan tiꞌ sndaru ꞌin Krixtu.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tsaa naan sa ñaꞌan ka tyiꞌin suꞌwean loꞌo nten; sa ñaꞌan si lkaan nten nu xkwiꞌ lo xaa ndiꞌin, ngwañaꞌan tyiꞌian lo chalyuu, seꞌen ñaꞌan kwiꞌya ꞌa nten ꞌñaan. Kanꞌ chaꞌ ja suꞌwe si ngwañaꞌan ti kanaꞌ kasiya ꞌñaan, chunꞌ ndaꞌaan xkwiꞌ tñan kuꞌwi ti, ni siya ka naꞌan tiꞌ tyukwi ñaꞌaan chunꞌ nu xkwiꞌ ndiꞌian taꞌa. Ja suꞌwe kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo xka la nten, loꞌo ja tsaa naan xka la chaꞌ xaꞌan nu kuꞌnian loꞌo nten; ja tsaa naan chaꞌ wsuun loꞌo nten, ja kuꞌniin liyeꞌ tianꞌ ꞌin nten.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Ta wan chabiyaꞌ chaꞌ ka ndloo la Jesucristo nu nka Xꞌnaan tyukwi ñaꞌaan wan, loꞌo ja kuꞌnian ꞌaan ya ñaꞌan ti chaꞌ kuxi nu mdiya ꞌa tianꞌ nu ngwa sꞌni chunꞌ lkaan nten chalyuu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.