Mateus 6

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Nde ndiya xka chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni: Ja ta wan ska xuꞌwe ꞌin neꞌ tiꞌi bra nu ñaꞌan xka ta nten ꞌwan. Ja ndiꞌin chaꞌ ñaꞌan nten sa ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni wan chaꞌ ꞌin Ndiose. Ja ta Stian Ndiose ska chaꞌ suꞌwe ꞌwan nde seꞌen ndiꞌin Ni, xa nu ñaꞌan xka la nten ꞌwan chaꞌ ngiꞌni wan chaꞌ suꞌwe kanꞌ.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Bra nu tayaꞌ wan ꞌin neꞌ tiꞌi, ja ndiꞌin chaꞌ katsaꞌ wan chaꞌ kanꞌ ꞌin xka la nten. Ja kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu tukwa chaꞌ nsuꞌwi tiye neꞌ, nu nchka ꞌa tiꞌ chaꞌ ñaꞌan xka la nten ꞌin neꞌ; bra nu tayaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ tiꞌi, ni siya niꞌ lyaa ꞌin neꞌ judío taꞌaan, ni siya tuꞌwa tuwiin ti, ska ti chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ kanꞌ, chaꞌ suꞌwe ꞌa chkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ. Ja kuꞌni wan ngwañaꞌan. Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan: Nchga chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌin neꞌ kanꞌ nde loo la seꞌen ndiꞌin Ndiose, wa lka mjwi chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ wa naꞌan xka la nten ꞌin neꞌ.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Loꞌo ꞌwan ni, bra nu ta wan ska xuꞌwe ꞌin neꞌ tiꞌi, ta wan ran mnan ti, chaꞌ ja ka biyaꞌ tiꞌ xka la nten; ni siya neꞌ taꞌa wan, ja ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ sa ñaꞌan tñan ngiꞌni wan.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ska ti Stian Ndiose, ka biyaꞌ tiꞌ Ni sa ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni wan mnan ti, loꞌo bra kanꞌ ta Ndiose chaꞌ suꞌwe nu tlyu chinꞌ ꞌwan nde loo la.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ’Xka chaꞌ ni: Bra nu chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose, ja kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu tukwa chaꞌ nsuꞌwi tiye. Nduun neꞌ kwiñi kanꞌ seꞌen ndiꞌin nten niꞌ lyaa ꞌin neꞌ judío taꞌaan, chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose bra nu ñaꞌan nten ꞌin neꞌ; ti kwiꞌ ti chaꞌ, nduun neꞌ jluꞌwe tuwiin chaꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose. Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan: Nchga chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌin neꞌ kanꞌ nde loo la seꞌen ndiꞌin Ndiose, wa lka mjwi chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ lo chalyuu ni, chaꞌ wa naꞌan nten chalyuu ꞌin neꞌ.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Loꞌo ꞌwan ni, bra nu chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose, tsaa wan ska seꞌen nu ka tyiꞌin wan ska ti wan. Nu ndiꞌin wan niꞌ ñaꞌan bra kanꞌ, tukunꞌ wan tunaꞌan, chaꞌ ngwañaꞌan kuꞌni tnun wan ska ti wan ꞌin Stian Ndiose bra kanꞌ; ndiꞌin Ni ti kwiꞌ seꞌen ndiꞌin wan, ni siya ja ndiꞌin xka la nten seꞌen ndiꞌin wan. Ska ti Stian Ndiose nchka biyaꞌ tiꞌ Ni sa ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni wan ska ti wan, kanꞌ nu ta chaꞌ suꞌwe ꞌwan nde loo la.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Bra nu chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose, ja chkwiꞌ wan ti kwiꞌ ti chaꞌ kaꞌan ꞌa yaꞌ, loꞌo ja chkwiꞌ wan kaꞌan ꞌa chaꞌ nu ja nchka biyaꞌ tiꞌ wan ti ykwiꞌ ti wan, sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose siyaꞌ ti. Nxkeꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ, chaꞌ suꞌwe la kunanjoꞌo chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ bra nu kaꞌan ꞌa chaꞌ chkwiꞌ neꞌ, ngwañaꞌan lka tiye neꞌ kanꞌ.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ja chkwiꞌ wan ngwañaꞌan loꞌo Ndiose, chaꞌ jlyo tiꞌ Stian Ndiose nchga chaꞌ nu lyiji ꞌwan, ni siya ja ya jñan wan chaꞌ kanꞌ ꞌin Ni.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Nde lka sa ñaꞌan nu suꞌwe la chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose sikwa:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Kan nuꞌwin lo chalyuu re chaꞌ ka ndloo la ꞌwa.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Taa nan ku ba tsan ni.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Kuꞌnii chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwa ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu yꞌni ba, chaꞌ ngwañaꞌan wa yꞌni ba chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin xka la nten nu yꞌni chaꞌ kuxi loꞌo ba.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ja taa chabiyaꞌ chaꞌ jwakii chaꞌ kuxi ꞌwa, kuloo ꞌwa yaꞌ kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Bra nu kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin xka la nten nu wa yꞌni chaꞌ kuxi loꞌo wan, loꞌo Stian nu ndiꞌin nde niꞌ kwan, kuꞌni Ni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwan bra kanꞌ;
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 bra nu ja kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa nten wan, loꞌo Stian Ndiose, ja kuꞌni Ni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwan ꞌin kiꞌya nu ndiꞌin ꞌwan bra kanꞌ.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Xka chaꞌ ni: Bra nu tiya tsan ꞌwan chaꞌ ja ku wan chunꞌ ngiꞌni tnun wan ꞌin Ndiose, ja suꞌwe si xkwiꞌ chaꞌ xiꞌin tiye wan, sa ñaꞌan ngiꞌni nten nu tukwa chaꞌ nsuꞌwi tiye. Nchka tiꞌ neꞌ kanꞌ, chaꞌ ñaꞌan nten ꞌin neꞌ chaꞌ xkwiꞌ ngiꞌni kti neꞌ, chunꞌ ja nchku neꞌ tsan kanꞌ. Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan: Wa lka mjwi chaꞌ ꞌin neꞌ, sa kwa ti chaꞌ suꞌwe nu ta Ndiose ꞌin neꞌ nde loo la.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 ꞌWan ni, bra nu tiya ska tsan nu kuꞌni kuꞌnan wan chaꞌ suꞌwe la kuꞌni tnun wan ꞌin Ndiose, jyaꞌan wan tloo wan, taꞌan wan chku ke wan bra kanꞌ,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 chaꞌ ja ka biyaꞌ tiꞌ xka la nten chaꞌ ja yku wan tsan kanꞌ. Ska ti Stian Ndiose nchka biyaꞌ tiꞌ Ni sa ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni wan ska ti wan. Loꞌo bra kanꞌ xnun Ni chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌwan nde loo la.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’Xka chaꞌ ni: Ja xoꞌ tiꞌin wan kaꞌan ꞌa chaꞌ suꞌwe chaꞌ ꞌwan ti ykwiꞌ ti wan xa nu ndiꞌin wan lo chalyuu re. Ndla ti ñuꞌun chaꞌ suꞌwe kanꞌ ngwa ti ñaꞌan; ndiya bra nchku tñaꞌ ꞌin ran, ta nchku kusunꞌ ꞌin ran, kuꞌni ñuꞌun iꞌ ꞌin ran bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni neꞌ kunan chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan, kanaꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌwan bra kanꞌ.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Suꞌwe la chaꞌ ta Ndiose chaꞌ suꞌwe nu tnun chinꞌ ꞌwan nde seꞌen ndiꞌin Ni; ja ku tñaꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ, ja ka ñuꞌun ran, loꞌo ja ka kuꞌni neꞌ kunan chaꞌ suꞌwe kanꞌ.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Nganun kasiya ꞌwan nde seꞌen ndiya ska chaꞌ nu nchka la ti tiꞌ wan, ni siya ska chaꞌ suꞌwe nu xoꞌ tiꞌin wan lo chalyuu, ni siya ska chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin chaꞌ kaja ꞌwan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Kiloan ni, kanꞌ lka nu nda xaa ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan. Xa nu ti suꞌwe ti kiloan, ka ñaꞌaan nchga lo tñan nu ti ndiya chaꞌ kuꞌnian, ka kuꞌnian xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe bra kanꞌ.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Xa nu tiꞌí kiloan, ja ka kuꞌnian tñan, chaꞌ ja ndyukwi ꞌa xaa ꞌñaan bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan ka niꞌ kasiya ꞌwan, bra nu ja ndyukwi xaa ꞌwan chunꞌ ndiꞌin chaꞌ kuxi ꞌwan, ¡siyaꞌ ti ja ka ꞌa xuꞌwi xaa niꞌ kasiya ꞌwan bra kanꞌ! Tla ꞌa kanun tyukwi ñaꞌaan wan loꞌo kasiya ꞌwan bra kanꞌ.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Ja ska nten ka xuꞌwi tukwa xꞌnan neꞌ ska bra ti. Ja ka kunan wan chaꞌ nchkwiꞌ Ndiose bra nu lye ꞌa ndaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ ꞌin tñi. Si ngwañaꞌan ngiꞌni wan, wa lka nsuꞌwi tukwa xꞌnan wan bra kanꞌ. Ja chan ñaꞌan tiꞌí wan ꞌin ska xꞌnan wan, loꞌo ka suꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌin xka xꞌnan wan bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kunan suꞌwe wan chaꞌ nchkwiꞌ nu ngwa xꞌnan wan ti kulo kanꞌ, loꞌo kanun kuxi wan loꞌo xka bra kanꞌ.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’Nduwe ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ tyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan ka kuꞌu wan lo chalyuu, nan ka ku wan, nan ka koꞌo wan seꞌen ndiꞌin wan. Ja tyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan la nde kaja steꞌ wan. Yaꞌ la ni chaꞌ luꞌuun tian, ni siya ja kaꞌan ꞌa nan kuan; yaꞌ la ni chaꞌ suꞌwe ti tyukwi ñaꞌaan, ni siya ja suꞌwe ꞌa steanꞌ.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Tyaꞌan chinꞌ chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan nchka ꞌin kiñi nu ndukwi kwan: ja ntya iꞌ nskwaꞌ, ja nxtun iꞌ tya, ja nñan iꞌ juꞌwa seꞌen xoꞌ tiꞌin iꞌ nan ku iꞌ; Stian Ndiose nu ndiꞌin nde niꞌ kwan, nda Ni nan ku iꞌ ngwa ti ñaꞌan. Loꞌo ꞌwan ni, ¿ta chinꞌ la nsuꞌwi lyo wan ke ska kiñi seꞌen ndiꞌin Ndiose a? ¡Siꞌi! Kaꞌan la nsuꞌwi lyo wan chaꞌ ꞌin Ndiose.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Loꞌo xka chaꞌ ꞌwan, ja ka kaluu la wan sa jluꞌwe metro kwan la, ni siya kaꞌan ꞌa chaꞌ tyaꞌan tiye wan.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan steꞌ wan, ¿ni chaꞌ ndyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan chaꞌ ꞌin ran? Tyaꞌan chinꞌ chaꞌ tiye wan xa nu ñaꞌan wan keé nu ndukwa laja kixinꞌ kwa. Suꞌwe ti ngaluu ran, ja ngiꞌni ran tñan, ja nchka ꞌin ran kwiñan teꞌ kuꞌ ran.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ayman Salomón nu ngwa ree kuliyaꞌ ꞌa nu ngwa sꞌni ni, suꞌwe ꞌa ñaꞌan steꞌ yu kula kanꞌ; loꞌo ja suꞌwa ñaꞌan steꞌ yu loꞌo keé kwa, chaꞌ suꞌwe la ñaꞌan keé kwa siyaꞌ ti.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Suꞌwe ꞌa ngwiñan Ndiose keé kwa, chaꞌ nda Ni ska lo chaꞌ ndiꞌya ꞌin keé kanꞌ, ni siya ska ti tsan talo keé kwa, kanꞌ nchkin ran ndiꞌin bra; kwiꞌ ngwañaꞌan, ta Ndiose teꞌ kuꞌ wan, ni siya chinꞌ ꞌa ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ni.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ tyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan chaꞌ kuxi nu tyukwa wan nde loo la. Ja chkwiꞌ lye wan: “¿La nde kaja nan ku ba a?” Ja chkwiꞌ wan: “¿La nde kaja tyiꞌa koꞌo ba a?” Ja chkwiꞌ wan: “¿La nde kaja steꞌ ba a?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kwiꞌ ngwañaꞌan ndaꞌan ꞌa chaꞌ tiye nten nu ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose. Jlyo tiꞌ Stian Ndiose nu ndiꞌin nde niꞌ kwan chaꞌ lyiji chaꞌ kanꞌ ꞌwan,
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 kanꞌ chaꞌ siꞌi chaꞌ kanꞌ tsaa naan wan. Suꞌwe la si ta wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ka Ni ndloo niꞌ kasiya ꞌwan, suꞌwe la si kuꞌni wan nchga chaꞌ nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan lo chalyuu re; bra kanꞌ ta Ni nchga nan nu lyiji chinꞌ ꞌwan.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ndiꞌin chaꞌ tyaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ ꞌin sa ñaꞌan nu ka ꞌwan la tyaa. Xka tsan lka kanꞌ. Ska ti ꞌin tsan ni tyaꞌan chinꞌ chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan kuꞌni wan chaꞌ tyijin lyo wan ꞌin chaꞌ kuxi nu tyukwa wan ni.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.