Mateus 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Wa mdiya yaꞌ mdyisnan Xuwa ngwaꞌu yu ꞌin nten nu mdaꞌan seꞌen ndiꞌin yu ska ti yu niꞌ kixinꞌ; mdukwatya yu ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Ti kwiꞌ lo yuu ꞌin Judea ndiꞌin yu; wtyi ꞌa yuu seꞌen ndiꞌin Xuwa kanꞌ, ndiꞌin ꞌa kee, loꞌo ja tukwin ndiꞌin nde kwa.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ―Ka jyuꞌu tiꞌ wan ―ndukwin Xuwa ꞌin neꞌ―, kulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi nu ngiꞌni wan ―ndukwin yu―. Wa tyisnan ti chaꞌ ka Ndiose ndloo la niꞌ kasiya ꞌin nten chalyuu.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Loꞌo Xuwa, lka yu ska nten nu wa ykwiꞌ ayman kula Isaías sꞌni chaꞌ ꞌin. Nde ndiya chaꞌ nu ngwaꞌan yu kula lo kityi:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Loꞌo Xuwa kanꞌ ni, lkuꞌ yu ska teꞌ kichanꞌ camello, loꞌo nchkanꞌ kijin siꞌ yu; nchku yu skuꞌ loꞌo kwiñaꞌ kwitun.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Loꞌo bra kanꞌ ndyoꞌ tiꞌin kaꞌan nten seꞌen ndiꞌin yu; mdiyan neꞌ kichen Jerusalén nde kwa, loꞌo neꞌ nchga kichen xuwe nu kwenta ꞌin Judea kanꞌ, loꞌo neꞌ nu ndiꞌin kwiꞌ seꞌen ti tuꞌwa chku Jordán, taꞌa neꞌ mdiyan neꞌ seꞌen ndiꞌin yu.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Mdukwatya Xuwa ꞌin neꞌ kanꞌ lo tyiꞌa chku Jordán bra kanꞌ, mdukwatya yu ꞌin nchga nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ngwa jyuꞌu tiꞌ ꞌin chaꞌ kuxi nu ngiꞌni.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Ngwa ska tsan naꞌan Xuwa ꞌin tyun neꞌ fariseo loꞌo neꞌ saduceo bra kanꞌ; kti ꞌa ngiꞌni neꞌ kanꞌ loꞌo Ndiose, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ, lye ꞌa ngiꞌni siyeꞌ neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ. Loꞌo chinꞌ neꞌ kanꞌ mdiyan neꞌ chaꞌ tukwatya Xuwa ꞌin neꞌ, loꞌo ja ndiya tiꞌ Xuwa chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Suꞌwe sikwa, kwaꞌu wan ꞌwa si chañi chaꞌ wa ngulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌwan.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Ja xkeꞌ ꞌa tiꞌ wan chaꞌ ka suꞌwe ꞌwan tloo Ndiose si xkwiꞌ ndyuꞌwi tiꞌ wan ꞌin ayman kula ꞌwan, ñaꞌan tiꞌ ayman kula Abraham kanꞌ. Ja talo Ndiose ꞌin chaꞌ kuxi nu ngiꞌni wan siyaꞌ ti, ni siya nten taꞌa ayman Abraham lka wan, nchkwiꞌ wan. Nan kwiñi wan. Si nchka tiꞌ Ndiose, ka ꞌin Ni kwiñan Ni xka ta nten loꞌo kee ndiꞌin tuꞌwa chku re, chaꞌ ka neꞌ taꞌa ayman Abraham; ka ꞌin Ni si nchka tiꞌ Ni. Loꞌo ja tukwa Ndiose chaꞌ ꞌwan bra kanꞌ.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Sa ñaꞌan nduun ska nten loꞌo chkwan yka ꞌin yu chaꞌ suwi yu lo yka kwiñii ꞌin yu, ngwañaꞌan lka Ndiose; siꞌyu yu kanꞌ ꞌin nchga yka nu ja nda nan suꞌwe, chaꞌ tikin yu ꞌin ran lo kiiꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nten nu ja xlyaa kulaa yaꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Loꞌoǔn ni, ndukwatyaǎn ꞌwan loꞌo tyiꞌa chku re, si chañi chaꞌ wa ngwa jyuꞌu tiꞌ wan ꞌin kiꞌya nu ndukwi wan; loꞌo wa kan ti xka nu tnun la chaꞌ nchka ꞌin ke naꞌ. Loꞌoǔn, kuꞌni tnuǔn ꞌin yu kanꞌ; suꞌwe ꞌa ka tiyeěn, ni siya xtiǐnꞌ tiǎn ti ndukwa snan yu kanꞌ. Loꞌo yu kanꞌ ni, ja tukwatya yu ꞌin nten loꞌo tyiꞌa ti; kuꞌni yu chaꞌ kanun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin nten xa nu tukwatya yu ꞌin neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni luwi yu kasiya ꞌin neꞌ loꞌo xaa ꞌin yu.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Sa ñaꞌan ngiꞌni nten bra nu nxoꞌ tiꞌin neꞌ nskwaꞌ niꞌ juꞌwa, loꞌo nxoꞌ neꞌ lkaꞌ tlaꞌ xka seꞌen chaꞌ skin ran lo kiiꞌ, ngwañaꞌan suwi Ndiose ꞌin nten, xa nu suꞌwa Ni ꞌin nten xaꞌan chaꞌ skin lo kiiꞌ seꞌen ja tsaa tii ꞌa chaꞌ nchkin.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Ti mdiꞌin Xuwa tuꞌwa chku Jordán, bra kanꞌ mdoꞌo Jesús lo yuu ꞌin Galilea mdiyan seꞌen ndiꞌin Xuwa, chaꞌ loꞌo Jesús nchka tiꞌ chaꞌ tukwatya Xuwa ꞌin.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Loꞌo ngwa tiꞌ Xuwa chaꞌ ja tukwatya yu ꞌin Jesús.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ykwiꞌ Jesús loꞌo yu bra kanꞌ:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Xa wa ngwa chaꞌ kanꞌ, mdoꞌo Jesús lo tyiꞌa, kanꞌ ngalaa nde niꞌ kwan. Loꞌo bra kanꞌ naꞌan Jesús chaꞌ ngwiꞌya Tyiꞌi Ndiose chunꞌ yu; sa ñaꞌan ndiꞌya ska kiñi cha kuun lo yuu, ngwañaꞌan ngwiꞌya Tyiꞌi Ndiose chunꞌ Jesús.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ynen ykwiꞌ Ndiose nde seꞌen ndiꞌin Ni nde niꞌ kwan bra kanꞌ. Nde ñaꞌan ndukwin Ni:
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.