Mateus 10
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Chunꞌ ndiꞌin la msiꞌya Jesús ꞌin tii tyukwa nten nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu chaꞌ kan neꞌ seꞌen ndiꞌin yu. Mda yu chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ lo tñan ꞌin yu, chaꞌ kulo neꞌ kwiꞌin kuxi nu nsuꞌwi ꞌin nten; loꞌo mda yu chabiyaꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ chkaa nchga nu tiꞌí, nchga nu nsuꞌwi kicha.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Nde ndaꞌaǎn nin taꞌa tii tyukwa neꞌ nu ngulo suwi Jesús: kulo ngulo suwi yu ꞌin Simón, nu mstya Jesús xka nin chaꞌ ka naan yu Tyu, loꞌo Ndre taꞌa ngula Simón kanꞌ; kanꞌ ngulo suwi yu ꞌin Santiago, loꞌo Xuwa taꞌa ngula Santiago, nu lka sñiꞌ Zebedeo;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 loꞌo ngulo suwi yu ꞌin Lpe, loꞌo Bartolomé, loꞌo Toma, loꞌo Mateo nu ngulo tñi ꞌin nten chaꞌ ꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ ti kulo; loꞌo ngulo suwi yu ꞌin Santiago sñiꞌ Alfeo, loꞌo Tadeo;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ngulo suwi yu ꞌin Simón nu ngwa neꞌ cananista, loꞌo Juda Iscariote nu kujwiꞌ xuꞌwa ꞌin Jesús ꞌin nten kuxi nde loo la.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ngulo Jesús tñan re ꞌin tii tyukwa neꞌ kanꞌ:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ska ti seꞌen ndiꞌin neꞌ Israel taꞌa kichen tyi wan tsaa wan, chaꞌ tꞌnan ꞌa neꞌ kanꞌ; sa ñaꞌan ngiꞌni slyaꞌ nu wa mnaꞌ, ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Katsaꞌ wan ꞌin nten nchga kichen chaꞌ wa tiya ti bra chaꞌ ka Ndiose ndloo la.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Kuꞌni wan chaꞌ chkaa neꞌ tiꞌí, kuꞌni wan chaꞌ tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ bra nu wa ngujwi neꞌ; kuꞌni wan joꞌó ꞌin neꞌ nu ngatsuꞌ kunaꞌ, chaꞌ ka luwi kunaꞌ neꞌ tiꞌí kanꞌ xiyaꞌ; kulo wan kwiꞌin kuxi nu nsuꞌwi ꞌin nten. Ja msñiǐn tñi chaꞌ ndaǎn chabiyaꞌ ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan joꞌó ꞌin neꞌ tiꞌí, kanꞌ chaꞌ ja xñi wan tñi chaꞌ kuꞌni wan joꞌó ꞌin neꞌ kanꞌ.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Ja loꞌo tñi kwiꞌya wan tsaa wan, ni siya tñi oro, ni siya tñi plata, ni siya tñi xuwe;
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ja loꞌo kisu tyaja kwiꞌya wan tsaa wan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja kwiꞌya loꞌo wan xka ykanꞌ, ja loꞌo xka snan wan, ja loꞌo yka skan kwiꞌya wan tsaa wan. Tloo ti wan tsaa wan. Bra nu ndayaꞌ wan ꞌin nten, ndiꞌin chaꞌ xku neꞌ ꞌwan.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Bra nu kala wan ska kichen, ni siya kichen tnun, ni siya kichen xuwe ti, bra kanꞌ tsaa naan wan ꞌin ska nten nu suꞌwe nka tiye ñaꞌan ꞌwan. Seꞌen ndiꞌin yu kanꞌ tyiꞌin wan sa ñaꞌan bra nu tyoꞌo wan tsaa wan xka kichen.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Bra nu sten wan tu naꞌan tyi yu, jñan wan ꞌin Ndiose chaꞌ tiin ti tyiꞌin neꞌ kwa tyi.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Si chañi chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ nu ndiꞌin niꞌ ñaꞌan kanꞌ kunan la neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ kuꞌni Ndiose chaꞌ tiin ti tyiꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ; si kwiñi lyoꞌo ti neꞌ ꞌwan chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ kunan neꞌ, ja jñan wan xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Ja chkwiꞌ ꞌa wan chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Bra nu ja nchka tiꞌ nten chaꞌ kanun wan seꞌen ndiꞌin neꞌ, nu ja xlyaa neꞌ kunan neꞌ chaꞌ nu nduꞌu wan ꞌin neꞌ, kulaa yaꞌ wan ꞌin neꞌ kanꞌ, xnun wan ꞌin kichen kanꞌ bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, skwin wan kiyaꞌ wan chaꞌ tyoꞌo yuu nu nsuꞌwi snan wan bra nu tyoꞌo wan kichen kanꞌ.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ xa nu tiya tsan nu kuꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌin nchga nten, bra kanꞌ lye ꞌa ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen seꞌen ja xlyaa neꞌ kunan neꞌ chaꞌ nu kwaꞌu wan ꞌin neꞌ. Tsan kanꞌ ka suꞌwe la chaꞌ ꞌin neꞌ xaꞌan nu mdiꞌin kichen Sodoma, nu mdiꞌin kichen Gomorra nu ngwa sꞌni.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’Kunan suꞌwe wan chaꞌ nchkwiǐnꞌ: Suꞌwaǎn ꞌwan chaꞌ tsaa wan xka kichen ñaꞌan tiꞌ si lka wan slyaꞌ nu ndaꞌan laja nguoꞌo tlá; kanꞌ chaꞌ, chaꞌ tiya ti tiꞌ tyiꞌin wan laja nten, sa ñaꞌan ndaꞌan kunan nu tiya ꞌa tiꞌ. Suꞌwe ti tyiꞌin wan, ja kuꞌni tlá wan ꞌin nten siyaꞌ ti. Ka wan ñaꞌan tiꞌ kiñi cha kuun, chaꞌ msu ꞌa iꞌ, ja tlá iꞌ siyaꞌ ti.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan laja nten; ja chan tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan seꞌen ndukwa neꞌ wsiya, ni siya ja yꞌni tlá wan ꞌin nten. Kwiꞌ jwiꞌin neꞌ ꞌwan niꞌ lyaa ꞌin neꞌ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ndiya nten nu tsaa loꞌo ꞌwan seꞌen ndiꞌin neꞌ nu lka ndloo la chaꞌ tiꞌí ti tiꞌ neꞌ ꞌwan, loꞌo tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan tloo ykwiꞌ ree. Xa nu ta neꞌ nu tiꞌí ꞌwan chunꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn, kaja chinꞌ bra ꞌwan chaꞌ chkwiꞌ wan chinꞌ chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo neꞌ kanꞌ, loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ bra kanꞌ.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Xa nu tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan seꞌen ndukwa neꞌ wsiya, ja tyaꞌan chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan chaꞌ nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan ka xkwen wan ꞌin neꞌ kanꞌ. Kuꞌni Ndiose chaꞌ kiꞌya chaꞌ tiya ke wan chaꞌ chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 chaꞌ siꞌi chaꞌ ꞌwan ti nu chkwiꞌ wan bra kanꞌ; chaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose nu lka Stian, kanꞌ ka chaꞌ nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan lo chalyuu sikwa, chaꞌ loꞌo taꞌa ngula wan tsaa loꞌo ꞌwan chaꞌ kwiñi ti xtya kiꞌya ꞌwan tloo nten kuxi kanꞌ. Loꞌo sti wan kujwiꞌ xuꞌwa ꞌwan. Loꞌo ti kwiꞌ sñiꞌ wan, kujwiꞌ xuꞌwa ꞌwan tloo nten kuxi kanꞌ; kujwi neꞌ ꞌwan, nka tiye neꞌ kuneꞌ kanꞌ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni liyeꞌ tiꞌ nchga nten ꞌwan chunꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn. Nten nu talo chaꞌ tyijin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ, suꞌwe ti tyoꞌo neꞌ kanꞌ, kaja chalyuu kwi nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Suꞌwe la xnan wan xka kichen xa nu lye ꞌa ngiꞌni liyeꞌ tiꞌ neꞌ ꞌwan. Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni: Ja ya chkwiꞌ wan chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo neꞌ Israel nchga kichen tyi neꞌ bra nu kaǎn lo chalyuu xiyaꞌ, naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Nten nu lka mstru ꞌin neꞌ, kanꞌ lka nu jlyo la tiꞌ; ja jlyo tiꞌ neꞌ kuneꞌ nu tka ngiꞌni xaꞌan ti nchga chaꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan nten nu lka xꞌnan msu, kanꞌ lka ndloo la ꞌin neꞌ; siꞌi msu nu lka ndloo la.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ska ti biyaꞌ tyijin neꞌ kuneꞌ kanꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ, sa ñaꞌan nu nchka ꞌin mstru ꞌin neꞌ; ska ti biyaꞌ ka tñan tukwi ꞌin msu kanꞌ bra kanꞌ, sa ñaꞌan nu nchka ꞌin xꞌnan neꞌ. Wa ykwiꞌ neꞌ chaꞌ lkaǎn Beelzebú, kwiꞌ nu lka xꞌnan kuneꞌ xaꞌan, kanꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ tiꞌí ꞌa chkwiꞌ neꞌ ꞌwan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌoǔn, chaꞌ naꞌ lkaǎn Xꞌnan wan.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Kanꞌ chaꞌ ykwiǐnꞌ chaꞌ ja kutsen wan ꞌin nten chalyuu ti. Nchga chaꞌ nu ngiꞌni neꞌ mnan ti, tyija lyo chaꞌ kanꞌ ꞌin nten nde loo la; nchga chaꞌ ꞌin neꞌ nu nsuꞌwi kutsiꞌ ti ꞌin nten, ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ kanꞌ nde loo la.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan seꞌen ndiꞌin wan ska ti wan, chkwiꞌ wan chaꞌ kanꞌ loꞌo nchga nten nde loo la; kwiꞌ ngwañaꞌan, skaa chaꞌ nu nduꞌuǔn ꞌwan mnan ti, kwen chkwiꞌ wan chaꞌ kanꞌ loꞌo nchga neꞌ kichen.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ja kutsen wan ꞌin neꞌ nu kujwi ꞌwan lo chalyuu re, chaꞌ ja nchka ꞌin neꞌ kujwi neꞌ ꞌin kasiya ꞌwan; suꞌwe la kutsen wan ꞌin Ndiose nu kuꞌni biyaꞌ ꞌwan nde loo la. Chañi chaꞌ kutsen wan ꞌin Ndiose, kwiꞌ nu kuꞌni chaꞌ tyii chaꞌ ꞌwan si tsaa wan nde jwlyaa.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ xꞌnan ꞌa ngaꞌan kiñi xuwe nu ndujwiꞌ nten, tukwa kiñi xuwe kaja ꞌwan ska ti tñi. Ti kwiꞌ Stiǐn nu lka ndloo la ti, nchga chaꞌ jlyo tiꞌ Ni; ni siya ska ti kiñi xuwe kaja iꞌ, wa jlyo tiꞌ Ni chaꞌ kanꞌ.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa nkwa Ndiose nchga kichanꞌ ke wan, jlyo tiꞌ Ni ni nkwa kichanꞌ ndukwa ke skaa wan.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Loꞌo ꞌwan ni, kaꞌan la nsuꞌwi lyo wan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose; ni siya kaꞌan ꞌa kiñi xuwe, ja suꞌwa nsuꞌwi lyo iꞌ loꞌo wan. Kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kutsen wan ꞌin nten.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Loꞌo xka chaꞌ ni: Nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌoǔn, nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo nten, naꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Stiǐn Ndiose nu ndiꞌin nde niꞌ kwan chaꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn lka nten kanꞌ.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Loꞌo nchga nten nu nchkwiꞌ loꞌo taꞌa nten chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌoǔn, naꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Stiǐn nu ndiꞌin nde niꞌ kwan chaꞌ siꞌi taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn lka nten kanꞌ.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Ja xkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ tiin ti tyiꞌin nten chalyuu chaꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ wa ndijyaǎn. Ja ka ngwañaꞌan. Lye la xuun taꞌa neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn;
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 xuun ska nten loꞌo sti yu chaꞌ ꞌñaǎn, xuun ska nu kunaꞌan loꞌo jyaꞌan chaꞌ ꞌñaǎn, xuun sñiꞌ xiin neꞌ loꞌo jyaꞌan laa neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Xuun taꞌa neꞌ ngwañaꞌan sa ñaꞌan bra ka kontra ꞌin neꞌ nchga taꞌa ndiꞌin neꞌ.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Suꞌwe ꞌa chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ nten ꞌin sti neꞌ, ꞌin jyaꞌan neꞌ; loꞌo si chinꞌ la nka tiye neꞌ kanꞌ loꞌoǔn, ja ka tyaꞌan neꞌ kanꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ nten ꞌin sñiꞌ neꞌ, ni siya kiꞌyu, ni siya kunaꞌan; loꞌo si chinꞌ la nka tiye neꞌ kanꞌ loꞌoǔn, ja ka tyaꞌan neꞌ kanꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ja ka chkwiꞌ nten chaꞌ naꞌ lkaǎn Xꞌnan neꞌ, bra nu ja nchka tiꞌ neꞌ kanꞌ tyaꞌan neꞌ loꞌoǔn tuwiin nu kwaꞌuǔn ꞌin neꞌ chaꞌ tsaa neꞌ. Ndiꞌin chaꞌ xñi neꞌ tuwiin kanꞌ, ni siya kujwi xka la nten ꞌin neꞌ kanꞌ chunꞌ msñi neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ja kaja chalyuu kwi nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ nu lye la nka tiye neꞌ ꞌin neꞌ ti ykwiꞌ ti neꞌ, kwiꞌ nu ja nda ꞌa bra chaꞌ kujwi nten ꞌin neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn. Loꞌo kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ si kujwi nten ꞌin neꞌ chunꞌ msñi neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Xka chaꞌ ni: Xa nu ta nten seꞌen tyiꞌin wan naꞌan tyi neꞌ, suꞌwa lka chaꞌ kanꞌ sa ñaꞌan si wa nda neꞌ seꞌen tyiꞌiǐn naꞌan tyi neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, xa nu ta neꞌ seꞌen tyiꞌiǐn loꞌo neꞌ, suꞌwa lka chaꞌ kanꞌ sa ñaꞌan si wa nda neꞌ seꞌen tyiꞌin Ndiose loꞌo neꞌ, chaꞌ ti kwiꞌ Ndiose lka nu wa msuꞌwa ꞌñaǎn ndijyaǎn nde re.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Loꞌo xa nu ta neꞌ seꞌen tyiꞌin ska nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ, chaꞌ ndyaꞌan nten kanꞌ lo tñan ꞌin Ndiose, suꞌwe ꞌa ka ꞌin neꞌ nde loo la. Kanꞌ kaja ska chaꞌ suꞌwe nu ta Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ; suꞌwa ti ka ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu ta neꞌ seꞌen tyiꞌin ska nten nu suꞌwe ꞌa tiye chunꞌ ndukwa yu chaꞌ nchkwiꞌ Ndiose, suꞌwa ka ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo nten nu suꞌwe ꞌa tiye kanꞌ, chaꞌ ta Ndiose ska chaꞌ suꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ni.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu ta neꞌ ska skaꞌ tyiꞌa koꞌo neꞌ kuneꞌ re chunꞌ ngiꞌni xaꞌan neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn, chañi chaꞌ ta Ndiose ska chaꞌ suꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ nde loo la.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.