Mateus 10
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ
1 Chunꞌ ndiꞌin la msiꞌya Jesús ꞌin tii tyukwa nten nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu chaꞌ kan neꞌ seꞌen ndiꞌin yu. Mda yu chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ lo tñan ꞌin yu, chaꞌ kulo neꞌ kwiꞌin kuxi nu nsuꞌwi ꞌin nten; loꞌo mda yu chabiyaꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ chkaa nchga nu tiꞌí, nchga nu nsuꞌwi kicha.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Nde ndaꞌaǎn nin taꞌa tii tyukwa neꞌ nu ngulo suwi Jesús: kulo ngulo suwi yu ꞌin Simón, nu mstya Jesús xka nin chaꞌ ka naan yu Tyu, loꞌo Ndre taꞌa ngula Simón kanꞌ; kanꞌ ngulo suwi yu ꞌin Santiago, loꞌo Xuwa taꞌa ngula Santiago, nu lka sñiꞌ Zebedeo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 loꞌo ngulo suwi yu ꞌin Lpe, loꞌo Bartolomé, loꞌo Toma, loꞌo Mateo nu ngulo tñi ꞌin nten chaꞌ ꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ ti kulo; loꞌo ngulo suwi yu ꞌin Santiago sñiꞌ Alfeo, loꞌo Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ngulo suwi yu ꞌin Simón nu ngwa neꞌ cananista, loꞌo Juda Iscariote nu kujwiꞌ xuꞌwa ꞌin Jesús ꞌin nten kuxi nde loo la.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ngulo Jesús tñan re ꞌin tii tyukwa neꞌ kanꞌ:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ska ti seꞌen ndiꞌin neꞌ Israel taꞌa kichen tyi wan tsaa wan, chaꞌ tꞌnan ꞌa neꞌ kanꞌ; sa ñaꞌan ngiꞌni slyaꞌ nu wa mnaꞌ, ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Katsaꞌ wan ꞌin nten nchga kichen chaꞌ wa tiya ti bra chaꞌ ka Ndiose ndloo la.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Kuꞌni wan chaꞌ chkaa neꞌ tiꞌí, kuꞌni wan chaꞌ tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ bra nu wa ngujwi neꞌ; kuꞌni wan joꞌó ꞌin neꞌ nu ngatsuꞌ kunaꞌ, chaꞌ ka luwi kunaꞌ neꞌ tiꞌí kanꞌ xiyaꞌ; kulo wan kwiꞌin kuxi nu nsuꞌwi ꞌin nten. Ja msñiǐn tñi chaꞌ ndaǎn chabiyaꞌ ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan joꞌó ꞌin neꞌ tiꞌí, kanꞌ chaꞌ ja xñi wan tñi chaꞌ kuꞌni wan joꞌó ꞌin neꞌ kanꞌ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Ja loꞌo tñi kwiꞌya wan tsaa wan, ni siya tñi oro, ni siya tñi plata, ni siya tñi xuwe;
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ja loꞌo kisu tyaja kwiꞌya wan tsaa wan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja kwiꞌya loꞌo wan xka ykanꞌ, ja loꞌo xka snan wan, ja loꞌo yka skan kwiꞌya wan tsaa wan. Tloo ti wan tsaa wan. Bra nu ndayaꞌ wan ꞌin nten, ndiꞌin chaꞌ xku neꞌ ꞌwan.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Bra nu kala wan ska kichen, ni siya kichen tnun, ni siya kichen xuwe ti, bra kanꞌ tsaa naan wan ꞌin ska nten nu suꞌwe nka tiye ñaꞌan ꞌwan. Seꞌen ndiꞌin yu kanꞌ tyiꞌin wan sa ñaꞌan bra nu tyoꞌo wan tsaa wan xka kichen.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Bra nu sten wan tu naꞌan tyi yu, jñan wan ꞌin Ndiose chaꞌ tiin ti tyiꞌin neꞌ kwa tyi.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Si chañi chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ nu ndiꞌin niꞌ ñaꞌan kanꞌ kunan la neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ kuꞌni Ndiose chaꞌ tiin ti tyiꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ; si kwiñi lyoꞌo ti neꞌ ꞌwan chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ kunan neꞌ, ja jñan wan xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Ja chkwiꞌ ꞌa wan chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Bra nu ja nchka tiꞌ nten chaꞌ kanun wan seꞌen ndiꞌin neꞌ, nu ja xlyaa neꞌ kunan neꞌ chaꞌ nu nduꞌu wan ꞌin neꞌ, kulaa yaꞌ wan ꞌin neꞌ kanꞌ, xnun wan ꞌin kichen kanꞌ bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, skwin wan kiyaꞌ wan chaꞌ tyoꞌo yuu nu nsuꞌwi snan wan bra nu tyoꞌo wan kichen kanꞌ.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ xa nu tiya tsan nu kuꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌin nchga nten, bra kanꞌ lye ꞌa ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen seꞌen ja xlyaa neꞌ kunan neꞌ chaꞌ nu kwaꞌu wan ꞌin neꞌ. Tsan kanꞌ ka suꞌwe la chaꞌ ꞌin neꞌ xaꞌan nu mdiꞌin kichen Sodoma, nu mdiꞌin kichen Gomorra nu ngwa sꞌni.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Kunan suꞌwe wan chaꞌ nchkwiǐnꞌ: Suꞌwaǎn ꞌwan chaꞌ tsaa wan xka kichen ñaꞌan tiꞌ si lka wan slyaꞌ nu ndaꞌan laja nguoꞌo tlá; kanꞌ chaꞌ, chaꞌ tiya ti tiꞌ tyiꞌin wan laja nten, sa ñaꞌan ndaꞌan kunan nu tiya ꞌa tiꞌ. Suꞌwe ti tyiꞌin wan, ja kuꞌni tlá wan ꞌin nten siyaꞌ ti. Ka wan ñaꞌan tiꞌ kiñi cha kuun, chaꞌ msu ꞌa iꞌ, ja tlá iꞌ siyaꞌ ti.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan laja nten; ja chan tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan seꞌen ndukwa neꞌ wsiya, ni siya ja yꞌni tlá wan ꞌin nten. Kwiꞌ jwiꞌin neꞌ ꞌwan niꞌ lyaa ꞌin neꞌ.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ndiya nten nu tsaa loꞌo ꞌwan seꞌen ndiꞌin neꞌ nu lka ndloo la chaꞌ tiꞌí ti tiꞌ neꞌ ꞌwan, loꞌo tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan tloo ykwiꞌ ree. Xa nu ta neꞌ nu tiꞌí ꞌwan chunꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn, kaja chinꞌ bra ꞌwan chaꞌ chkwiꞌ wan chinꞌ chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo neꞌ kanꞌ, loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ bra kanꞌ.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Xa nu tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan seꞌen ndukwa neꞌ wsiya, ja tyaꞌan chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan chaꞌ nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan ka xkwen wan ꞌin neꞌ kanꞌ. Kuꞌni Ndiose chaꞌ kiꞌya chaꞌ tiya ke wan chaꞌ chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ,
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 chaꞌ siꞌi chaꞌ ꞌwan ti nu chkwiꞌ wan bra kanꞌ; chaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose nu lka Stian, kanꞌ ka chaꞌ nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 ’Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan lo chalyuu sikwa, chaꞌ loꞌo taꞌa ngula wan tsaa loꞌo ꞌwan chaꞌ kwiñi ti xtya kiꞌya ꞌwan tloo nten kuxi kanꞌ. Loꞌo sti wan kujwiꞌ xuꞌwa ꞌwan. Loꞌo ti kwiꞌ sñiꞌ wan, kujwiꞌ xuꞌwa ꞌwan tloo nten kuxi kanꞌ; kujwi neꞌ ꞌwan, nka tiye neꞌ kuneꞌ kanꞌ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni liyeꞌ tiꞌ nchga nten ꞌwan chunꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn. Nten nu talo chaꞌ tyijin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ, suꞌwe ti tyoꞌo neꞌ kanꞌ, kaja chalyuu kwi nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Suꞌwe la xnan wan xka kichen xa nu lye ꞌa ngiꞌni liyeꞌ tiꞌ neꞌ ꞌwan. Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni: Ja ya chkwiꞌ wan chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo neꞌ Israel nchga kichen tyi neꞌ bra nu kaǎn lo chalyuu xiyaꞌ, naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ’Nten nu lka mstru ꞌin neꞌ, kanꞌ lka nu jlyo la tiꞌ; ja jlyo tiꞌ neꞌ kuneꞌ nu tka ngiꞌni xaꞌan ti nchga chaꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan nten nu lka xꞌnan msu, kanꞌ lka ndloo la ꞌin neꞌ; siꞌi msu nu lka ndloo la.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Ska ti biyaꞌ tyijin neꞌ kuneꞌ kanꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ, sa ñaꞌan nu nchka ꞌin mstru ꞌin neꞌ; ska ti biyaꞌ ka tñan tukwi ꞌin msu kanꞌ bra kanꞌ, sa ñaꞌan nu nchka ꞌin xꞌnan neꞌ. Wa ykwiꞌ neꞌ chaꞌ lkaǎn Beelzebú, kwiꞌ nu lka xꞌnan kuneꞌ xaꞌan, kanꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ tiꞌí ꞌa chkwiꞌ neꞌ ꞌwan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌoǔn, chaꞌ naꞌ lkaǎn Xꞌnan wan.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ’Kanꞌ chaꞌ ykwiǐnꞌ chaꞌ ja kutsen wan ꞌin nten chalyuu ti. Nchga chaꞌ nu ngiꞌni neꞌ mnan ti, tyija lyo chaꞌ kanꞌ ꞌin nten nde loo la; nchga chaꞌ ꞌin neꞌ nu nsuꞌwi kutsiꞌ ti ꞌin nten, ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ kanꞌ nde loo la.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan seꞌen ndiꞌin wan ska ti wan, chkwiꞌ wan chaꞌ kanꞌ loꞌo nchga nten nde loo la; kwiꞌ ngwañaꞌan, skaa chaꞌ nu nduꞌuǔn ꞌwan mnan ti, kwen chkwiꞌ wan chaꞌ kanꞌ loꞌo nchga neꞌ kichen.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ja kutsen wan ꞌin neꞌ nu kujwi ꞌwan lo chalyuu re, chaꞌ ja nchka ꞌin neꞌ kujwi neꞌ ꞌin kasiya ꞌwan; suꞌwe la kutsen wan ꞌin Ndiose nu kuꞌni biyaꞌ ꞌwan nde loo la. Chañi chaꞌ kutsen wan ꞌin Ndiose, kwiꞌ nu kuꞌni chaꞌ tyii chaꞌ ꞌwan si tsaa wan nde jwlyaa.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ xꞌnan ꞌa ngaꞌan kiñi xuwe nu ndujwiꞌ nten, tukwa kiñi xuwe kaja ꞌwan ska ti tñi. Ti kwiꞌ Stiǐn nu lka ndloo la ti, nchga chaꞌ jlyo tiꞌ Ni; ni siya ska ti kiñi xuwe kaja iꞌ, wa jlyo tiꞌ Ni chaꞌ kanꞌ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa nkwa Ndiose nchga kichanꞌ ke wan, jlyo tiꞌ Ni ni nkwa kichanꞌ ndukwa ke skaa wan.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Loꞌo ꞌwan ni, kaꞌan la nsuꞌwi lyo wan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose; ni siya kaꞌan ꞌa kiñi xuwe, ja suꞌwa nsuꞌwi lyo iꞌ loꞌo wan. Kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kutsen wan ꞌin nten.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Loꞌo xka chaꞌ ni: Nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌoǔn, nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo nten, naꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Stiǐn Ndiose nu ndiꞌin nde niꞌ kwan chaꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn lka nten kanꞌ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Loꞌo nchga nten nu nchkwiꞌ loꞌo taꞌa nten chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌoǔn, naꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Stiǐn nu ndiꞌin nde niꞌ kwan chaꞌ siꞌi taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn lka nten kanꞌ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ’Ja xkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ tiin ti tyiꞌin nten chalyuu chaꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ wa ndijyaǎn. Ja ka ngwañaꞌan. Lye la xuun taꞌa neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn;
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 xuun ska nten loꞌo sti yu chaꞌ ꞌñaǎn, xuun ska nu kunaꞌan loꞌo jyaꞌan chaꞌ ꞌñaǎn, xuun sñiꞌ xiin neꞌ loꞌo jyaꞌan laa neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Xuun taꞌa neꞌ ngwañaꞌan sa ñaꞌan bra ka kontra ꞌin neꞌ nchga taꞌa ndiꞌin neꞌ.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ’Suꞌwe ꞌa chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ nten ꞌin sti neꞌ, ꞌin jyaꞌan neꞌ; loꞌo si chinꞌ la nka tiye neꞌ kanꞌ loꞌoǔn, ja ka tyaꞌan neꞌ kanꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ nten ꞌin sñiꞌ neꞌ, ni siya kiꞌyu, ni siya kunaꞌan; loꞌo si chinꞌ la nka tiye neꞌ kanꞌ loꞌoǔn, ja ka tyaꞌan neꞌ kanꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ja ka chkwiꞌ nten chaꞌ naꞌ lkaǎn Xꞌnan neꞌ, bra nu ja nchka tiꞌ neꞌ kanꞌ tyaꞌan neꞌ loꞌoǔn tuwiin nu kwaꞌuǔn ꞌin neꞌ chaꞌ tsaa neꞌ. Ndiꞌin chaꞌ xñi neꞌ tuwiin kanꞌ, ni siya kujwi xka la nten ꞌin neꞌ kanꞌ chunꞌ msñi neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ja kaja chalyuu kwi nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ nu lye la nka tiye neꞌ ꞌin neꞌ ti ykwiꞌ ti neꞌ, kwiꞌ nu ja nda ꞌa bra chaꞌ kujwi nten ꞌin neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn. Loꞌo kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ si kujwi nten ꞌin neꞌ chunꞌ msñi neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 ’Xka chaꞌ ni: Xa nu ta nten seꞌen tyiꞌin wan naꞌan tyi neꞌ, suꞌwa lka chaꞌ kanꞌ sa ñaꞌan si wa nda neꞌ seꞌen tyiꞌiǐn naꞌan tyi neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, xa nu ta neꞌ seꞌen tyiꞌiǐn loꞌo neꞌ, suꞌwa lka chaꞌ kanꞌ sa ñaꞌan si wa nda neꞌ seꞌen tyiꞌin Ndiose loꞌo neꞌ, chaꞌ ti kwiꞌ Ndiose lka nu wa msuꞌwa ꞌñaǎn ndijyaǎn nde re.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Loꞌo xa nu ta neꞌ seꞌen tyiꞌin ska nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ, chaꞌ ndyaꞌan nten kanꞌ lo tñan ꞌin Ndiose, suꞌwe ꞌa ka ꞌin neꞌ nde loo la. Kanꞌ kaja ska chaꞌ suꞌwe nu ta Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ; suꞌwa ti ka ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu ta neꞌ seꞌen tyiꞌin ska nten nu suꞌwe ꞌa tiye chunꞌ ndukwa yu chaꞌ nchkwiꞌ Ndiose, suꞌwa ka ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo nten nu suꞌwe ꞌa tiye kanꞌ, chaꞌ ta Ndiose ska chaꞌ suꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ni.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu ta neꞌ ska skaꞌ tyiꞌa koꞌo neꞌ kuneꞌ re chunꞌ ngiꞌni xaꞌan neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn, chañi chaꞌ ta Ndiose ska chaꞌ suꞌwe ꞌin neꞌ kanꞌ nde loo la.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.