Marcos 13
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC
1 Chunꞌ ndiꞌin la wa tyoꞌo ti Jesús niꞌ lyaa tnun kanꞌ loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 ―¿Ta wa naꞌan wan chaꞌ tnun ꞌa naꞌan kee re a? ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ―. Nde loo la tiya ska tsan chaꞌ kuꞌni tyii siyaꞌ ti nten ꞌin naꞌan re, sa ñaꞌan bra nu ja ska kee kanun nu xñi kaꞌan chunꞌ taꞌa ran.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Mdoꞌo neꞌ ndyaa neꞌ lo kiꞌya Olivos, ndyaa tukwa neꞌ chinꞌ seꞌen nchkanꞌ suꞌwe laa tnun kanꞌ bra kanꞌ. Mdaꞌan Jesús loꞌo Tyu loꞌo Santiago loꞌo Xuwa loꞌo Ndre, loꞌo mnan ti mnichaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌin yu bra kanꞌ:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Katsaaꞌ ꞌwa, ¿ni bra ka nu kuꞌni tyii neꞌ ꞌin laa tnun kwa a? ―ndukwin neꞌ kanꞌ ꞌin Jesús―. ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ ba chaꞌ wa ka ti chaꞌ kuxi kanꞌ a?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ngwaꞌu la chinꞌ Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Nde loo la kan kaꞌan nten nu chkwiꞌ chaꞌ kwiñi chaꞌ ꞌñaǎn. Chkwiꞌ neꞌ chaꞌ Krixtu lka neꞌ, ngwañaꞌan kwiñi lyoꞌo neꞌ kanꞌ ꞌin kaꞌan nten nu tsaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ kwiñi kanꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Bra kanꞌ kanen chaꞌ nxuun taꞌa nten nasiyun re loꞌo nten xka nasiyun, loꞌo kunan wan chaꞌ nxuun nten nasiyun tijyuꞌ la. Ja kutsen wan bra kanꞌ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Xuun nten ska tsuꞌ loꞌo nten xka laꞌa tsuꞌ, kwiꞌ xuun nten ska kichen tnun loꞌo nten xka kichen tnun. Loꞌo tyun seꞌen kiñan chalyuu bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nchga seꞌen kaja jwiꞌñan ꞌin neꞌ. Nchga chaꞌ kanꞌ ka bra nu wa tyisnan ti nu tiꞌí nu ka ꞌin nten chalyuu, siꞌi nan wa tyii ti chalyuu bra kanꞌ.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Loꞌo ꞌwan ni, ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan bra kanꞌ ―ndukwin Jesús―. Xñi nten kuxi ꞌwan, xtya neꞌ kiꞌya ꞌwan tloo neꞌ wsiya; jwiꞌin neꞌ kanꞌ ꞌwan la niꞌ lyaa ꞌin neꞌ. Ndiꞌin chaꞌ tyituun wan tloo neꞌ gobierno, loꞌo tloo neꞌ nu lka ndloo; chkwiꞌ wan nchga chaꞌ suꞌwe nu ꞌñaǎn loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ti ji tyii chalyuu bra kanꞌ, chaꞌ kulo ndiꞌin chaꞌ kanen chaꞌ suꞌwe ꞌñaǎn seꞌen ndiꞌin nchga nten ñaꞌaan chalyuu.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ja kutsen wan bra nu xñi nten ꞌwan chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan seꞌen ndiꞌin neꞌ wsiya, chaꞌ ka biyaꞌ ꞌwan tloo neꞌ kanꞌ; ja tyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan ka chaꞌ nu xkwen wan ꞌin neꞌ kanꞌ; ta Ndiose nchga chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ wan tsan kanꞌ. Siꞌi wan, ti ykwiꞌ ti wan, nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ loꞌo tyukwi chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose chkwiꞌ wan.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kuxi ꞌa ka tsan bra kanꞌ; kujwiꞌ xuꞌwa neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ chaꞌ kujwi nten ꞌin neꞌ, ngwañaꞌan kujwiꞌ xuꞌwa neꞌ ꞌin sñiꞌ neꞌ. Loꞌo neꞌ kuneꞌ ni, kasinꞌ tiꞌ neꞌ ꞌin sti neꞌ, ꞌin jyaꞌan neꞌ bra kanꞌ; ta neꞌ kuneꞌ kanꞌ ta sti neꞌ, o ta jyaꞌan neꞌ chaꞌ kujwi nten kuxi ꞌin neꞌ kula kanꞌ.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Lye ꞌa ka tiꞌí tiꞌ nchga nten ꞌwan chaꞌ nten ꞌñaǎn lka wan. Ja kuwe tiꞌ wan; nchga wan nu talo wan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ sa bra nu tyii chalyuu, kulaa Ndiose ꞌwan bra kanꞌ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Ndukwa ska chaꞌ lo kityi nu ngwaꞌan ayman Daniel nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni; wa ngwaꞌan chaꞌ nde loo la ñaꞌan wan bra nu xituun neꞌ ska nan nu chen ꞌa ñaꞌan, nu kuꞌni ñuꞌun ꞌin nchga nan luwi. ―Ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ kanꞌ bra nu chkwiꞌ wan lo kityi re―. Bra nu ñaꞌan wan chaꞌ nduun nan chen ñaꞌan kanꞌ nde niꞌ lyaa tnun seꞌen ja nsuꞌwi chabiyaꞌ tyuun ran ―ndukwin Jesús―, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ xnan nchga wan nu ndiꞌin lo yuu Judea, xnan wan chaꞌ xuꞌwi kutsiꞌ wan lo kiꞌya.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Xnan lya wan tsan kanꞌ. Si ngaꞌan ska nten ke naꞌan tyi yu tsan kanꞌ, ja kaja ꞌa bra chaꞌ tyaan yu nde niꞌ ñaꞌan, chaꞌ kulo yu yuꞌwa nu nsuꞌwi ꞌin yu; ndiꞌin chaꞌ kiꞌya yu lyuu bra ti chaꞌ xnan yu bra kanꞌ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan, si ngaꞌan ska nten lo jyan tsan kanꞌ, ja kaja ꞌa bra xitukwi yu nde naꞌan tyi yu chaꞌ kiꞌya yu teꞌ kichanꞌ ꞌin yu, ndiꞌin chaꞌ xnan yu bra ti.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Tꞌnan ꞌa nu kunaꞌan tnan! Loꞌo nu kunaꞌan nu nsuꞌwi kuwiꞌ kuneꞌ nu ti ngatiꞌ, ¡tꞌnan ꞌa ka neꞌ kanꞌ bra nu tiya tsan kanꞌ!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Suꞌwe ti jñan wan chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ja ka tyempu tlyaꞌ bra nu ndiꞌin chaꞌ xnan wan,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 chaꞌ kaꞌan ꞌa nu tiꞌí tyijin wan tsan kanꞌ. Ja ya tyijin nten chalyuu nu tiꞌí ngwañaꞌan, ti bra nu ngwiñan Ndiose chalyuu. Loꞌo kwiꞌ tyempu nu ka nde loo la, ja tyijin ꞌa nten nu tiꞌí ngwañaꞌan xiyaꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Wa ytsaꞌ nu lka Xꞌnaan ꞌñaan chaꞌ chinꞌ ti tsan ka bra nu tyijin neꞌ nu tiꞌí kanꞌ; chunꞌ nchka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌwan nu lka wan nten ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ chinꞌ ti bra talo tsan kuxi kanꞌ. Si chan talo tsan kuxi kanꞌ, ja ska nten chalyuu lyaa bra kanꞌ.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Nde loo la ka bra nu katsaꞌ neꞌ kwiñi ꞌwan: “Kan naꞌan wan chinꞌ nde re, wa ngala Krixtu” nchkwin neꞌ kwiñi ꞌwan. “Yaa naꞌan wan nde kwa, wa ngala Krixtu kichen kwa” nchkwin xka nu kwiñi bra kanꞌ. Ja kunan wan chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ kanꞌ.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Krixtu kwiñi ka neꞌ kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kan la chinꞌ nten kwiñi nu chkwiꞌ chaꞌ ntsaꞌ neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo nten; chaꞌ kwiñi ti kuꞌni neꞌ kanꞌ chaꞌ tnun, chaꞌ kuwe ꞌa tiꞌ nten. Kuꞌni neꞌ kwiñi kanꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌwan, chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌin nchga nten nu wa ngulo suwi Ndiose chaꞌ ka neꞌ nten ꞌin Ni.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Wa ytsaǎnꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌwan ni, ni siya ti ji ka chaꞌ kuxi kanꞌ, chaꞌ kiꞌya wan kwenta sa ñaꞌan ka chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ka ndii ti tiꞌ wan bra kanꞌ.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Ti ngwaꞌu la Jesús chinꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Kwii kulasiin nu ndukwi kwan kalu lyuu bra kanꞌ, loꞌo kiñan nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Loꞌo naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten ni, ñaꞌan nten ꞌñaǎn, chaꞌ tyaǎn xiyaꞌ laja koo nu nduwi ꞌa. Lye chinꞌ ñaꞌan ka bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo nchga jwersa ꞌñaǎn tyaǎn.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Bra kanꞌ kuloǔn tñan ꞌin kaꞌan ꞌa angajle, chaꞌ tsaa angajle kanꞌ xoꞌ tiꞌin seꞌen ti nchga nten nu wa ngulo suwi Ndiose; tsaa angajle kanꞌ nchga seꞌen ndiꞌin nten kanꞌ ñaꞌaan chalyuu.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Ndiya ska chaꞌ nu ka kiꞌyaan kwenta si ñaꞌaan yka kityi, yka nstin. Xa nu tyisnan tyukwa kuten, kanꞌ kalu lkaꞌ, loꞌo ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ wa ndla ti kala niꞌ tyoo bra kanꞌ.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa tyii ti nchga chaꞌ, xa nu ñaꞌan wan chaꞌ wa ndoꞌo tukwa nchga chaꞌ nu wa ytsaǎnꞌ ꞌwan tsan; wa ka ti chaꞌ bra kanꞌ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Chañi chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ nu ja ya tyii chaꞌ ꞌin nchga nten nu luꞌu lo chalyuu ni, bra kanꞌ ka nchga chaꞌ lo chalyuu sa ñaꞌan nu ytsaǎnꞌ ꞌwan tsan.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Tyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan, tyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, ni siya ja tyii siyaꞌ ti chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Ja ska nten jlyo tiꞌ ni tsan ka chaꞌ kanꞌ, ni bra ka ran; ni siya angajle, ni siya naꞌ, skaǎn tiǎn nu lkaǎn Sñiꞌ Ndiose, ja jlyo tianꞌ. Ska ti Stian Ndiose, jlyo tiꞌ Ni ni tsan ka chaꞌ tnun kanꞌ.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan sikwa. Ndla ti tiꞌ wan tyiꞌin wan bra nu kata wan ꞌin Ndiose, chaꞌ ja jlyo tiꞌ wan ni ñaꞌan bra kan Ni.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Sa ñaꞌan lka xa nu wa tsaa ti ska nten tijyuꞌ, bra wa tsaa ti yu, ta yu tñan ꞌin msu chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ naꞌan tyi yu, ska tñan skaa msu kanꞌ; kwiꞌ kulo xꞌnan naꞌan kanꞌ tñan ꞌin yu kiꞌyu nu nduun kwan tuloꞌoo chaꞌ ka ndii ti tiꞌ yu nchga bra.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Ngwañaꞌan ꞌwan ni, ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan chaꞌ ja jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan bra tyaan Xꞌnan wan, ni siya nde msiin, ni siya jluꞌwe tla, ni siya bra nu msiꞌya la kweꞌe, ni siya wa ngwiꞌya xaa xka tsan.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan sikwa, si siyaꞌ ka kala Xꞌnan wan, chaꞌ ja tyoꞌo tukwa yu laja bra nu lajaꞌ ti wan.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Nde lka chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan, kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo nchga nten: Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan sikwa.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.