Marcos 13

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chunꞌ ndiꞌin la wa tyoꞌo ti Jesús niꞌ lyaa tnun kanꞌ loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 ―¿Ta wa naꞌan wan chaꞌ tnun ꞌa naꞌan kee re a? ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ―. Nde loo la tiya ska tsan chaꞌ kuꞌni tyii siyaꞌ ti nten ꞌin naꞌan re, sa ñaꞌan bra nu ja ska kee kanun nu xñi kaꞌan chunꞌ taꞌa ran.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Mdoꞌo neꞌ ndyaa neꞌ lo kiꞌya Olivos, ndyaa tukwa neꞌ chinꞌ seꞌen nchkanꞌ suꞌwe laa tnun kanꞌ bra kanꞌ. Mdaꞌan Jesús loꞌo Tyu loꞌo Santiago loꞌo Xuwa loꞌo Ndre, loꞌo mnan ti mnichaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌin yu bra kanꞌ:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 ―Katsaaꞌ ꞌwa, ¿ni bra ka nu kuꞌni tyii neꞌ ꞌin laa tnun kwa a? ―ndukwin neꞌ kanꞌ ꞌin Jesús―. ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ ba chaꞌ wa ka ti chaꞌ kuxi kanꞌ a?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ngwaꞌu la chinꞌ Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Nde loo la kan kaꞌan nten nu chkwiꞌ chaꞌ kwiñi chaꞌ ꞌñaǎn. Chkwiꞌ neꞌ chaꞌ Krixtu lka neꞌ, ngwañaꞌan kwiñi lyoꞌo neꞌ kanꞌ ꞌin kaꞌan nten nu tsaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ kwiñi kanꞌ.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ’Bra kanꞌ kanen chaꞌ nxuun taꞌa nten nasiyun re loꞌo nten xka nasiyun, loꞌo kunan wan chaꞌ nxuun nten nasiyun tijyuꞌ la. Ja kutsen wan bra kanꞌ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Xuun nten ska tsuꞌ loꞌo nten xka laꞌa tsuꞌ, kwiꞌ xuun nten ska kichen tnun loꞌo nten xka kichen tnun. Loꞌo tyun seꞌen kiñan chalyuu bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nchga seꞌen kaja jwiꞌñan ꞌin neꞌ. Nchga chaꞌ kanꞌ ka bra nu wa tyisnan ti nu tiꞌí nu ka ꞌin nten chalyuu, siꞌi nan wa tyii ti chalyuu bra kanꞌ.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 ’Loꞌo ꞌwan ni, ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan bra kanꞌ ―ndukwin Jesús―. Xñi nten kuxi ꞌwan, xtya neꞌ kiꞌya ꞌwan tloo neꞌ wsiya; jwiꞌin neꞌ kanꞌ ꞌwan la niꞌ lyaa ꞌin neꞌ. Ndiꞌin chaꞌ tyituun wan tloo neꞌ gobierno, loꞌo tloo neꞌ nu lka ndloo; chkwiꞌ wan nchga chaꞌ suꞌwe nu ꞌñaǎn loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ti ji tyii chalyuu bra kanꞌ, chaꞌ kulo ndiꞌin chaꞌ kanen chaꞌ suꞌwe ꞌñaǎn seꞌen ndiꞌin nchga nten ñaꞌaan chalyuu.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ja kutsen wan bra nu xñi nten ꞌwan chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan seꞌen ndiꞌin neꞌ wsiya, chaꞌ ka biyaꞌ ꞌwan tloo neꞌ kanꞌ; ja tyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan ka chaꞌ nu xkwen wan ꞌin neꞌ kanꞌ; ta Ndiose nchga chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ wan tsan kanꞌ. Siꞌi wan, ti ykwiꞌ ti wan, nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ loꞌo tyukwi chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose chkwiꞌ wan.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kuxi ꞌa ka tsan bra kanꞌ; kujwiꞌ xuꞌwa neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ chaꞌ kujwi nten ꞌin neꞌ, ngwañaꞌan kujwiꞌ xuꞌwa neꞌ ꞌin sñiꞌ neꞌ. Loꞌo neꞌ kuneꞌ ni, kasinꞌ tiꞌ neꞌ ꞌin sti neꞌ, ꞌin jyaꞌan neꞌ bra kanꞌ; ta neꞌ kuneꞌ kanꞌ ta sti neꞌ, o ta jyaꞌan neꞌ chaꞌ kujwi nten kuxi ꞌin neꞌ kula kanꞌ.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Lye ꞌa ka tiꞌí tiꞌ nchga nten ꞌwan chaꞌ nten ꞌñaǎn lka wan. Ja kuwe tiꞌ wan; nchga wan nu talo wan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ sa bra nu tyii chalyuu, kulaa Ndiose ꞌwan bra kanꞌ.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ’Ndukwa ska chaꞌ lo kityi nu ngwaꞌan ayman Daniel nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni; wa ngwaꞌan chaꞌ nde loo la ñaꞌan wan bra nu xituun neꞌ ska nan nu chen ꞌa ñaꞌan, nu kuꞌni ñuꞌun ꞌin nchga nan luwi. ―Ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ kanꞌ bra nu chkwiꞌ wan lo kityi re―. Bra nu ñaꞌan wan chaꞌ nduun nan chen ñaꞌan kanꞌ nde niꞌ lyaa tnun seꞌen ja nsuꞌwi chabiyaꞌ tyuun ran ―ndukwin Jesús―, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ xnan nchga wan nu ndiꞌin lo yuu Judea, xnan wan chaꞌ xuꞌwi kutsiꞌ wan lo kiꞌya.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Xnan lya wan tsan kanꞌ. Si ngaꞌan ska nten ke naꞌan tyi yu tsan kanꞌ, ja kaja ꞌa bra chaꞌ tyaan yu nde niꞌ ñaꞌan, chaꞌ kulo yu yuꞌwa nu nsuꞌwi ꞌin yu; ndiꞌin chaꞌ kiꞌya yu lyuu bra ti chaꞌ xnan yu bra kanꞌ.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan, si ngaꞌan ska nten lo jyan tsan kanꞌ, ja kaja ꞌa bra xitukwi yu nde naꞌan tyi yu chaꞌ kiꞌya yu teꞌ kichanꞌ ꞌin yu, ndiꞌin chaꞌ xnan yu bra ti.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Tꞌnan ꞌa nu kunaꞌan tnan! Loꞌo nu kunaꞌan nu nsuꞌwi kuwiꞌ kuneꞌ nu ti ngatiꞌ, ¡tꞌnan ꞌa ka neꞌ kanꞌ bra nu tiya tsan kanꞌ!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Suꞌwe ti jñan wan chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ja ka tyempu tlyaꞌ bra nu ndiꞌin chaꞌ xnan wan,
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 chaꞌ kaꞌan ꞌa nu tiꞌí tyijin wan tsan kanꞌ. Ja ya tyijin nten chalyuu nu tiꞌí ngwañaꞌan, ti bra nu ngwiñan Ndiose chalyuu. Loꞌo kwiꞌ tyempu nu ka nde loo la, ja tyijin ꞌa nten nu tiꞌí ngwañaꞌan xiyaꞌ.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Wa ytsaꞌ nu lka Xꞌnaan ꞌñaan chaꞌ chinꞌ ti tsan ka bra nu tyijin neꞌ nu tiꞌí kanꞌ; chunꞌ nchka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌwan nu lka wan nten ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ chinꞌ ti bra talo tsan kuxi kanꞌ. Si chan talo tsan kuxi kanꞌ, ja ska nten chalyuu lyaa bra kanꞌ.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Nde loo la ka bra nu katsaꞌ neꞌ kwiñi ꞌwan: “Kan naꞌan wan chinꞌ nde re, wa ngala Krixtu” nchkwin neꞌ kwiñi ꞌwan. “Yaa naꞌan wan nde kwa, wa ngala Krixtu kichen kwa” nchkwin xka nu kwiñi bra kanꞌ. Ja kunan wan chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ kanꞌ.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Krixtu kwiñi ka neꞌ kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kan la chinꞌ nten kwiñi nu chkwiꞌ chaꞌ ntsaꞌ neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo nten; chaꞌ kwiñi ti kuꞌni neꞌ kanꞌ chaꞌ tnun, chaꞌ kuwe ꞌa tiꞌ nten. Kuꞌni neꞌ kwiñi kanꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌwan, chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌin nchga nten nu wa ngulo suwi Ndiose chaꞌ ka neꞌ nten ꞌin Ni.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Wa ytsaǎnꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌwan ni, ni siya ti ji ka chaꞌ kuxi kanꞌ, chaꞌ kiꞌya wan kwenta sa ñaꞌan ka chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ka ndii ti tiꞌ wan bra kanꞌ.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ti ngwaꞌu la Jesús chinꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Kwii kulasiin nu ndukwi kwan kalu lyuu bra kanꞌ, loꞌo kiñan nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Loꞌo naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten ni, ñaꞌan nten ꞌñaǎn, chaꞌ tyaǎn xiyaꞌ laja koo nu nduwi ꞌa. Lye chinꞌ ñaꞌan ka bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo nchga jwersa ꞌñaǎn tyaǎn.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Bra kanꞌ kuloǔn tñan ꞌin kaꞌan ꞌa angajle, chaꞌ tsaa angajle kanꞌ xoꞌ tiꞌin seꞌen ti nchga nten nu wa ngulo suwi Ndiose; tsaa angajle kanꞌ nchga seꞌen ndiꞌin nten kanꞌ ñaꞌaan chalyuu.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Ndiya ska chaꞌ nu ka kiꞌyaan kwenta si ñaꞌaan yka kityi, yka nstin. Xa nu tyisnan tyukwa kuten, kanꞌ kalu lkaꞌ, loꞌo ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ wa ndla ti kala niꞌ tyoo bra kanꞌ.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa tyii ti nchga chaꞌ, xa nu ñaꞌan wan chaꞌ wa ndoꞌo tukwa nchga chaꞌ nu wa ytsaǎnꞌ ꞌwan tsan; wa ka ti chaꞌ bra kanꞌ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Chañi chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ nu ja ya tyii chaꞌ ꞌin nchga nten nu luꞌu lo chalyuu ni, bra kanꞌ ka nchga chaꞌ lo chalyuu sa ñaꞌan nu ytsaǎnꞌ ꞌwan tsan.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan, tyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, ni siya ja tyii siyaꞌ ti chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Ja ska nten jlyo tiꞌ ni tsan ka chaꞌ kanꞌ, ni bra ka ran; ni siya angajle, ni siya naꞌ, skaǎn tiǎn nu lkaǎn Sñiꞌ Ndiose, ja jlyo tianꞌ. Ska ti Stian Ndiose, jlyo tiꞌ Ni ni tsan ka chaꞌ tnun kanꞌ.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan sikwa. Ndla ti tiꞌ wan tyiꞌin wan bra nu kata wan ꞌin Ndiose, chaꞌ ja jlyo tiꞌ wan ni ñaꞌan bra kan Ni.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Sa ñaꞌan lka xa nu wa tsaa ti ska nten tijyuꞌ, bra wa tsaa ti yu, ta yu tñan ꞌin msu chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ naꞌan tyi yu, ska tñan skaa msu kanꞌ; kwiꞌ kulo xꞌnan naꞌan kanꞌ tñan ꞌin yu kiꞌyu nu nduun kwan tuloꞌoo chaꞌ ka ndii ti tiꞌ yu nchga bra.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ngwañaꞌan ꞌwan ni, ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan chaꞌ ja jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan bra tyaan Xꞌnan wan, ni siya nde msiin, ni siya jluꞌwe tla, ni siya bra nu msiꞌya la kweꞌe, ni siya wa ngwiꞌya xaa xka tsan.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan sikwa, si siyaꞌ ka kala Xꞌnan wan, chaꞌ ja tyoꞌo tukwa yu laja bra nu lajaꞌ ti wan.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nde lka chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan, kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo nchga nten: Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan sikwa.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.