Marcos 13
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARA
1 Chunꞌ ndiꞌin la wa tyoꞌo ti Jesús niꞌ lyaa tnun kanꞌ loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 ―¿Ta wa naꞌan wan chaꞌ tnun ꞌa naꞌan kee re a? ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ―. Nde loo la tiya ska tsan chaꞌ kuꞌni tyii siyaꞌ ti nten ꞌin naꞌan re, sa ñaꞌan bra nu ja ska kee kanun nu xñi kaꞌan chunꞌ taꞌa ran.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Mdoꞌo neꞌ ndyaa neꞌ lo kiꞌya Olivos, ndyaa tukwa neꞌ chinꞌ seꞌen nchkanꞌ suꞌwe laa tnun kanꞌ bra kanꞌ. Mdaꞌan Jesús loꞌo Tyu loꞌo Santiago loꞌo Xuwa loꞌo Ndre, loꞌo mnan ti mnichaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌin yu bra kanꞌ:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Katsaaꞌ ꞌwa, ¿ni bra ka nu kuꞌni tyii neꞌ ꞌin laa tnun kwa a? ―ndukwin neꞌ kanꞌ ꞌin Jesús―. ¿Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ ba chaꞌ wa ka ti chaꞌ kuxi kanꞌ a?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Ngwaꞌu la chinꞌ Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Nde loo la kan kaꞌan nten nu chkwiꞌ chaꞌ kwiñi chaꞌ ꞌñaǎn. Chkwiꞌ neꞌ chaꞌ Krixtu lka neꞌ, ngwañaꞌan kwiñi lyoꞌo neꞌ kanꞌ ꞌin kaꞌan nten nu tsaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ kwiñi kanꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ’Bra kanꞌ kanen chaꞌ nxuun taꞌa nten nasiyun re loꞌo nten xka nasiyun, loꞌo kunan wan chaꞌ nxuun nten nasiyun tijyuꞌ la. Ja kutsen wan bra kanꞌ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Xuun nten ska tsuꞌ loꞌo nten xka laꞌa tsuꞌ, kwiꞌ xuun nten ska kichen tnun loꞌo nten xka kichen tnun. Loꞌo tyun seꞌen kiñan chalyuu bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nchga seꞌen kaja jwiꞌñan ꞌin neꞌ. Nchga chaꞌ kanꞌ ka bra nu wa tyisnan ti nu tiꞌí nu ka ꞌin nten chalyuu, siꞌi nan wa tyii ti chalyuu bra kanꞌ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ’Loꞌo ꞌwan ni, ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan bra kanꞌ ―ndukwin Jesús―. Xñi nten kuxi ꞌwan, xtya neꞌ kiꞌya ꞌwan tloo neꞌ wsiya; jwiꞌin neꞌ kanꞌ ꞌwan la niꞌ lyaa ꞌin neꞌ. Ndiꞌin chaꞌ tyituun wan tloo neꞌ gobierno, loꞌo tloo neꞌ nu lka ndloo; chkwiꞌ wan nchga chaꞌ suꞌwe nu ꞌñaǎn loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ti ji tyii chalyuu bra kanꞌ, chaꞌ kulo ndiꞌin chaꞌ kanen chaꞌ suꞌwe ꞌñaǎn seꞌen ndiꞌin nchga nten ñaꞌaan chalyuu.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ja kutsen wan bra nu xñi nten ꞌwan chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan seꞌen ndiꞌin neꞌ wsiya, chaꞌ ka biyaꞌ ꞌwan tloo neꞌ kanꞌ; ja tyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan ka chaꞌ nu xkwen wan ꞌin neꞌ kanꞌ; ta Ndiose nchga chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ wan tsan kanꞌ. Siꞌi wan, ti ykwiꞌ ti wan, nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ loꞌo tyukwi chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose chkwiꞌ wan.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Kuxi ꞌa ka tsan bra kanꞌ; kujwiꞌ xuꞌwa neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ chaꞌ kujwi nten ꞌin neꞌ, ngwañaꞌan kujwiꞌ xuꞌwa neꞌ ꞌin sñiꞌ neꞌ. Loꞌo neꞌ kuneꞌ ni, kasinꞌ tiꞌ neꞌ ꞌin sti neꞌ, ꞌin jyaꞌan neꞌ bra kanꞌ; ta neꞌ kuneꞌ kanꞌ ta sti neꞌ, o ta jyaꞌan neꞌ chaꞌ kujwi nten kuxi ꞌin neꞌ kula kanꞌ.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Lye ꞌa ka tiꞌí tiꞌ nchga nten ꞌwan chaꞌ nten ꞌñaǎn lka wan. Ja kuwe tiꞌ wan; nchga wan nu talo wan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ sa bra nu tyii chalyuu, kulaa Ndiose ꞌwan bra kanꞌ.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Ndukwa ska chaꞌ lo kityi nu ngwaꞌan ayman Daniel nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni; wa ngwaꞌan chaꞌ nde loo la ñaꞌan wan bra nu xituun neꞌ ska nan nu chen ꞌa ñaꞌan, nu kuꞌni ñuꞌun ꞌin nchga nan luwi. ―Ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ kanꞌ bra nu chkwiꞌ wan lo kityi re―. Bra nu ñaꞌan wan chaꞌ nduun nan chen ñaꞌan kanꞌ nde niꞌ lyaa tnun seꞌen ja nsuꞌwi chabiyaꞌ tyuun ran ―ndukwin Jesús―, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ xnan nchga wan nu ndiꞌin lo yuu Judea, xnan wan chaꞌ xuꞌwi kutsiꞌ wan lo kiꞌya.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Xnan lya wan tsan kanꞌ. Si ngaꞌan ska nten ke naꞌan tyi yu tsan kanꞌ, ja kaja ꞌa bra chaꞌ tyaan yu nde niꞌ ñaꞌan, chaꞌ kulo yu yuꞌwa nu nsuꞌwi ꞌin yu; ndiꞌin chaꞌ kiꞌya yu lyuu bra ti chaꞌ xnan yu bra kanꞌ.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan, si ngaꞌan ska nten lo jyan tsan kanꞌ, ja kaja ꞌa bra xitukwi yu nde naꞌan tyi yu chaꞌ kiꞌya yu teꞌ kichanꞌ ꞌin yu, ndiꞌin chaꞌ xnan yu bra ti.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Tꞌnan ꞌa nu kunaꞌan tnan! Loꞌo nu kunaꞌan nu nsuꞌwi kuwiꞌ kuneꞌ nu ti ngatiꞌ, ¡tꞌnan ꞌa ka neꞌ kanꞌ bra nu tiya tsan kanꞌ!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Suꞌwe ti jñan wan chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ja ka tyempu tlyaꞌ bra nu ndiꞌin chaꞌ xnan wan,
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 chaꞌ kaꞌan ꞌa nu tiꞌí tyijin wan tsan kanꞌ. Ja ya tyijin nten chalyuu nu tiꞌí ngwañaꞌan, ti bra nu ngwiñan Ndiose chalyuu. Loꞌo kwiꞌ tyempu nu ka nde loo la, ja tyijin ꞌa nten nu tiꞌí ngwañaꞌan xiyaꞌ.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Wa ytsaꞌ nu lka Xꞌnaan ꞌñaan chaꞌ chinꞌ ti tsan ka bra nu tyijin neꞌ nu tiꞌí kanꞌ; chunꞌ nchka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌwan nu lka wan nten ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ chinꞌ ti bra talo tsan kuxi kanꞌ. Si chan talo tsan kuxi kanꞌ, ja ska nten chalyuu lyaa bra kanꞌ.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 ’Nde loo la ka bra nu katsaꞌ neꞌ kwiñi ꞌwan: “Kan naꞌan wan chinꞌ nde re, wa ngala Krixtu” nchkwin neꞌ kwiñi ꞌwan. “Yaa naꞌan wan nde kwa, wa ngala Krixtu kichen kwa” nchkwin xka nu kwiñi bra kanꞌ. Ja kunan wan chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ kanꞌ.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Krixtu kwiñi ka neꞌ kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kan la chinꞌ nten kwiñi nu chkwiꞌ chaꞌ ntsaꞌ neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo nten; chaꞌ kwiñi ti kuꞌni neꞌ kanꞌ chaꞌ tnun, chaꞌ kuwe ꞌa tiꞌ nten. Kuꞌni neꞌ kwiñi kanꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌwan, chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌin nchga nten nu wa ngulo suwi Ndiose chaꞌ ka neꞌ nten ꞌin Ni.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Wa ytsaǎnꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌwan ni, ni siya ti ji ka chaꞌ kuxi kanꞌ, chaꞌ kiꞌya wan kwenta sa ñaꞌan ka chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ka ndii ti tiꞌ wan bra kanꞌ.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Ti ngwaꞌu la Jesús chinꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Kwii kulasiin nu ndukwi kwan kalu lyuu bra kanꞌ, loꞌo kiñan nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Loꞌo naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten ni, ñaꞌan nten ꞌñaǎn, chaꞌ tyaǎn xiyaꞌ laja koo nu nduwi ꞌa. Lye chinꞌ ñaꞌan ka bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo nchga jwersa ꞌñaǎn tyaǎn.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Bra kanꞌ kuloǔn tñan ꞌin kaꞌan ꞌa angajle, chaꞌ tsaa angajle kanꞌ xoꞌ tiꞌin seꞌen ti nchga nten nu wa ngulo suwi Ndiose; tsaa angajle kanꞌ nchga seꞌen ndiꞌin nten kanꞌ ñaꞌaan chalyuu.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ’Ndiya ska chaꞌ nu ka kiꞌyaan kwenta si ñaꞌaan yka kityi, yka nstin. Xa nu tyisnan tyukwa kuten, kanꞌ kalu lkaꞌ, loꞌo ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ wa ndla ti kala niꞌ tyoo bra kanꞌ.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa tyii ti nchga chaꞌ, xa nu ñaꞌan wan chaꞌ wa ndoꞌo tukwa nchga chaꞌ nu wa ytsaǎnꞌ ꞌwan tsan; wa ka ti chaꞌ bra kanꞌ.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Chañi chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ nu ja ya tyii chaꞌ ꞌin nchga nten nu luꞌu lo chalyuu ni, bra kanꞌ ka nchga chaꞌ lo chalyuu sa ñaꞌan nu ytsaǎnꞌ ꞌwan tsan.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Tyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan, tyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, ni siya ja tyii siyaꞌ ti chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Ja ska nten jlyo tiꞌ ni tsan ka chaꞌ kanꞌ, ni bra ka ran; ni siya angajle, ni siya naꞌ, skaǎn tiǎn nu lkaǎn Sñiꞌ Ndiose, ja jlyo tianꞌ. Ska ti Stian Ndiose, jlyo tiꞌ Ni ni tsan ka chaꞌ tnun kanꞌ.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan sikwa. Ndla ti tiꞌ wan tyiꞌin wan bra nu kata wan ꞌin Ndiose, chaꞌ ja jlyo tiꞌ wan ni ñaꞌan bra kan Ni.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Sa ñaꞌan lka xa nu wa tsaa ti ska nten tijyuꞌ, bra wa tsaa ti yu, ta yu tñan ꞌin msu chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ naꞌan tyi yu, ska tñan skaa msu kanꞌ; kwiꞌ kulo xꞌnan naꞌan kanꞌ tñan ꞌin yu kiꞌyu nu nduun kwan tuloꞌoo chaꞌ ka ndii ti tiꞌ yu nchga bra.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ngwañaꞌan ꞌwan ni, ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan chaꞌ ja jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan bra tyaan Xꞌnan wan, ni siya nde msiin, ni siya jluꞌwe tla, ni siya bra nu msiꞌya la kweꞌe, ni siya wa ngwiꞌya xaa xka tsan.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan sikwa, si siyaꞌ ka kala Xꞌnan wan, chaꞌ ja tyoꞌo tukwa yu laja bra nu lajaꞌ ti wan.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Nde lka chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan, kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo nchga nten: Ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan sikwa.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.