Lucas 6
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA
1 Bra nu ngwa ska tsan nu nxitñaꞌ neꞌ, bra kanꞌ mdaꞌan Jesús chinꞌ tuwiin loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu, mdijin neꞌ seꞌen ndiꞌin jyan trigu ꞌin nten. Laja nu mdijin ti neꞌ, mcha neꞌ chinꞌ loo trigu. Bra kanꞌ mchu neꞌ ꞌin ran tuyaꞌ ti neꞌ chaꞌ kalu mta trigu kanꞌ; yku neꞌ chinꞌ mta ran bra kanꞌ.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Loꞌo kanꞌ mdiya chinꞌ neꞌ fariseo nu ndaꞌan ñaꞌan ꞌin neꞌ kanꞌ, nu lye ꞌa ykwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa ndaꞌan Jesús:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Bra kanꞌ mxkwen Jesús ꞌin neꞌ kanꞌ:
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Jlyo tiꞌ yu chaꞌ ndukwa jaxlya nu lka lomstan ꞌin Ndiose lo msaa niꞌ ñaꞌan teꞌ nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose. Kanꞌ chaꞌ yaa neꞌ niꞌ ñaꞌan kanꞌ; yku neꞌ jaxlya kanꞌ, ni siya ja nsuꞌwi chabiyaꞌ ku nchga nten ꞌin ran, ska ti sti joꞌo nsuꞌwi chabiyaꞌ ku jaxlya kanꞌ ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Bra kanꞌ xka chaꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ:
5 Então Jesus lhes disse:
6 Ngwa xka tsan taꞌa, tsan nu kti ꞌin neꞌ, bra kanꞌ mdiya Jesús niꞌ lyaa. La kanꞌ yaa tukwa yu, mdyisnan yu ngwaꞌu yu chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin nten bra kanꞌ. Niꞌ lyaa kanꞌ mdiꞌin ska nten nu ngwityi yaꞌ yu laꞌa seꞌen kwin ꞌin yu.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Loꞌo mdiꞌin mstru nu nduꞌu chaꞌ joꞌo niꞌ lyaa kanꞌ, loꞌo neꞌ fariseo mdiꞌin loꞌo neꞌ. Taꞌa tyukwaa lo nten kanꞌ ñaꞌan kwiꞌya ꞌa neꞌ ꞌin Jesús, si kuꞌni ka joꞌó ꞌin yu tiꞌí kanꞌ tsan kti kanꞌ; ndaꞌan naan ꞌa neꞌ sa ñaꞌan ka xtya neꞌ kiꞌya ꞌin Jesús.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Bra ti ngwa biyaꞌ tiꞌ Jesús nchga chaꞌ nu mdaꞌan tiye neꞌ. Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo yu nu nchkunꞌ yaꞌ kanꞌ:
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús ska chaꞌ loꞌo nten nu mñi lyoꞌo ti chaꞌ ngiꞌni kti:
9 Então Jesus disse a eles:
10 Loꞌo kanꞌ naꞌan ꞌa Jesús ꞌin nchga nten nu nduun seꞌen ndiꞌin yu, ykwiꞌ yu loꞌo yu tiꞌí kanꞌ bra kanꞌ:
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Loꞌo msinꞌ ꞌa tiꞌ neꞌ nu mñilyoꞌo ti chaꞌ ngiꞌni kti kanꞌ, mdyisnan neꞌ ykwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ:
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Bra kanꞌ ndyaa Jesús xka ti yu ska lo kiꞌya chaꞌ chkwiꞌ yu loꞌo Ndiose Sti yu. Tyukwi tla nganun yu nchkwiꞌ yu loꞌo Ndiose bra kanꞌ.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 La ngwiꞌya xaa xka tsan, bra kanꞌ msiꞌya yu ꞌin nten nu ndaꞌan loꞌo yu chaꞌ kan neꞌ seꞌen ndiꞌin yu. Bra kanꞌ ngulo suwi yu tii tyukwa neꞌ kanꞌ; mda yu chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ kwaꞌu neꞌ ꞌin nten tyun kichen.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Nde ndukwa nin neꞌ nu ngulo suwi Jesús bra kanꞌ: Simón, nu mstya Jesús xka nin yu chaꞌ Tyu ka naan yu, kanꞌ lka ska yu; loꞌo Ndre taꞌa ngula Simón, loꞌo Santiago, loꞌo Xuwa, loꞌo Lpe, loꞌo Bartolomé,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 loꞌo Mateo, loꞌo Toma, loꞌo xka Santiago sñiꞌ Alfeo, loꞌo xka Simón nu lka nten ꞌin ska ta neꞌ cananista,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 loꞌo Juda sñiꞌ Santiago, loꞌo Juda Iscariote nu kujwiꞌ xuꞌwa ꞌin Jesús yaꞌ neꞌ kuxi chunꞌ ndiꞌin la; ngwañaꞌan naan nten nu ngulo suwi Jesús bra kanꞌ.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Bra kanꞌ ngwiꞌya Jesús siꞌ kiꞌya kanꞌ loꞌo ñaꞌaan ta nten kanꞌ ꞌin yu, nganun yu ska lo ntenꞌ loꞌo tyun nten nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu kanꞌ. Loꞌo mdiya kaꞌan la nten seꞌen ndiꞌin Jesús, nten nu mdoꞌo lo yuu ꞌin Judea, loꞌo neꞌ kichen Jerusalén, loꞌo neꞌ kichen Tiro, loꞌo neꞌ kichen Sidón, kichen nu ndiya tuꞌwa tujoꞌo. Wa mdiyan neꞌ la kanꞌ, chaꞌ kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ; loꞌo nchka tiꞌ neꞌ chaꞌ kuꞌni Jesús joꞌó ꞌin neꞌ tiꞌí nu ndiya ꞌin neꞌ.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Loꞌo nten nu msñi kwiꞌin kuxi ꞌin, loꞌo neꞌ kanꞌ nchka tiꞌ neꞌ chaꞌ chkaa neꞌ.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Nchga nten nu tiꞌí kanꞌ nchka tiꞌ neꞌ kalaꞌ neꞌ ꞌin Jesús, nchka tiꞌ neꞌ chaꞌ kuꞌni yu joꞌó ꞌin nchga nten nu tiꞌí kanꞌ. Chaꞌ tnun ꞌa chabiyaꞌ nda Ndiose ꞌin yu, kanꞌ chaꞌ nchga neꞌ tiꞌí kanꞌ nchkaa bra kanꞌ.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Naꞌan Jesús ꞌin neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu, bra kanꞌ mdyisnan yu nguaꞌu yu ꞌin neꞌ:
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe ka tiye wan nu lye ꞌa nchka tiꞌ wan kunan wan ska chaꞌ nu ñi, sa ñaꞌan lka si ngiteꞌ ꞌa tiꞌ wan ―ndukwin―. Chunꞌ ndiꞌin la, kalaꞌ tiꞌ wan bra kanꞌ.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe ka tiye wan ni siya tiꞌí tiꞌ neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌwan, ni siya kulo neꞌ ꞌwan seꞌen ndiꞌin wan, ni siya kuxi ꞌa chkwiꞌ neꞌ loꞌo wan, ni siya ja nchka ꞌa tiꞌ neꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo wan, chunꞌ msñi wan chaꞌ ꞌñaǎn, naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ka suꞌwe ꞌa ka tiye wan bra kanꞌ, ni siya ta neꞌ nchga nu tiꞌí ꞌwan ngwañaꞌan. Ja kuwe tiꞌ wan, wa lka ndiꞌin ska chaꞌ suꞌwe nu wa tlyu chinꞌ nu ta Ndiose ꞌin skaa wan nde seꞌen ndiꞌin Ni ―ndukwin Jesús bra kanꞌ―. Kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa ti sꞌni, chaꞌ tiꞌí ꞌa tiꞌ ayman kula ꞌin nten nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ ―ndukwin Jesús―.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 ’Tꞌnan ꞌa ꞌwan neꞌ kuliyaꞌ; suꞌwe ꞌa ngwa tiye wan nu ngwa sꞌni la; nu ka nde loo la, ja ka ꞌa suꞌwe ka tiye wan bra kanꞌ ―ndukwin―.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, tꞌnan ꞌa ꞌwan nu suꞌwe ꞌa ngalaꞌ tiꞌ wan loꞌo chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi lo chalyuu re ni, chaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ ka nu lyiji ꞌwan nde loo la ―ndukwin Jesús―.
25 — Ai de vocês
26 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, tꞌnan ꞌa ꞌwan bra nu suꞌwe ꞌa chkwiꞌ nchga nten ꞌwan. Kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni ayman ꞌwan nu yuꞌwi sꞌni, chaꞌ suꞌwe ꞌa ykwiꞌ nten ꞌin neꞌ nu ykwiꞌ chaꞌ kwiñi ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ; mdiya ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ kwiñi kanꞌ.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Ti nchkwiꞌ la Jesús bra kanꞌ:
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ti jñan wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin nten nu nsuꞌwa kiꞌya ꞌwan, loꞌo chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌin nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kuxi loꞌo wan.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Bra nu jwiꞌin neꞌ ndukunꞌ ke wan, bra kanꞌ xitukwi wan ta wan xka laꞌa skaꞌ wan chaꞌ jwiꞌin neꞌ ndukunꞌ ꞌwan xiyaꞌ bra kanꞌ. Bra nu kulaa ska nten teꞌ tnun tuꞌwa nu nchkuꞌ wan, bra kanꞌ ta wan chabiyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ loꞌo xkanꞌ wan kwiꞌya neꞌ tsaa neꞌ.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Ta wan ꞌin nten nchga nan nu jñan neꞌ ꞌwan; bra nu xñi neꞌ ska nan ꞌwan, ja jñan ꞌa wan ꞌin ran xiyaꞌ.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe loꞌo nten, si nchka tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ti kuꞌni nten loꞌo wan.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 ’Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwe nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin wa lka ti nten nu suꞌwe ti nka tiye ñaꞌan ꞌwan; loꞌo nten kuxi, wa jlyo tiꞌ neꞌ kuꞌni neꞌ sa ñaꞌan ngiꞌni wan. Loꞌo ni, Ndiose nchka tiꞌ chaꞌ ñaꞌan suꞌwe wan ꞌin nchga nten, siꞌi loꞌo taꞌa suꞌwe nsuꞌwi ti wan.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ngiꞌni wan chaꞌ suꞌwe loꞌo nten nu wa yꞌni ska chaꞌ suꞌwe loꞌo wan; loꞌo nten kuxi, wa jlyo tiꞌ neꞌ kuꞌni neꞌ sa ñaꞌan ngiꞌni wan. Ndiose nchka tiꞌ chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga nten, siꞌi loꞌo taꞌa suꞌwe nsuꞌwi ti wan.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Nda wan ska nan jñan nten nu ndayaꞌ ti ꞌwan, ngwañaꞌan ngiꞌni wan. ¿Ta suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan, xkeꞌ tiꞌ wan bra kanꞌ a? Loꞌo nten kuxi, kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, si tayaꞌ ska taꞌa neꞌ ꞌin neꞌ.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Kanꞌ chaꞌ ꞌwan ni, suꞌwe ti xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa kusuun wan, kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe loꞌo neꞌ kanꞌ. Ta wan nan jñan neꞌ, ja kuwe tiꞌ wan si tya neꞌ xuꞌwe ꞌwan, si ja tya neꞌ ꞌwan. Tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe kaja ꞌwan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose si suꞌwe nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nchga nten, chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni nten nu lka sñiꞌ Ndiose. Loꞌo Ndiose, nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌin nten, ni siya xaꞌan tiye neꞌ, ni siya ja ndya ꞌa neꞌ xuꞌwe ꞌin Ni;
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 kanꞌ chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin nten sikwa, sa ñaꞌan nu nchka tꞌnan tiꞌ Ndiose Stian ꞌñaan.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 ’Ja chkwiꞌ wan ꞌin chaꞌ kuxi nu ngiꞌni taꞌa nten wan, chaꞌ bra kanꞌ ja ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ Ndiose ꞌin chaꞌ kuxi nu ngiꞌni wan. Ja ta wan nu tiꞌí ꞌin taꞌa nten wan, chaꞌ bra kanꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌwan. Kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa nten wan, chaꞌ bra kanꞌ kuꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwan.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Ta wan chaꞌ suꞌwe ꞌin taꞌa nten wan, chaꞌ ngwañaꞌan ta Ndiose chaꞌ suꞌwe ꞌwan; suꞌwe ꞌa msaꞌan biyaꞌ chaꞌ suꞌwe nu suꞌwa Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan bra kanꞌ. Sa ñaꞌan lka ska biyaꞌ mlya nu lye ꞌa msaꞌan, nu tsaa ꞌa nsuꞌwi nan niꞌ, chaꞌ wa nskwin neꞌ ꞌin ran chaꞌ kiꞌya tiꞌin la nan kanꞌ; ndukwa ꞌa tuꞌwa biyaꞌ kanꞌ, ngwañaꞌan lka chaꞌ suꞌwe nu suꞌwa Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan. Sa ñaꞌan nu ngiꞌni wan loꞌo taꞌa nten wan, ngwañaꞌan kuꞌni Ndiose loꞌo wan.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Nde lka xka chaꞌ tiya nu ngwaꞌu Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Ska yu kuneꞌ nu tka ngiꞌni xaꞌan ti, ja ka tyijin lyo yu ꞌin mstru ꞌin yu; chinꞌ ti chaꞌ jlyo tiꞌ yu. Xa wa mdyii yꞌni xaꞌan yu, kanꞌ nu suꞌwa ti nchka ꞌin yu loꞌo mstru ꞌin yu bra kanꞌ.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ’¿Ni chaꞌ ndla ꞌa nchkwiꞌ wan ꞌin ska chaꞌ kuxi nu yꞌni xka la nten taꞌa wan a?, ñaꞌan tiꞌ ska kata yuu nu yten kiloo yu. Loꞌo kanꞌ ja nduwe ꞌa tiꞌ wan chaꞌ tlyu ꞌa chaꞌ kuxi nu ngiꞌni ykwiꞌ wan, ñaꞌan tiꞌ ska si yka nu ndukunꞌ ñaꞌaan kiloo wan.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 ¿Ni chaꞌ lka tnun ꞌa tiye wan chaꞌ chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa nten wan a?: “Taa chabiyaꞌ kuloǔn yuu nu nsuꞌwi kiloo” nchkwin wan ꞌin neꞌ, loꞌo kanꞌ ja ñaꞌan wan mti tnun nu nsuꞌwi kiloo ykwiꞌ wan. ¡Nan kwiñi ꞌa wan! Kulo ndukwa la ndiꞌin chaꞌ kulo wan mti tnun nu nsuꞌwi kiloo ykwiꞌ wan, bra kanꞌ ka ñaꞌan suꞌwe wan chaꞌ kulo wan kata yuu nu nsuꞌwi kiloo taꞌa nten wan.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 ’Ska yka kwiñii ni, ta ran ska nan nu kunanjoꞌo ꞌñaan. Loꞌo ska yka nu kuxi, ja ta ꞌa ran ska nan nu ka kuan.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Nchga yka nsuꞌwi lyo neꞌ ꞌin ran xa wa naꞌan neꞌ nan nu ndyoꞌo loo ran. Ja xtun neꞌ nan nu xi nchku ꞌin kicheꞌ yka; kwiꞌ ngwañaꞌan, ja xtun neꞌ siꞌyu chi kutun ꞌin kicheꞌ styaꞌ.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Nchga nten nu suꞌwe tiye, suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ; loꞌo nchga nten nu kuxi tiye, kuxi ti nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Sa ñaꞌan chaꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌin skaa nten, ngwañaꞌan nchkwiꞌ neꞌ.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Ti ngwaꞌu la Jesús xka chaꞌ tiya ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ tiya loꞌo wan ni, sa ñaꞌan lka nten nu ndijyan seꞌen ndiꞌiǐn chaꞌ kunan neꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ, loꞌo kanꞌ ndukwa neꞌ chaꞌ kanꞌ.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Sa ñaꞌan lka ska yu kiꞌyu nu mñan naꞌan ꞌin yu, ngwañaꞌan lka nten kanꞌ. Suꞌwe ꞌa msuꞌwa yu kiꞌyu kanꞌ kee kiyaꞌ naꞌan ꞌin yu, chaꞌ chunꞌ kee siyaꞌ ti ndukwa kiyaꞌ naꞌan kanꞌ. Bra kanꞌ lye ꞌa ngwiꞌya tyoo, loꞌo tlyaa ꞌa tyiꞌa yuu mdijin kiyaꞌ naꞌan kanꞌ; wa lyuꞌwa ti naꞌan kanꞌ, loꞌo ja ngwa ꞌin tyiꞌa yuu kanꞌ xlyuu ꞌin ran, chaꞌ tsaa ꞌa nduun kiyaꞌ ran chunꞌ kee kanꞌ.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Loꞌo ndiya xka la nten nu nnan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo, loꞌo ja ndukwa ꞌa neꞌ chaꞌ kanꞌ. Sa ñaꞌan lka xka yu kiꞌyu nu mñan naꞌan ꞌin yu lo ysiin ti, ngwañaꞌan lka nten kanꞌ. Ja kiꞌñi yuꞌwi kiyaꞌ naꞌan ꞌin yu kiꞌyu kanꞌ. Kanꞌ ngwiꞌya tyoo tlyaa, mdijin tyiꞌa yuu kiyaꞌ naꞌan kanꞌ. Bra kanꞌ mdyii ran nguꞌwa ran lo tyiꞌa yuu kanꞌ.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.