Lucas 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wa kaꞌan nten ngwaꞌan lo kityi sa ñaꞌan nu ngwa nchga chaꞌ ꞌin Jesús nde seꞌen ndiꞌin ba, kityi historia lka kanꞌ.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Wa mdiya neꞌ nu ngwaꞌu chaꞌ kanꞌ ꞌñaan. Neꞌ kanꞌ, wa naꞌan neꞌ chaꞌ kanꞌ ti kulo, ti bra mdyisnan Jesús yꞌni yu tñan; loꞌo kanꞌ yaa neꞌ ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nchga nten.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Kanꞌ chaꞌ loꞌo naꞌ, ndaꞌan naǎn ꞌaǎn sa ñaꞌan ngwa nchga chaꞌ nu mdijin ti bra mdyisnan chaꞌ kanꞌ. Suꞌwe nxkeꞌ tiǎnꞌ si loꞌo naꞌ kwaꞌaǎn nchga chaꞌ kanꞌ lo kityi, chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin nuꞌwin, yu kula Teófilo,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe la tiiꞌ nchga chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ loꞌoo.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Bra nu ngwa ree Herodes tñan, chaꞌ lka yu ndloo ꞌin neꞌ Judea, bra kanꞌ mdiꞌin ska sti joꞌo nu naan Zacarías. Mdiꞌin Zacarías loꞌo ska ta sti joꞌo nu nduun tñan seꞌen mduun ayman Abías nu ngwa sꞌni. Elisabet naan kwilyoꞌo Zacarías, lka ti kwiꞌ nten taꞌa ayman Aarón nu ngwa sti joꞌo ti kulo la.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ñi ꞌa ngiꞌni taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, ndukwa neꞌ nchga tñan ꞌin Ndiose, ndukwa ꞌa neꞌ nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni. Ja tukwin nchkwiꞌ chaꞌ kuxi ꞌin neꞌ kanꞌ.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ska ti chaꞌ ndiꞌin ꞌin neꞌ, ja ska sñiꞌ neꞌ nsuꞌwi. Ja mjwi sñiꞌ neꞌ kula Sabe, loꞌo ni, kula ꞌa neꞌ.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Wa mdiya smnan ꞌin ska ta sti joꞌo seꞌen ndiꞌin Zacarías, chaꞌ kuꞌni neꞌ tñan niꞌ lyaa.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Nde ñaꞌan yꞌni sti joꞌo nu ngwa bra kanꞌ: nchga ta sti joꞌo kanꞌ ngulo suwi neꞌ ska taꞌa neꞌ, chaꞌ ska ti yu ka sten yu seꞌen kti la niꞌ lyaa tnun, chaꞌ tikin yu ynan lo msaa la kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ni, nganun tñan kanꞌ ꞌin ykwiꞌ Zacarías.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Bra nu nchkin ynan kanꞌ niꞌ lyaa, bra kanꞌ ndyoꞌ tiꞌin neꞌ kichen nde liyaꞌ, nchkwiꞌ tꞌnan neꞌ loꞌo Ndiose.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Bra kanꞌ mdoꞌo tukwa angajle ꞌin ykwiꞌ nu lka Xꞌnaan tloo Zacarías niꞌ lyaa, naꞌan yu chaꞌ nduun angajle kanꞌ laꞌa seꞌen kwin, seꞌen ndukwa msaa kti ti, seꞌen nchkin ynan.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Bra nu naꞌan Zacarías angajle kanꞌ, ja jlyo ꞌa tiꞌ yu sa ñaꞌan kuꞌni yu, chaꞌ ytsen ꞌa yu ꞌin angajle kanꞌ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo yu bra kanꞌ:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Suꞌwe ꞌa ka tiyee bra nu wa ngula kuwiꞌ kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe ꞌa ka tiye kaꞌan ꞌa nten bra nu ñaꞌan neꞌ kuwiꞌ kanꞌ,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 chaꞌ nu kanꞌ ka ska nten nu tnun nchka tloo Ndiose. Ja koꞌo Xuwa kanꞌ xalyu, ja ska loo xalyu koꞌo yu. Ti bra nu kala yu, bra kanꞌ kanun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin yu.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Kuꞌni yu chaꞌ xiyaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌin kaꞌan ꞌa neꞌ Israel, chaꞌ xiyaꞌ kunan neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose Xꞌnan neꞌ.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ti kwiꞌ tyiꞌi nu mdiꞌin niꞌ kasiya ꞌin ayman Elías nu yaa loꞌo Ndiose ꞌin nu ngwa sꞌni, ti kwiꞌ tyiꞌi kanꞌ kaja ꞌin Xuwa ni. Chunꞌ ndiꞌin la kan Xuwa chkwiꞌ loꞌo nten chaꞌ kiꞌya tlaꞌ tiye nten, chaꞌ ja xuun ꞌa neꞌ loꞌo sñiꞌ neꞌ. Bra kanꞌ ka xaꞌan nchga chaꞌ nu nsuꞌwi tiye neꞌ, chaꞌ tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu ñi. Loꞌo chkwiꞌ Xuwa loꞌo neꞌ chaꞌ kuꞌni xuꞌwe neꞌ tiye neꞌ, chaꞌ xlyaa neꞌ sten neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Bra kanꞌ kan ykwiꞌ Krixtu.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Kanꞌ mnichaꞌ Zacarías ꞌin angajle bra kanꞌ:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 ―Gabriel naǎn ―ndukwin angajle ꞌin yu bra kanꞌ―. Nduun tiǎn nde seꞌen ndiꞌin Ndiose; kanꞌ lka nu msuꞌwa ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌoo, chaꞌ kitsaǎnꞌ chaꞌ suꞌwe re ꞌwan.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Kunaan suꞌwe chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌoo ni: Ka kuꞌuun ni, chaꞌ ja ka ꞌa chkwiiꞌ sa ñaꞌan bra nu kala kuwiꞌ kanꞌ ꞌwan; ngwañaꞌan ka ꞌiin siꞌya chaꞌ ja ndyaa ñaꞌan tiiꞌ ꞌñaǎn. Bra nu tiya tsan kanꞌ, bra kanꞌ ka biyaꞌ tiiꞌ chaꞌ chañi lka nchga chaꞌ nu ykwiǐnꞌ loꞌoo ―ndukwin angajle kanꞌ ꞌin Zacarías.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Ti ndiꞌin neꞌ kichen tuꞌwa laa, chaꞌ ngita neꞌ ꞌin Zacarías sa ñaꞌan bra nu tyoꞌo yu chunꞌ naꞌan; kaꞌan ꞌa chaꞌ ndaꞌan tiye neꞌ ni chaꞌ chan ꞌa yuꞌwi Zacarías niꞌ lyaa kanꞌ.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Chunꞌ ndiꞌin la, bra wa mdoꞌo Zacarías nde liyaꞌ, bra kanꞌ ja ngwa ꞌa chkwiꞌ yu loꞌo neꞌ. Mskeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ niꞌ lyaa ngwaꞌu loo ska xaa tlyu ꞌin yu, nu mdoꞌo yan seꞌen ndiꞌin Ndiose. Bra kanꞌ seꞌen ti mduun yu ngiꞌni yaꞌ yu ꞌin neꞌ, chaꞌ nganun kuꞌun yu.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Bra wa mdyii tsan nu yꞌni Zacarías tñan niꞌ lyaa, bra kanꞌ mdoꞌo yu ndyaa yu kichen tyi yu.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Chunꞌ ndiꞌin la bra kanꞌ, mgii tiꞌ neꞌ kula Sabe kwilyoꞌo yu, chaꞌ nsuꞌwi sñiꞌ. Bra kanꞌ wa mdaꞌa kiꞌyu koꞌ nu xkwiꞌ niꞌ ñaꞌan ti nganun neꞌ kula kanꞌ.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Mdaꞌan ꞌa chaꞌ tiye neꞌ kula kanꞌ: “Ndiose nu lka Xꞌnaan yꞌni chaꞌ tnun re ꞌñaǎn. Wa yꞌni Ni chaꞌ ja chkwiꞌ ꞌa nten chaꞌ kuxi ꞌñaǎn” ndukwin neꞌ kula Sabe kanꞌ.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Wa nsuꞌwi skwa koꞌ ndaꞌan neꞌ kula Sabe tnan, bra kanꞌ ngulo Ndiose tñan ꞌin ska angajle, chaꞌ tsaa nde kichen Nazaret, ska kichen nde lo yuu ꞌin Galilea. Angajle kanꞌ ni, ti kwiꞌ Gabriel lka kanꞌ.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Msuꞌwa Ndiose ꞌin angajle kanꞌ chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin ska nu kunaꞌan kuneꞌ nu ja ya tyiꞌin loꞌo nten. Nan wa mjñi chaꞌ ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ, chaꞌ kaja kwilyoꞌo loꞌo ska yu kiꞌyu nu naan Se; David lka nin ke yu kiꞌyu kanꞌ, ska ti ñaꞌan nin yu loꞌo ayman David nu yuꞌwi nu ngwa sꞌni. Liya naan nu kunaꞌan kuneꞌ kanꞌ, ti kwiꞌ taꞌa neꞌ kula Sabe kanꞌ lka Liya.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Wa mdiya angajle seꞌen ndiꞌin nu kunaꞌan kanꞌ, ykwiꞌ loꞌo bra kanꞌ:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Wa naꞌan Liya ꞌin angajle kanꞌ. Bra kanꞌ ynan Liya chaꞌ nu ykwiꞌ, loꞌo nduwe ꞌa tiꞌ ni chaꞌ lka nchkwiꞌ angajle kanꞌ ngwañaꞌan. Ytsen ꞌa bra kanꞌ.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Xiyaꞌ ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo nu kunaꞌan kuneꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Kaa tnaan, tyiꞌin ska sñiiꞌ; nuꞌwin xtyaa nin Jesús ꞌin kuwiꞌ nu tyiꞌin ꞌiin.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Kanꞌ nu ka ska nten nu tnun nchka. Chkwiꞌ neꞌ ꞌin yu chaꞌ Sñiꞌ Ndiose nu lka Xꞌnaan nu tlyu la ti ka yu. Ti kwiꞌ taꞌa tñan tlyu nu yꞌni ayman ree David taꞌa yu, nu yan lo chalyuu nu ngwa sꞌni, kanꞌ tñan lka nu ta ykwiꞌ nu lka Xꞌnaan ꞌin Jesús,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 chaꞌ nchga tsan ja tyii chaꞌ ka yu ndloo ꞌin nchga nten Israel; ngwañaꞌan ja tyii chaꞌ kulo yu tñan ꞌin nchga nten chalyuu.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Bra kanꞌ ykwiꞌ Liya loꞌo angajle kanꞌ:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Bra kanꞌ ytsaꞌ angajle ska chaꞌ ꞌin Liya:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Loꞌo xka chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌoo ―ndukwin angajle ꞌin Liya―, chaꞌ loꞌo neꞌ kula Sabe taꞌaa tyiꞌin ska sñiꞌ, loꞌo kula ꞌa neꞌ kula kanꞌ. Ti ngwa sꞌni la nchkwiꞌ nten chaꞌ ja ndiji sñiꞌ neꞌ kula siyaꞌ ti, loꞌo ni wa mdaꞌa skwa koꞌ ndaꞌan tnan.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Ja ska chaꞌ nu tukwi ꞌin Ndiose.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Bra kanꞌ ykwiꞌ Liya loꞌo angajle kanꞌ:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Bra kanꞌ mdoꞌo Liya ndyaa ndla ti nde ska kichen nu ndiꞌin laja kiꞌya Judea.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Bra kanꞌ mdiya Liya seꞌen ndukwa naꞌan tyi Zacarías, mdyisnan ykwiꞌ loꞌo neꞌ kula Sabe.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Bra nu ynan neꞌ kula kanꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ Liya loꞌo, bra ti mgii tiꞌ chaꞌ mñan chinꞌ kuwiꞌ. Bra kanꞌ msaꞌan tiye neꞌ kula Sabe nsuꞌwi Tyiꞌi Ndiose,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 kanꞌ chaꞌ kwen ꞌa ykwiꞌ loꞌo Liya bra kanꞌ:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Wa mdiyan jyaꞌan nu ka Xꞌnaǎn seꞌen ndiꞌiǐn, loꞌo nten ya ñaꞌan ti lkaǎn.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Chañi chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌoo, chaꞌ mgii tiǎnꞌ chaꞌ wa mñan chinꞌ kuwiꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ suꞌwe ngwa tiye kuwiꞌ bra nu ynaǎn chaꞌ nu ykwiiꞌ loꞌoǔn.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Suꞌwe ꞌa nka tiyee chaꞌ wa ndyaa ñaꞌan tiiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kuꞌni Ni nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ni loꞌoo.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Bra kanꞌ yꞌni tnun Liya ꞌin Ndiose:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Chka suꞌwe kasiya ꞌñaǎn chunꞌ ndlaa Ni ꞌñaǎn ꞌin nu kuxi.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Wa yꞌni kuwe ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌñaǎn, chaꞌ lkaǎn msu ꞌin Ni, ni siya ska nten tiꞌi lkaǎn.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Tlyu ꞌa tñan nu ngiꞌni Ndiose, loꞌo tnun ꞌa chaꞌ nu ngiꞌni Ni loꞌoǔn;
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Ja kulaa yaꞌ Ndiose ꞌin nten nu tukwa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni;
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Kaꞌan ꞌa chaꞌ tnun wa yꞌni Ndiose.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Suꞌwa ti ngiꞌni Ndiose loꞌo nchga nten.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Wa yꞌni Ndiose chaꞌ kiꞌya tlaꞌ tiye nten nu lyiji ꞌa chaꞌ suꞌwe ꞌin,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Snan koꞌ nganun Liya naꞌan tyi neꞌ kula Sabe, bra kanꞌ mdoꞌo ndyaa kichen tyi.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Wa mdiya tsan nu kala sñiꞌ neꞌ kula Sabe. Kiꞌyu kuwiꞌ nu ngula ꞌin.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Xa wa ynan neꞌ chaꞌ ngula sñiꞌ neꞌ kula kanꞌ, suꞌwe ꞌa ngwa tiye nchga neꞌ taꞌa, loꞌo neꞌ nu ndiꞌin kwiꞌ seꞌen ti. Bra kanꞌ mdiyan neꞌ seꞌen ndiꞌin neꞌ kula kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo, chaꞌ suꞌwe ꞌa ngwa tꞌnan tiꞌ nu lka Xꞌnaan ꞌin neꞌ.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 La mdaꞌa snuꞌ tsan, bra kanꞌ yaa neꞌ naꞌan tyi neꞌ kula Sabe chaꞌ lkwan kuwiꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ judío, chaꞌ msiꞌyu kijin yu. Wa xtya ti neꞌ nin kuwiꞌ kanꞌ, chaꞌ ka naan Zacarías, sa ñaꞌan naan sti.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Loꞌo bra kanꞌ ja mda jyaꞌan kuwiꞌ kanꞌ chabiyaꞌ chaꞌ ka naan sñiꞌ ngwañaꞌan:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ―Ja ndiya taꞌa wan nu naan ngwañaꞌan ―ndukwin taꞌa neꞌ kula kanꞌ.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Yꞌni yaꞌ neꞌ ꞌin sti kuwiꞌ bra kanꞌ, chaꞌ ñaꞌan ti ja nchka ꞌa chkwiꞌ yu kula kanꞌ. Mnichaꞌ neꞌ ꞌin yu bra kanꞌ:
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Bra kanꞌ mjñan yu kula ska kaꞌ lyuꞌ ti chaꞌ lo kaꞌ kanꞌ kwaꞌan yu letra. Nde ndukwa chaꞌ nu ngwaꞌan yu kula kanꞌ bra kanꞌ: “Xuwa ka naan yu.” Nchga nten nu ndiꞌin kwiꞌ seꞌen ti, yuwe ꞌa tiꞌ neꞌ bra kanꞌ.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Bra ti ngwa ykwiꞌ Zacarías xiyaꞌ bra kanꞌ, mdyisnan yu yꞌni tnun yu ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Yuwe ꞌa tiꞌ nchga nten taꞌa kichen tyi neꞌ bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan yuwe ꞌa tiꞌ nchga neꞌ kichen laja kiꞌya Judea kanꞌ, ytsaꞌ neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ sa ñaꞌan nu ngwa chaꞌ ꞌin Zacarías.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Mdaꞌan ꞌa chaꞌ tiye nchga nten nu ynan chaꞌ kanꞌ:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Wa msaꞌan tiye Zacarías nsuꞌwi Tyiꞌi Ndiose. Bra kanꞌ mdyisnan yu kula kanꞌ ykwiꞌ yu nchga chaꞌ nu wa ytsaꞌ Ndiose ꞌin yu:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Ndiꞌin chaꞌ kuꞌni tnuan ꞌin Ndiose nu lka Xꞌnaan, nu lka Ndiose ꞌñaan neꞌ Israel, ndukwin yu kula kanꞌ bra kanꞌ.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Tka msuꞌwa Ndiose ndijyan ska nu suꞌwe ꞌa chaꞌ nchka ꞌin, nu kulaa ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌñaan;
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Ti kwiꞌ ti chaꞌ ykwiꞌ Ni loꞌo neꞌ taꞌaan ti sꞌni la, chaꞌ wa ngwa tyun siyentu yijan nu ytsaꞌ Ni chaꞌ kanꞌ ꞌin ayman ꞌñaan, nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Ndukwin ayman kanꞌ, chaꞌ kulo Ndiose ꞌñaan laja nten kuxi nu nxuun loꞌoan, loꞌo kulo Ni ꞌñaan laja nten nu tiꞌí tiꞌ ꞌñaan.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Nchka tꞌnan tiꞌ Ndiose ꞌñaan, loꞌo ꞌin ayman ꞌñaan;
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Nde lka chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo ayman Abraham, bra nu ngunun tsaa chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo yu.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Ndukwin Ni chaꞌ kulo Ni ꞌñaan laja nten kuxi nu nxuun loꞌoan;
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Ta Ni chabiyaꞌ kanꞌ ꞌñaan si luwi tiyean, si nka tiyean tukwaan tñan ꞌin Ni, ndukwin yu kula Zacarías bra kanꞌ.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Loꞌo ni, sñiěnꞌ, ndukwin yu ꞌin kuwiꞌ kanꞌ, chkwiꞌ neꞌ chaꞌ nuꞌwin lkaa nu taa chaꞌ tiya ꞌin nten chaꞌ ꞌin Ndiose nu lka ndloo la.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Nuiꞌwin kwaꞌuu ꞌin nten chaꞌ ꞌin Xꞌnaan;
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Suꞌwe ꞌa nka tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌñaan;
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Bra kanꞌ ta xaa kanꞌ xaa nu xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌin nten nu ja ndyiji ꞌa sa ñaꞌan kuꞌni neꞌ, chaꞌ tla ꞌa niꞌ kasiya ꞌin neꞌ;
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Wa ndijyan ngaluu la Xuwa, kwiꞌ ngwañaꞌan wa ngwa ngula la tiye yu. Xkwiꞌ niꞌ kixinꞌ yuꞌwi yu tyukwi sa ñaꞌan bra nu nguluu yu, kanꞌ ngwaꞌu tloo yu ꞌin neꞌ Israel taꞌa yu.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.