Lucas 16

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Bra kanꞌ msiꞌya xꞌnan ꞌin msu nu ndlo tñan kanꞌ, chaꞌ kunichaꞌ yu ꞌin msu kanꞌ: “¿Ni sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten loꞌoǔn chaꞌ ꞌiin a?” ndukwin yu. “¿Ni ñaꞌan tñan wa yꞌnii chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌoǔn ngwañaꞌan a? Tyaa kwenta ꞌñaǎn ni, katsaaꞌ lyaa ꞌñaǎn nchga tñan nu wa yꞌnii. Ja ka ꞌa ꞌiin ka ndloo la ꞌin msu ꞌñaǎn ni.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Lye ꞌa mdaꞌan chaꞌ tiye msu nu ndlo tñan kanꞌ bra kanꞌ: “¿Nan lka kuꞌniǐn ni, si ja ta ꞌa xꞌnaǎn tñan nu kuꞌniǐn a? Ja jlyo ꞌa tiǎnꞌ sa ñaꞌan tñan kuꞌniǐn bra kanꞌ. Ja taloǔn kuꞌniǐn tñan niꞌ kixinꞌ; si tsaꞌaǎn lo kiyaꞌ chaꞌ jñaǎn lomstan, ka jyuꞌu ꞌa tiǎnꞌ bra kanꞌ.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Kanꞌ chaꞌ ni, wa jlyo tiǎnꞌ sa ñaꞌan nu kuꞌniǐn chaꞌ kaja seꞌen tyiꞌiǐn naꞌan tyi nten, si ja ta ꞌa xꞌnaǎn tñan nu kuꞌniǐn.” Kanꞌ lka chaꞌ nu mdaꞌan chaꞌ tiye msu kanꞌ, loꞌo kuxi ti tiye yu.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Bra kanꞌ msiꞌya yu ꞌin nchga nten nu ndukwi tneꞌ ꞌin xꞌnan yu, mnichaꞌ yu ꞌin neꞌ bra kanꞌ: “¿Ni lkwa nan ndukwii ꞌin xꞌnaǎn a?” ndukwin yu ꞌin ska neꞌ.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 “Ska mi litro sete ndukwiǐn ꞌin yu kwa” ndukwin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Bra ti ndukwin msu nu ndlo tñan kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ: “Nde ndiya kityi seꞌen nu ndukwa kwenta ꞌin tneꞌ nu ndukwii. Tyukwaa chinꞌ nde re chaꞌ kuꞌnii xka kityi, nu ndukwin chaꞌ kiꞌyu ti siyentu litro sete ndukwii ꞌin yu kula kanꞌ” ndukwin msu kanꞌ ꞌin.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Bra kanꞌ mnichaꞌ yu ꞌin xka yu: “Nuꞌwin ni, ¿ni lkwa nan ndukwii ꞌin xꞌnaǎn a?” “Ska siyentu kwijin nskwaꞌ trigu” ndukwin yu kanꞌ bra kanꞌ. “Jaan” ndukwin yu, “nde ndiya kityi seꞌen nu ndukwa kwenta ꞌiin” ndukwin msu kanꞌ. “Tyukwaa chinꞌ nde re chaꞌ kuꞌnii xka kityi nu ndukwin chaꞌ jakwa yla ti kwijin, sa kanꞌ ti ndukwii ꞌin yu kula kanꞌ.”
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Chunꞌ ndiꞌin la ngwa biyaꞌ tiꞌ ykwiꞌ xꞌnan yu sa ñaꞌan tñan nu yꞌni yu. “Sa ꞌa yꞌni msu nu ndlo tñan kanꞌ ꞌñaǎn bra nu yꞌni yu tñan” ndukwin yu kula kuliyaꞌ kanꞌ.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Nde lka chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan sikwa. Suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan lo chalyuu re; tayaꞌ wan ꞌin xka la nten loꞌo chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan sa ñaꞌan yaꞌ tsaa tii chalyuu ꞌwan, chaꞌ ngwañaꞌan kaja taꞌa suꞌwe nsuꞌwi ꞌwan lo chalyuu re. Loꞌo bra kanꞌ ta Ndiose seꞌen tyiꞌin wan nde seꞌen ndiꞌin Ni, xka chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa kaja ꞌwan bra kanꞌ.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ’Nten nu suꞌwe ꞌa yꞌni ji ska tñan xuwe ti, ngwañaꞌan suꞌwe kuꞌni neꞌ ska tñan nu wa tlyu la; loꞌo nten nu kwiñi lyoꞌo ꞌin xꞌnan, laja nu ngiꞌni neꞌ ska tñan xuwe ti, ja chan ja ka kuꞌni neꞌ ska tñan nu wa tlyu la.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Si ja nchka ñaꞌansiin wan ska chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan lo chalyuu, ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja ta Ndiose ska tñan suꞌwe la chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ ꞌin Ni.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan lo chalyuu, nan wa nda Ndiose chaꞌ kanꞌ chaꞌ ñaꞌansiin wan ꞌin ran; si ja kuꞌni suꞌwe ti wan loꞌo chaꞌ kanꞌ, ¿ni sa ñaꞌan kuꞌni wan loꞌo chaꞌ suꞌwe nu nda Ndiose chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌwan a?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Ska msu ni, ja ka kuꞌni yu tñan ꞌin tukwa xꞌnan yu ska bra ti; kuꞌni yu tñan ꞌin ska ti xꞌnan yu ska yaꞌ ti. Ja chan ka tiꞌí tiꞌ yu ꞌin ska xꞌnan yu bra kanꞌ, loꞌo suꞌwe la chkwiꞌ yu loꞌo xka xꞌnan yu bra kanꞌ; ti kwiꞌ ti chaꞌ, suꞌwe la kuꞌni yu tñan ꞌin ska ti xꞌnan kanꞌ, loꞌo chinꞌ la tñan kuꞌni yu ꞌin xka xꞌnan bra kanꞌ. Ja ka xñian chaꞌ ꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan si ndiya ꞌa tianꞌ ꞌin tñi, chaꞌ sa ñaꞌan lka xka xꞌnaan, ngwañaꞌan lka tñi kanꞌ bra kanꞌ.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Loꞌo neꞌ fariseo, chaꞌ nu ndiya ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ tñi, kanꞌ chaꞌ bra wa ynan neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Jesús, mstyi lyoꞌo neꞌ ꞌin yu.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ kanꞌ:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ’Bra wa sꞌni, ndiꞌin chaꞌ kula ꞌin nten, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo Moisés, loꞌo neꞌ nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten sꞌni; bra nu yan Xuwa, ti bra kanꞌ mdyisnan nganen chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, chaꞌ ka Ndiose ndloo niꞌ kasiya ꞌin nten. Kaꞌan ꞌa nten nsuꞌwa neꞌ jwersa chaꞌ xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ’Ja tlyu tñan tsaa tii nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan, kwiꞌ ngwañaꞌan, tsaa tii tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu; loꞌo ja tsaa tii ꞌa nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo nten sꞌni, ni siya ska chaꞌ nu chinꞌ la.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Ti nchkwiꞌ la Jesús loꞌo neꞌ bra kanꞌ:
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ’Ndiya ska yu kuliyaꞌ, nu xkwiꞌ teꞌ kaꞌan ꞌa ngaꞌan, xkwiꞌ teꞌ suꞌwe ꞌa ñaꞌan nchkuꞌ yu. Lye ꞌa ngiꞌni yu la ndiꞌin yu lo chalyuu, nchga tsan nchka taꞌa naꞌan tyi yu.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Loꞌo ndiya ska yu tiꞌi nu naan Lázaro, nu nsuꞌwi kitsuꞌ tyukwi ñaꞌaan yu. Tuꞌwa tunaꞌan seꞌen ndiꞌin yu kuliyaꞌ kanꞌ ndukwa Lázaro nchga tsan.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Wa nchka tiꞌ yu tiꞌi kanꞌ ku yu ya ñaꞌan ti nan nu ngalu tuꞌwa msaa seꞌen nchku yu kuliyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ndaꞌan xneꞌ seꞌen ndukwa yu tiꞌi kanꞌ, ndeꞌe iꞌ lo kitsuꞌ nu nsuꞌwi chunꞌ yu.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Mdiya tsan ngujwi yu tiꞌi kanꞌ; loꞌo bra kanꞌ yaa loꞌo angajle ꞌin ayman kanꞌ seꞌen ndiꞌin ayman Abraham, nde seꞌen tlyu nu wa yꞌni xuꞌwe Ndiose ꞌin yu. Chunꞌ ndiꞌin la ngujwi yu kuliyaꞌ kanꞌ, mtsiꞌ neꞌ ꞌin yu bra kanꞌ.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Bra wa ndiya yu kuliyaꞌ kanꞌ seꞌen ndijin yu nu tiꞌí lo jwlyaa, bra kanꞌ mskwen yu ke yu naꞌan yu ꞌin ayman Abraham tijyuꞌ ti, naꞌan yu chaꞌ suꞌwa ti ndukwa ayman Lázaro loꞌo Abraham bra kanꞌ.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Kanꞌ msiꞌya yu kuliyaꞌ kanꞌ ꞌin Abraham: “Sti ba Abraham, chka tꞌnan tiꞌ ꞌñaǎn. Kuloo tñan ꞌin Lázaro kwa chaꞌ kan loꞌo yu chinꞌ tyiꞌa koꞌoǔn, chaꞌ kuchaꞌ yu chinꞌ tuꞌwaǎn loꞌo yaaꞌ yu chaꞌ tlaꞌ chinꞌ ltseěnꞌ, chunꞌ tikeeꞌ ꞌa nsuꞌwiǐn lo kiiꞌ re.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Bra kanꞌ ndukwin ayman Abraham ꞌin yu: “Sñiěnꞌ” ndukwin, “suꞌwe ꞌa ngwa ꞌiin la mdiꞌiin lo chalyuu. Loꞌo Lázaro re ni, siꞌi ngwañaꞌan ngwa ꞌin yu, chaꞌ mdijin ꞌa yu nu tiꞌí xa mdiꞌin yu lo chalyuu. Kanꞌ chaꞌ kaja seꞌen tyiꞌin suꞌwe yu nde re ni; loꞌo nuꞌwin, ndiꞌin chaꞌ kaja nu tiꞌí ꞌiin ni.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ti nsuꞌwi la xka chaꞌ ꞌware nde seꞌen ndiꞌin ba, ndiya ska lo kwaꞌan nu tlyu ꞌa jluꞌwe la seꞌen ndiꞌin bare loꞌo wan; kanꞌ chaꞌ si ndiya neꞌ taꞌa ba nu nchka tiꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, ja ka ꞌin neꞌ tsaa neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan, nu ndiꞌin wan nde kwa, ja ka ꞌwan kan wan nde re.”
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Bra kanꞌ tꞌnan ꞌa ykwiꞌ yu kuliyaꞌ kanꞌ loꞌo: “Kuꞌnii ska chaꞌ suꞌwe loꞌoǔn, sti ba Abraham” ndukwin yu kuliyaꞌ kanꞌ. “Taa ꞌin Lázaro chaꞌ tsaa yu seꞌen ndiꞌin stiǐn,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 kwiꞌ seꞌen ndiꞌin xa kiꞌyu yu taꞌaǎn, chaꞌ chkwiꞌ yu loꞌo yu kwa, chaꞌ ja kan ꞌa yu seꞌen ndijiǐn nu tiꞌí nde re.”
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Bra kanꞌ mxkwen Abraham ꞌin yu: “Wa jlyo tiꞌ neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ nu ngwaꞌan ayman Moisés ti sꞌni; loꞌo xka la kityi ꞌin Ndiose seꞌen nu ngwaꞌan ayman nu ngwa sꞌni, ndiya kityi kanꞌ ꞌin yu taꞌaa. ¡Suꞌwe la si kunan suꞌwe neꞌ chaꞌ nu ndukwa lo kityi kanꞌ!”
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Bra kanꞌ mxkwen yu kuliyaꞌ kanꞌ ꞌin Abraham: “Chañi ꞌiin, sti ba Abraham. Ja chan si tsaa ska ayman nde seꞌen ndiꞌin neꞌ kwa, bra ti kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ bra kanꞌ.”
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Xiyaꞌ ykwiꞌ ayman Abraham loꞌo yu kuliyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ: “Chaꞌ nu ja xlyaa neꞌ kwa tukwa neꞌ tñan nu ngulo Moisés lo kityi, ti kwiꞌ ti chaꞌ ja nnan neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ ayman nu msuꞌwa Ndiose chaꞌ chkwiꞌ loꞌo nten nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan, ja tukwa neꞌ xka la chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ, ni siya xiyaꞌ tyuꞌu ska ayman chaꞌ chkwiꞌ loꞌo neꞌ kwa.”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.