Lucas 16
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA
1 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Bra kanꞌ msiꞌya xꞌnan ꞌin msu nu ndlo tñan kanꞌ, chaꞌ kunichaꞌ yu ꞌin msu kanꞌ: “¿Ni sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten loꞌoǔn chaꞌ ꞌiin a?” ndukwin yu. “¿Ni ñaꞌan tñan wa yꞌnii chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌoǔn ngwañaꞌan a? Tyaa kwenta ꞌñaǎn ni, katsaaꞌ lyaa ꞌñaǎn nchga tñan nu wa yꞌnii. Ja ka ꞌa ꞌiin ka ndloo la ꞌin msu ꞌñaǎn ni.”
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Lye ꞌa mdaꞌan chaꞌ tiye msu nu ndlo tñan kanꞌ bra kanꞌ: “¿Nan lka kuꞌniǐn ni, si ja ta ꞌa xꞌnaǎn tñan nu kuꞌniǐn a? Ja jlyo ꞌa tiǎnꞌ sa ñaꞌan tñan kuꞌniǐn bra kanꞌ. Ja taloǔn kuꞌniǐn tñan niꞌ kixinꞌ; si tsaꞌaǎn lo kiyaꞌ chaꞌ jñaǎn lomstan, ka jyuꞌu ꞌa tiǎnꞌ bra kanꞌ.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Kanꞌ chaꞌ ni, wa jlyo tiǎnꞌ sa ñaꞌan nu kuꞌniǐn chaꞌ kaja seꞌen tyiꞌiǐn naꞌan tyi nten, si ja ta ꞌa xꞌnaǎn tñan nu kuꞌniǐn.” Kanꞌ lka chaꞌ nu mdaꞌan chaꞌ tiye msu kanꞌ, loꞌo kuxi ti tiye yu.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Bra kanꞌ msiꞌya yu ꞌin nchga nten nu ndukwi tneꞌ ꞌin xꞌnan yu, mnichaꞌ yu ꞌin neꞌ bra kanꞌ: “¿Ni lkwa nan ndukwii ꞌin xꞌnaǎn a?” ndukwin yu ꞌin ska neꞌ.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 “Ska mi litro sete ndukwiǐn ꞌin yu kwa” ndukwin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Bra ti ndukwin msu nu ndlo tñan kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ: “Nde ndiya kityi seꞌen nu ndukwa kwenta ꞌin tneꞌ nu ndukwii. Tyukwaa chinꞌ nde re chaꞌ kuꞌnii xka kityi, nu ndukwin chaꞌ kiꞌyu ti siyentu litro sete ndukwii ꞌin yu kula kanꞌ” ndukwin msu kanꞌ ꞌin.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Bra kanꞌ mnichaꞌ yu ꞌin xka yu: “Nuꞌwin ni, ¿ni lkwa nan ndukwii ꞌin xꞌnaǎn a?” “Ska siyentu kwijin nskwaꞌ trigu” ndukwin yu kanꞌ bra kanꞌ. “Jaan” ndukwin yu, “nde ndiya kityi seꞌen nu ndukwa kwenta ꞌiin” ndukwin msu kanꞌ. “Tyukwaa chinꞌ nde re chaꞌ kuꞌnii xka kityi nu ndukwin chaꞌ jakwa yla ti kwijin, sa kanꞌ ti ndukwii ꞌin yu kula kanꞌ.”
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Chunꞌ ndiꞌin la ngwa biyaꞌ tiꞌ ykwiꞌ xꞌnan yu sa ñaꞌan tñan nu yꞌni yu. “Sa ꞌa yꞌni msu nu ndlo tñan kanꞌ ꞌñaǎn bra nu yꞌni yu tñan” ndukwin yu kula kuliyaꞌ kanꞌ.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ’Nde lka chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan sikwa. Suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan lo chalyuu re; tayaꞌ wan ꞌin xka la nten loꞌo chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan sa ñaꞌan yaꞌ tsaa tii chalyuu ꞌwan, chaꞌ ngwañaꞌan kaja taꞌa suꞌwe nsuꞌwi ꞌwan lo chalyuu re. Loꞌo bra kanꞌ ta Ndiose seꞌen tyiꞌin wan nde seꞌen ndiꞌin Ni, xka chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa kaja ꞌwan bra kanꞌ.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 ’Nten nu suꞌwe ꞌa yꞌni ji ska tñan xuwe ti, ngwañaꞌan suꞌwe kuꞌni neꞌ ska tñan nu wa tlyu la; loꞌo nten nu kwiñi lyoꞌo ꞌin xꞌnan, laja nu ngiꞌni neꞌ ska tñan xuwe ti, ja chan ja ka kuꞌni neꞌ ska tñan nu wa tlyu la.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Si ja nchka ñaꞌansiin wan ska chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan lo chalyuu, ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja ta Ndiose ska tñan suꞌwe la chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ ꞌin Ni.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan lo chalyuu, nan wa nda Ndiose chaꞌ kanꞌ chaꞌ ñaꞌansiin wan ꞌin ran; si ja kuꞌni suꞌwe ti wan loꞌo chaꞌ kanꞌ, ¿ni sa ñaꞌan kuꞌni wan loꞌo chaꞌ suꞌwe nu nda Ndiose chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌwan a?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Ska msu ni, ja ka kuꞌni yu tñan ꞌin tukwa xꞌnan yu ska bra ti; kuꞌni yu tñan ꞌin ska ti xꞌnan yu ska yaꞌ ti. Ja chan ka tiꞌí tiꞌ yu ꞌin ska xꞌnan yu bra kanꞌ, loꞌo suꞌwe la chkwiꞌ yu loꞌo xka xꞌnan yu bra kanꞌ; ti kwiꞌ ti chaꞌ, suꞌwe la kuꞌni yu tñan ꞌin ska ti xꞌnan kanꞌ, loꞌo chinꞌ la tñan kuꞌni yu ꞌin xka xꞌnan bra kanꞌ. Ja ka xñian chaꞌ ꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan si ndiya ꞌa tianꞌ ꞌin tñi, chaꞌ sa ñaꞌan lka xka xꞌnaan, ngwañaꞌan lka tñi kanꞌ bra kanꞌ.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Loꞌo neꞌ fariseo, chaꞌ nu ndiya ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ tñi, kanꞌ chaꞌ bra wa ynan neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Jesús, mstyi lyoꞌo neꞌ ꞌin yu.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ kanꞌ:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 ’Bra wa sꞌni, ndiꞌin chaꞌ kula ꞌin nten, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo Moisés, loꞌo neꞌ nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten sꞌni; bra nu yan Xuwa, ti bra kanꞌ mdyisnan nganen chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, chaꞌ ka Ndiose ndloo niꞌ kasiya ꞌin nten. Kaꞌan ꞌa nten nsuꞌwa neꞌ jwersa chaꞌ xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 ’Ja tlyu tñan tsaa tii nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan, kwiꞌ ngwañaꞌan, tsaa tii tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu; loꞌo ja tsaa tii ꞌa nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo nten sꞌni, ni siya ska chaꞌ nu chinꞌ la.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Ti nchkwiꞌ la Jesús loꞌo neꞌ bra kanꞌ:
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 ’Ndiya ska yu kuliyaꞌ, nu xkwiꞌ teꞌ kaꞌan ꞌa ngaꞌan, xkwiꞌ teꞌ suꞌwe ꞌa ñaꞌan nchkuꞌ yu. Lye ꞌa ngiꞌni yu la ndiꞌin yu lo chalyuu, nchga tsan nchka taꞌa naꞌan tyi yu.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Loꞌo ndiya ska yu tiꞌi nu naan Lázaro, nu nsuꞌwi kitsuꞌ tyukwi ñaꞌaan yu. Tuꞌwa tunaꞌan seꞌen ndiꞌin yu kuliyaꞌ kanꞌ ndukwa Lázaro nchga tsan.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Wa nchka tiꞌ yu tiꞌi kanꞌ ku yu ya ñaꞌan ti nan nu ngalu tuꞌwa msaa seꞌen nchku yu kuliyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ndaꞌan xneꞌ seꞌen ndukwa yu tiꞌi kanꞌ, ndeꞌe iꞌ lo kitsuꞌ nu nsuꞌwi chunꞌ yu.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Mdiya tsan ngujwi yu tiꞌi kanꞌ; loꞌo bra kanꞌ yaa loꞌo angajle ꞌin ayman kanꞌ seꞌen ndiꞌin ayman Abraham, nde seꞌen tlyu nu wa yꞌni xuꞌwe Ndiose ꞌin yu. Chunꞌ ndiꞌin la ngujwi yu kuliyaꞌ kanꞌ, mtsiꞌ neꞌ ꞌin yu bra kanꞌ.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Bra wa ndiya yu kuliyaꞌ kanꞌ seꞌen ndijin yu nu tiꞌí lo jwlyaa, bra kanꞌ mskwen yu ke yu naꞌan yu ꞌin ayman Abraham tijyuꞌ ti, naꞌan yu chaꞌ suꞌwa ti ndukwa ayman Lázaro loꞌo Abraham bra kanꞌ.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Kanꞌ msiꞌya yu kuliyaꞌ kanꞌ ꞌin Abraham: “Sti ba Abraham, chka tꞌnan tiꞌ ꞌñaǎn. Kuloo tñan ꞌin Lázaro kwa chaꞌ kan loꞌo yu chinꞌ tyiꞌa koꞌoǔn, chaꞌ kuchaꞌ yu chinꞌ tuꞌwaǎn loꞌo yaaꞌ yu chaꞌ tlaꞌ chinꞌ ltseěnꞌ, chunꞌ tikeeꞌ ꞌa nsuꞌwiǐn lo kiiꞌ re.”
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Bra kanꞌ ndukwin ayman Abraham ꞌin yu: “Sñiěnꞌ” ndukwin, “suꞌwe ꞌa ngwa ꞌiin la mdiꞌiin lo chalyuu. Loꞌo Lázaro re ni, siꞌi ngwañaꞌan ngwa ꞌin yu, chaꞌ mdijin ꞌa yu nu tiꞌí xa mdiꞌin yu lo chalyuu. Kanꞌ chaꞌ kaja seꞌen tyiꞌin suꞌwe yu nde re ni; loꞌo nuꞌwin, ndiꞌin chaꞌ kaja nu tiꞌí ꞌiin ni.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Ti nsuꞌwi la xka chaꞌ ꞌware nde seꞌen ndiꞌin ba, ndiya ska lo kwaꞌan nu tlyu ꞌa jluꞌwe la seꞌen ndiꞌin bare loꞌo wan; kanꞌ chaꞌ si ndiya neꞌ taꞌa ba nu nchka tiꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, ja ka ꞌin neꞌ tsaa neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan, nu ndiꞌin wan nde kwa, ja ka ꞌwan kan wan nde re.”
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Bra kanꞌ tꞌnan ꞌa ykwiꞌ yu kuliyaꞌ kanꞌ loꞌo: “Kuꞌnii ska chaꞌ suꞌwe loꞌoǔn, sti ba Abraham” ndukwin yu kuliyaꞌ kanꞌ. “Taa ꞌin Lázaro chaꞌ tsaa yu seꞌen ndiꞌin stiǐn,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 kwiꞌ seꞌen ndiꞌin xa kiꞌyu yu taꞌaǎn, chaꞌ chkwiꞌ yu loꞌo yu kwa, chaꞌ ja kan ꞌa yu seꞌen ndijiǐn nu tiꞌí nde re.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Bra kanꞌ mxkwen Abraham ꞌin yu: “Wa jlyo tiꞌ neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ nu ngwaꞌan ayman Moisés ti sꞌni; loꞌo xka la kityi ꞌin Ndiose seꞌen nu ngwaꞌan ayman nu ngwa sꞌni, ndiya kityi kanꞌ ꞌin yu taꞌaa. ¡Suꞌwe la si kunan suꞌwe neꞌ chaꞌ nu ndukwa lo kityi kanꞌ!”
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Bra kanꞌ mxkwen yu kuliyaꞌ kanꞌ ꞌin Abraham: “Chañi ꞌiin, sti ba Abraham. Ja chan si tsaa ska ayman nde seꞌen ndiꞌin neꞌ kwa, bra ti kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ bra kanꞌ.”
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Xiyaꞌ ykwiꞌ ayman Abraham loꞌo yu kuliyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ: “Chaꞌ nu ja xlyaa neꞌ kwa tukwa neꞌ tñan nu ngulo Moisés lo kityi, ti kwiꞌ ti chaꞌ ja nnan neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ ayman nu msuꞌwa Ndiose chaꞌ chkwiꞌ loꞌo nten nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan, ja tukwa neꞌ xka la chaꞌ nu chkwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ, ni siya xiyaꞌ tyuꞌu ska ayman chaꞌ chkwiꞌ loꞌo neꞌ kwa.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.