João 14
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ
1 ’Ja tyaꞌan ꞌa kaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ―. Wa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, ngwañaꞌan xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Kaꞌan ꞌa seꞌen suꞌwe ndiya seꞌen ndiꞌin Ndiose Stiǐn. Tlyu naꞌan ndiya seꞌen tyiꞌin wan nde kwa. Tsaꞌaǎn la kanꞌ chaꞌ kuꞌniǐn xuꞌweěn seꞌen tyiꞌin wan. Ja chkwiǐnꞌ loꞌo wan ngwañaꞌan, si siꞌi chaꞌ nu ñi nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ―ndukwin Jesús―.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Tsaꞌaǎn chaꞌ kuꞌniǐn xuꞌweěn seꞌen tyiꞌin wan, kanꞌ kaǎn lo chalyuu xiyaꞌ, tyaǎn tiꞌiǐn ꞌwan chaꞌ tyiꞌin wan loꞌoǔn.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Jlyo tiꞌ wan la seꞌen tsaꞌaǎn, jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan kuꞌniǐn chaꞌ tsaꞌaǎn la kanꞌ.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 ―Yu kula ―ndukwin Toma―, ja jlyo ꞌa tiꞌ ba la nde yaꞌ tsaa. ¿Ni sa ñaꞌan kuꞌni ba chaꞌ tyija lyo tuwiin kanꞌ ꞌwa a? ―ndukwin yu ꞌin Jesús.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 ―Naꞌ lkaǎn nu nduꞌuǔn tuwiin kanꞌ ―ndukwin Jesús bra kanꞌ―, naꞌ nduꞌuǔn nchga chaꞌ nu ñi lka; naꞌ ndaǎn chalyuu suꞌwe ꞌin nten, chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ. Ja ka ꞌin nten chalyuu kala neꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose si ja loꞌoǔn ―ndukwin Jesús―.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Nsuꞌwi lyo wan ꞌñaǎn, kanꞌ chaꞌ loꞌo Stiǐn nsuꞌwi lyo wan ꞌin Ni; ni siya ni, nsuꞌwi lyo wan ꞌin Ni, chaꞌ wa naꞌan wan ꞌin Ndiose xa nu naꞌan wan ꞌñaǎn.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Mnichaꞌ Lpe ꞌin Jesús bra kanꞌ:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 ―Lpe ―ndukwin Jesús ꞌin yu―, wa tyun ꞌa tsan ndiꞌiǐn loꞌo wan, ¿ta ti ji xuꞌwi lyo wan ꞌñaǎn a? ―ndukwin―. Wa naꞌan wan ꞌñaǎn, kanꞌ chaꞌ loꞌo Stiǐn wa naꞌan wan ꞌin Ni bra kanꞌ. ¿Ni chaꞌ nchka tiiꞌ chaꞌ nu ykwiiꞌ loꞌoǔn: “Kwaꞌuu ꞌwa ti ka nu lka Stii?” ―ndukwin Jesús ꞌin Lpe―.
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Ja ya tsaa ñaꞌan tiꞌ wan chaꞌ suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo Stiǐn Ndiose a? Loꞌo nchga bra ndiꞌin Stiǐn Ndiose loꞌoǔn ―ndukwin―. Siꞌi chaꞌ nu ndloǔn keěn tiǎn lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan; suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌin Stiǐn loꞌoǔn, loꞌo Ndiose lka nu ndlo tñan ꞌñaǎn, sa ñaꞌan nu kuꞌniǐn.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Xñi wan chaꞌ ꞌñaǎn sikwa, chaꞌ nu niǐn ꞌwan chaꞌ suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo Stiǐn Ndiose. Ni siya ja tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn ngwañaꞌan ti, suꞌwe si tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn xa nu ñaꞌan wan chaꞌ tnun nu ngiꞌniǐn ―ndukwin Jesús―.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Chañi ꞌa chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ ya ñaꞌan ti nten nu xñi chaꞌ ꞌñaǎn, ka kuꞌni neꞌ ti kwiꞌ chaꞌ tnun nu ngiꞌniǐn ykwiǐnꞌ; loꞌo ti tnun la tñan ka kuꞌni neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ wa tyaꞌaǎn tiǎn nde seꞌen ndiꞌin Stiǐn Ndiose ―ndukwin Jesús―.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Kanꞌ chaꞌ ni, nchga chaꞌ nu jñan wan ꞌin Ndiose chabiyaꞌ ꞌñaǎn, kuꞌniǐn chaꞌ kanꞌ ―ndukwin―. Loꞌo kuꞌni nten chalyuu chaꞌ tlyu la ka chaꞌ ꞌin Stiǐn Ndiose xa nu kuꞌni tnun neꞌ ꞌñaǎn, skaǎn tiǎn nu lkaǎn Sñiꞌ Ni.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Nchga chaꞌ nu jñan wan ꞌin Stiǐn chabiyaꞌ ꞌñaǎn, kuꞌniǐn chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Tukwa wan nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, si chañi chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Bra nu tyaꞌaǎn nde kwa, bra kanꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Stiǐn Ndiose chaꞌ ta Ni xka nu tayaꞌ ꞌwan; kanꞌ lka Tyiꞌi Ndiose nu lka suun nchga chaꞌ nu ñi. Kanun nu kanꞌ loꞌo wan sa ñaꞌan bra nu tyii chalyuu ―ndukwin―.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ja ka kanun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin nten xaꞌan, chaꞌ ja nchka ñaꞌan neꞌ kanꞌ ꞌin Ni, ja nsuꞌwi lyo neꞌ ti ka nu lka Ndiose. Loꞌo ꞌwan, nsuꞌwi lyo wan ꞌin Ni chunꞌ chaꞌ ndiꞌin Tyiꞌi Ni loꞌo wan, loꞌo ngwañaꞌan wa kanun ti Ni niꞌ kasiya ꞌwan ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ja kulaa yaǎnꞌ ꞌwan, ja kanun wan ykwiꞌ ti wan, sa ñaꞌan si lka wan nten nu ja tukwin ndiya ꞌin ―ndukwin―, ti kaǎn seꞌen ndiꞌin wan xiyaꞌ.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Wa ndla ti ja ñaꞌan ꞌa nten chalyuu ꞌñaǎn bra kanꞌ; loꞌo ꞌwan ni, ti ñaꞌan wan ꞌñaǎn. Bra kanꞌ ka suꞌwe tiye wan, chaꞌ nu wa tyuꞌuǔn xiyaꞌ.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwa chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo Stiǐn, loꞌo ti kwiꞌ suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌoǔn ―ndukwin Jesús―, kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwa chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wan.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Nchga nten nu chañi chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn, ti kwiꞌ neꞌ kanꞌ lka nu kunan suꞌwe nchga chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo neꞌ; tukwa suꞌwe neꞌ chaꞌ kanꞌ ―ndukwin―. Xa nu suꞌwe nsuꞌwi tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn, loꞌo Stiǐn, suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌoǔn, suꞌwe ꞌa ka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌin neꞌ kanꞌ, kwaꞌuǔn ꞌin neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ sa ñaꞌan nu lkaǎn, ti ykwiǐnꞌ tiǎn bra kanꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Loꞌo ykwiꞌ xka Juda kanꞌ bra kanꞌ (siꞌi yu nu naan Juda Iscariote):
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 ―Nten nu chañi chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn, kunan neꞌ nchga chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo neꞌ ―ndukwin Jesús―. Bra kanꞌ ka suꞌwe ꞌa ka tiye Stiǐn Ndiose ñaꞌan Ni ꞌin neꞌ kanꞌ. Ti kwiꞌ naꞌ loꞌo Stiǐn kan ba chaꞌ kanun ba loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ ―ndukwin Jesús―.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Nten nu ja suꞌwe nsuꞌwi tiye ñaꞌan ꞌñaǎn, ja kunan neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti ska chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo neꞌ. Wa ynan wan chaꞌ nu ytsaꞌ Stiǐn ꞌñaǎn chaꞌ kwaꞌuǔn ꞌwan, loꞌo siꞌi chaꞌ nu nguloǔn keěn ti ykwiǐnꞌ tiǎn lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Wa ytsaǎnꞌ nchga chaꞌ kanꞌ laja nu ti ndiꞌiǐn loꞌo wan.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Chunꞌ ndiꞌin la ka biyaꞌ la tiꞌ wan nchga chaꞌ kanꞌ; kwaꞌu Tyiꞌi Ndiose chaꞌ kanꞌ ꞌwan ―ndukwin Jesús―. Wa suꞌwa ti Stiǐn Ndiose Tyiꞌi Ni chaꞌ kan lo chalyuu chaꞌ tayaꞌ Ni ꞌwan nchga bra chabiyaꞌ ꞌñaǎn. Kuꞌni Ni chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ wan nchga chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo wan.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Nde lka tñan nu kuꞌniǐn loꞌo wan chaꞌ nu wa tyaꞌaǎn tiǎn. Kuꞌniǐn chaꞌ tiin ti tyiꞌin wan. Ja nchka ꞌin nten chalyuu tyiꞌin tiin ti; ykwiǐnꞌ kuꞌniǐn chaꞌ tiin ti tyiꞌin wan ―ndukwin Jesús―. Ja tyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan, ja ka kutsen wan bra kanꞌ ―ndukwin―.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Wa ynan wan bra nu ykwiǐnꞌ loꞌo wan: Tyaꞌaǎn, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la chinꞌ kaǎn seꞌen ndiꞌin wan xiyaꞌ. Kanꞌ chaꞌ ka suꞌwe ꞌa ka tiye wan bra nu kunan wan chaꞌ wa tyaꞌaǎn tiǎn seꞌen ndiꞌin Ndiose Stiǐn, si chañi chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌñaǎn. Wa tnun la chaꞌ nu ndiya ꞌin Stiǐn Ndiose, chinꞌ la chaꞌ ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ngwañaꞌan niǐn ꞌwan xa nu ti ji ka chaꞌ kanꞌ; bra nu wa ndyaꞌaǎn, bra kanꞌ ka tsaa ñaꞌan la tiꞌ wan chaꞌ kanꞌ.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 ’Ja ndiya kaꞌan la chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni ―ndukwin Jesús bra kanꞌ―. Wa kan ti kuneꞌ xaꞌan nu lka ndloo lo chalyuu seꞌen ndiꞌian re, ni siya ja nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin nu kanꞌ chaꞌ ka ndloo ꞌñaǎn.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nten chalyuu chaꞌ suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyeěn naꞌaǎn ꞌin Stiǐn Ndiose, kanꞌ chaꞌ ngiꞌniǐn nchga tñan nu ndlo Ni ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―. Tyituun lya wan ni. Tsaa lyaa wan loꞌoǔn.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.