Hebreus 7

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayman Melquisedec kanꞌ ni, xꞌnan kichen Salem ngwa yu kula kanꞌ; chaꞌ ꞌin Ndiose nu nka ndloo la ti ngwa yu kula sti joꞌo, kanꞌ tñan ngwa yu kula kanꞌ. Nu ngwa bra kanꞌ, wa mdoꞌo ñaꞌan ayman Abraham ꞌin tyun ree xaꞌan, chaꞌ msuun yu loꞌo neꞌ kanꞌ, yjwi yu ꞌin neꞌ xaꞌan kanꞌ bra kanꞌ. Tuwiin nu ndyaan yu, mdoꞌo Melquisedec ndyaa tuꞌwa tuwiin chaꞌ tyukwa taꞌa yu kula kanꞌ loꞌo Abraham bra kanꞌ; nkwan Melquisedec ꞌin yu chabiyaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Kanꞌ chaꞌ msuꞌwe Abraham nchga nan nu ndiꞌin ꞌin yu, nu mjwi ꞌin yu xiyaꞌ, ti kwiꞌ nan nu wa yꞌni neꞌ xaꞌan kanꞌ kunan; la mdaꞌa tii yuꞌwe nchga nan kanꞌ, kanꞌ mda yu ska yuꞌwe ꞌin yu kula Melquisedec kanꞌ. Nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ Melquisedec kanꞌ: Xꞌnan kichen nu ñi ꞌa ngiꞌni biyaꞌ ska chaꞌ, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ chaꞌtñan. Chaꞌ xꞌnan kichen Salem ngwa yu kula kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ka chkwianꞌ: Tiin ti ndiꞌin neꞌ kichen chabiyaꞌ ꞌin xꞌnan neꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ Salem chaꞌtñan.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ja nchkwiꞌ kityi sa ñaꞌan ngwa naan sti jyaꞌan Melquisedec kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ska chaꞌ ndukwa lo kityi chaꞌ ꞌin ayman ꞌin yu kula kanꞌ; ja nchkwiꞌ ni tyempu ngula, ni tyempu ngujwi yu kula kanꞌ. Ñaꞌan tiꞌ Melquisedec, kwiꞌ ngwañaꞌan lka Jesús, chaꞌ nchga tyempu lka Ni sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan; loꞌo Jesús ni, lka Ni ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Kuwe chinꞌ tiꞌ wan sikwa, ni chaꞌ tnun la ndiꞌin chaꞌ ꞌin yu kula Melquisedec ke Abraham nu ngwa ayman ꞌñaan. Abraham mda ñaꞌaan ska yuꞌwe nan nu ndiꞌin ꞌin yu ꞌin Melquisedec, ti kwiꞌ nan nu wa mjwi ꞌin yu xiyaꞌ, nu wa yꞌni neꞌ xaꞌan kanꞌ kunan bra kanꞌ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Nde loo la chinꞌ, ska loo ti nten taꞌa ayman Leví ngwa sti joꞌo; kanꞌ ti nten ngwa nu mda Ndiose chabiyaꞌ ꞌin chaꞌ xñi lomstan nu mda neꞌ Israel ꞌin Ndiose. Ti kwiꞌ nten taꞌa Abraham nu yan chalyuu nde loo la ngwa sti joꞌo kanꞌ. (Lomstan kanꞌ lka ska yuꞌwe la mdaꞌa tii yuꞌwe nchga chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin nten.)
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Yu kula Melquisedec kanꞌ ni, msñi yu lomstan nu mda Abraham ꞌin Ndiose, ni siya siꞌi taꞌa neꞌ Leví ngwa yu kanꞌ; kwiꞌ nkwan yu kula kanꞌ ꞌin Abraham bra kanꞌ, ni siya wa mskanꞌ Ndiose chaꞌ loꞌo Abraham kulo ndukwa la.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Kanꞌ chaꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ tnun la chaꞌ ꞌin ayman Melquisedec kanꞌ ke ayman Abraham. Nan wa nkwan yu kula kanꞌ ꞌin ayman Abraham nu ngwa bra kanꞌ, kanꞌ chaꞌ tnun la chabiyaꞌ ndiya ꞌin yu kula kanꞌ ke Abraham.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Xkwiꞌ ndyaa tii chaꞌ ꞌin sti joꞌo nu nxñi lomstan nu nda nten chalyuu ꞌin Ndiose, ska yuꞌwe ti chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌin skaa neꞌ nda neꞌ lomstan; loꞌo Melquisedec ni, ti luꞌu yu kanꞌ, ja ndukwa chaꞌ lo kityi kula chaꞌ ngujwi yu. Ti kwiꞌ yu kanꞌ lka nu wa msñi lomstan nu mda Abraham bra kanꞌ.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ka chkwianꞌ chaꞌ loꞌo ayman Leví mda lomstan ꞌin Melquisedec tsan kanꞌ, ni siya chunꞌ ndiꞌin la yan Leví lo chalyuu. Ti kwiꞌ ayman Leví loꞌo nchga sñiꞌ yu nu yan nde loo la ngwa sti joꞌo, kwiꞌ nu nxñi lomstan nu nda nten chalyuu ꞌin Ndiose.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Bra nu ndyukwa taꞌa Melquisedec loꞌo Abraham, mda Abraham lomstan ꞌin yu kula kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ngwañaꞌan ngwa, ñaꞌan tiꞌ si loꞌo Leví mda lomstan bra kanꞌ, chunꞌ Abraham ngwa ayman ꞌin yu, chaꞌ sñiꞌ steꞌ Abraham ngwa sti Leví kanꞌ.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Sti joꞌo nu yan lo chalyuu chunꞌ ndiꞌin la, ti kwiꞌ taꞌa ayman Leví ngwa yu kanꞌ bra kanꞌ. Ñi ꞌa ngwaꞌu yu ꞌin neꞌ Israel chaꞌ kuꞌni neꞌ nchga tñan nu ngulo Ndiose ꞌin neꞌ. Loꞌo ja mdalo sti joꞌo kanꞌ kuꞌni yu tyukwi tñan kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ni, wa yan xka nu lka sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan. Ja lka Ni sti joꞌo sa ñaꞌan ngwa ayman Aarón loꞌo nchga taꞌa sti joꞌo yu, wa lka Ni ska sti joꞌo nu xka ñaꞌan tñan ngiꞌni; ngiꞌni Ni sa ñaꞌan tñan nu yꞌni ayman Melquisedec nu ngwa sꞌni.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Bra nu nxaꞌan nchga ta sti joꞌo, kwiꞌ ngwañaꞌan nxaꞌan tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni nten chaꞌ ꞌin Ndiose.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Chaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan nchkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula kanꞌ. Loꞌo Jesús ni, xka ta nten ngwa yu, siꞌi taꞌa Leví ngwa yu; ja ska taꞌa Jesús ngwa sti joꞌo nu ngwa sꞌni la.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Wa jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ Juda lka nin Jesús ti bra nu ngula yu; loꞌo bra nu ykwiꞌ ayman Moisés ti ka nu ka sti joꞌo, ja siyaꞌ ykwiꞌ yu chaꞌ ꞌin neꞌ Juda bra kanꞌ.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Loꞌo ni, Jesús lka ska sti joꞌo nu xka ñaꞌan ngiꞌni; sa ñaꞌan nu yꞌni ayman Melquisedec tñan kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni Jesús ni. Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la nchka biyaꞌ tianꞌ ni, chaꞌ wa mdyii chaꞌ ꞌin chaꞌ kula kanꞌ, xa nu wa yan Jesús chaꞌ ka yu ska sti joꞌo kwi chaꞌ ꞌñaan.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Wa mda Ndiose tñan ꞌin Jesús chaꞌ ka yu sti joꞌo, chunꞌ ja ngwa ꞌin nten chalyuu kujwi ꞌin yu siyaꞌ ti; wa ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ xa wa ngujwi yu. Loꞌo ja tsaa tii ꞌa chaꞌ ꞌin Jesús; kanꞌ chaꞌ lka Ni sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan ni, loꞌo ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌni Jesús nchga tñan nu yꞌni sti joꞌo Leví nu ngwa nten chalyuu ti bra kanꞌ.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ndukwa ska chaꞌ lo kityi kula nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo Krixtu:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Kanꞌ chaꞌ wa ngulo ntan Ndiose ꞌin nchga chaꞌ kula nu lye ꞌa ndatsaa ꞌñaan, chunꞌ ja nnanjoꞌo ꞌa chaꞌ kula kanꞌ ꞌñaan ni; ja ka tyii kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan loꞌo Ndiose ngwañaꞌan.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ti ji ꞌa ka suꞌwe kasiya ꞌñaan chaꞌ ꞌin Ndiose, ni siya wa yꞌnian nchga tñan nu ngulo ayman Moisés ꞌin neꞌ taꞌaan nu ngwa bra kanꞌ, chunꞌ ja ngwa kulaa chaꞌ kula kanꞌ ꞌñaan ꞌin chaꞌ kuxi. Loꞌo ni, ka tsaa ñaꞌan suꞌwe tianꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ kwiꞌ seꞌen ti ndiya Ndiose ꞌñaan ni chunꞌ Jesús; suꞌwe la siyaꞌ ti chaꞌ nu yan loꞌo Jesús chaꞌ chkwiꞌ loꞌoan.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Suꞌwe la ti Jesús ni, chaꞌ wa suꞌwe la ti chaꞌ nu mskanꞌ Ndiose loꞌo Sñiꞌ Ni bra nu ykwiꞌ chaꞌ re: “Naꞌ taǎn chabiyaꞌ chaꞌ ka nuꞌwin sti joꞌo” ndukwin Ndiose ꞌin Jesús.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Loꞌo ja ykwiꞌ Ni ngwañaꞌan loꞌo sti joꞌo nu ngwa neꞌ Leví. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo Jesús bra nu mdyisnan Jesús chaꞌ ka Ni sti joꞌo:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Kanꞌ chaꞌ wa suꞌwe la ti mskanꞌ Ndiose chaꞌ loꞌoan ni, chunꞌ tñan nu yꞌni Jesús chaꞌ ꞌñaan.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Sti joꞌo taꞌa Leví ni, xkwiꞌ nan ndyaa tii chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌo xka la taꞌa neꞌ nganun tñan loo neꞌ xka tuꞌwa bra kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa sti joꞌo wa mdijin chunꞌ tyun ꞌa yijan bra kanꞌ.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Loꞌo Jesús ni, ti luꞌu Ni ni; ja ndiꞌin chaꞌ kaja Ni, kanꞌ chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chaꞌ nka Ni sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan, chaꞌ ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kan xka nten tñan loo Ni chunꞌ ndiꞌin la.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Nchga bra, ni siya ni, ni siya nde loo la, ka ꞌin Ni kulaa Ni ꞌin nchga nten nu xñi chaꞌ ꞌin Ndiose. Nchga tyempu ndiꞌin Jesús nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, chaꞌ chkwiꞌ Ni loꞌo Sti Ni chaꞌ ꞌñaan.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Tsaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Jesús sikwa; kanꞌ lka sti joꞌo nu nka ndloo la ti, nu chañi chaꞌ ka suꞌwa yaꞌ ꞌñaan. Nten luwi siyaꞌ ti lka Jesús, chaꞌ ja ndiya chaꞌ kuxi ꞌin Ni, ja ska kiꞌya ndukwi Ni. Ja mda Ndiose chabiyaꞌ kanun la yu seꞌen ndiꞌin nten chalyuu nu ngiꞌni ꞌa chaꞌ xaꞌan, wa nda Sti yu seꞌen tyukwa yu ti kwiꞌ seꞌen tnun seꞌen ndukwa Ndiose Sti yu nde niꞌ kwan.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Tnun la ti chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin Jesús ke chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin xka la xꞌnan sti joꞌo nu ndiꞌin lo chalyuu re. Nchga tsan nxtya neꞌ kanꞌ lomstan lo msaa seꞌen kti, chaꞌ ngwañaꞌan katin la kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ loꞌo Ndiose; kulo ngiꞌni neꞌ chaꞌ katin kiꞌya ꞌin neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ, chunꞌ ndiꞌin la ngiꞌni neꞌ chaꞌ katin kiꞌya nu ndukwi nchga nten kichen bra kanꞌ. Loꞌo Jesús ni, ska yaꞌ ti mstya yu lomstan bra nu mdiꞌin yu lo chalyuu chaꞌ katin kiꞌya nu ndukwi nten chalyuu; tyukwi ñaꞌaan yu ngwa yu lomstan kanꞌ, bra nu mstya neꞌ ꞌin yu lo wsi.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Xkwiꞌ nten chalyuu lka xꞌnan sti joꞌo nu ngiꞌni tñan nu ykwiꞌ ayman Moisés chaꞌ ka, nten nu ndukwi kiꞌya lka neꞌ kanꞌ; loꞌo Jesús ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose ni, luwi Ni siyaꞌ ti. Bra wa tsaa tii ti tyempu kula, xa nu ndukwa ꞌa neꞌ tñan nu ngulo ayman Moisés, bra kanꞌ ngulo Ndiose tñan ꞌin Sñiꞌ ykwiꞌ Ni, nu lka Jesús, chaꞌ ka Ni sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan. “Naꞌ taǎn chabiyaꞌ chaꞌ ka nuꞌwin sti joꞌo” ndukwin Ndiose ꞌin Jesús bra kanꞌ.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.