Hebreus 7
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC
1 Ayman Melquisedec kanꞌ ni, xꞌnan kichen Salem ngwa yu kula kanꞌ; chaꞌ ꞌin Ndiose nu nka ndloo la ti ngwa yu kula sti joꞌo, kanꞌ tñan ngwa yu kula kanꞌ. Nu ngwa bra kanꞌ, wa mdoꞌo ñaꞌan ayman Abraham ꞌin tyun ree xaꞌan, chaꞌ msuun yu loꞌo neꞌ kanꞌ, yjwi yu ꞌin neꞌ xaꞌan kanꞌ bra kanꞌ. Tuwiin nu ndyaan yu, mdoꞌo Melquisedec ndyaa tuꞌwa tuwiin chaꞌ tyukwa taꞌa yu kula kanꞌ loꞌo Abraham bra kanꞌ; nkwan Melquisedec ꞌin yu chabiyaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Kanꞌ chaꞌ msuꞌwe Abraham nchga nan nu ndiꞌin ꞌin yu, nu mjwi ꞌin yu xiyaꞌ, ti kwiꞌ nan nu wa yꞌni neꞌ xaꞌan kanꞌ kunan; la mdaꞌa tii yuꞌwe nchga nan kanꞌ, kanꞌ mda yu ska yuꞌwe ꞌin yu kula Melquisedec kanꞌ. Nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ Melquisedec kanꞌ: Xꞌnan kichen nu ñi ꞌa ngiꞌni biyaꞌ ska chaꞌ, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ chaꞌtñan. Chaꞌ xꞌnan kichen Salem ngwa yu kula kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ka chkwianꞌ: Tiin ti ndiꞌin neꞌ kichen chabiyaꞌ ꞌin xꞌnan neꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ Salem chaꞌtñan.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ja nchkwiꞌ kityi sa ñaꞌan ngwa naan sti jyaꞌan Melquisedec kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ska chaꞌ ndukwa lo kityi chaꞌ ꞌin ayman ꞌin yu kula kanꞌ; ja nchkwiꞌ ni tyempu ngula, ni tyempu ngujwi yu kula kanꞌ. Ñaꞌan tiꞌ Melquisedec, kwiꞌ ngwañaꞌan lka Jesús, chaꞌ nchga tyempu lka Ni sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan; loꞌo Jesús ni, lka Ni ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Kuwe chinꞌ tiꞌ wan sikwa, ni chaꞌ tnun la ndiꞌin chaꞌ ꞌin yu kula Melquisedec ke Abraham nu ngwa ayman ꞌñaan. Abraham mda ñaꞌaan ska yuꞌwe nan nu ndiꞌin ꞌin yu ꞌin Melquisedec, ti kwiꞌ nan nu wa mjwi ꞌin yu xiyaꞌ, nu wa yꞌni neꞌ xaꞌan kanꞌ kunan bra kanꞌ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Nde loo la chinꞌ, ska loo ti nten taꞌa ayman Leví ngwa sti joꞌo; kanꞌ ti nten ngwa nu mda Ndiose chabiyaꞌ ꞌin chaꞌ xñi lomstan nu mda neꞌ Israel ꞌin Ndiose. Ti kwiꞌ nten taꞌa Abraham nu yan chalyuu nde loo la ngwa sti joꞌo kanꞌ. (Lomstan kanꞌ lka ska yuꞌwe la mdaꞌa tii yuꞌwe nchga chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin nten.)
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Yu kula Melquisedec kanꞌ ni, msñi yu lomstan nu mda Abraham ꞌin Ndiose, ni siya siꞌi taꞌa neꞌ Leví ngwa yu kanꞌ; kwiꞌ nkwan yu kula kanꞌ ꞌin Abraham bra kanꞌ, ni siya wa mskanꞌ Ndiose chaꞌ loꞌo Abraham kulo ndukwa la.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Kanꞌ chaꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ tnun la chaꞌ ꞌin ayman Melquisedec kanꞌ ke ayman Abraham. Nan wa nkwan yu kula kanꞌ ꞌin ayman Abraham nu ngwa bra kanꞌ, kanꞌ chaꞌ tnun la chabiyaꞌ ndiya ꞌin yu kula kanꞌ ke Abraham.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Xkwiꞌ ndyaa tii chaꞌ ꞌin sti joꞌo nu nxñi lomstan nu nda nten chalyuu ꞌin Ndiose, ska yuꞌwe ti chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌin skaa neꞌ nda neꞌ lomstan; loꞌo Melquisedec ni, ti luꞌu yu kanꞌ, ja ndukwa chaꞌ lo kityi kula chaꞌ ngujwi yu. Ti kwiꞌ yu kanꞌ lka nu wa msñi lomstan nu mda Abraham bra kanꞌ.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Ka chkwianꞌ chaꞌ loꞌo ayman Leví mda lomstan ꞌin Melquisedec tsan kanꞌ, ni siya chunꞌ ndiꞌin la yan Leví lo chalyuu. Ti kwiꞌ ayman Leví loꞌo nchga sñiꞌ yu nu yan nde loo la ngwa sti joꞌo, kwiꞌ nu nxñi lomstan nu nda nten chalyuu ꞌin Ndiose.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Bra nu ndyukwa taꞌa Melquisedec loꞌo Abraham, mda Abraham lomstan ꞌin yu kula kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ngwañaꞌan ngwa, ñaꞌan tiꞌ si loꞌo Leví mda lomstan bra kanꞌ, chunꞌ Abraham ngwa ayman ꞌin yu, chaꞌ sñiꞌ steꞌ Abraham ngwa sti Leví kanꞌ.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Sti joꞌo nu yan lo chalyuu chunꞌ ndiꞌin la, ti kwiꞌ taꞌa ayman Leví ngwa yu kanꞌ bra kanꞌ. Ñi ꞌa ngwaꞌu yu ꞌin neꞌ Israel chaꞌ kuꞌni neꞌ nchga tñan nu ngulo Ndiose ꞌin neꞌ. Loꞌo ja mdalo sti joꞌo kanꞌ kuꞌni yu tyukwi tñan kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ni, wa yan xka nu lka sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan. Ja lka Ni sti joꞌo sa ñaꞌan ngwa ayman Aarón loꞌo nchga taꞌa sti joꞌo yu, wa lka Ni ska sti joꞌo nu xka ñaꞌan tñan ngiꞌni; ngiꞌni Ni sa ñaꞌan tñan nu yꞌni ayman Melquisedec nu ngwa sꞌni.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Bra nu nxaꞌan nchga ta sti joꞌo, kwiꞌ ngwañaꞌan nxaꞌan tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni nten chaꞌ ꞌin Ndiose.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Chaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan nchkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula kanꞌ. Loꞌo Jesús ni, xka ta nten ngwa yu, siꞌi taꞌa Leví ngwa yu; ja ska taꞌa Jesús ngwa sti joꞌo nu ngwa sꞌni la.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Wa jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ Juda lka nin Jesús ti bra nu ngula yu; loꞌo bra nu ykwiꞌ ayman Moisés ti ka nu ka sti joꞌo, ja siyaꞌ ykwiꞌ yu chaꞌ ꞌin neꞌ Juda bra kanꞌ.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Loꞌo ni, Jesús lka ska sti joꞌo nu xka ñaꞌan ngiꞌni; sa ñaꞌan nu yꞌni ayman Melquisedec tñan kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni Jesús ni. Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la nchka biyaꞌ tianꞌ ni, chaꞌ wa mdyii chaꞌ ꞌin chaꞌ kula kanꞌ, xa nu wa yan Jesús chaꞌ ka yu ska sti joꞌo kwi chaꞌ ꞌñaan.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Wa mda Ndiose tñan ꞌin Jesús chaꞌ ka yu sti joꞌo, chunꞌ ja ngwa ꞌin nten chalyuu kujwi ꞌin yu siyaꞌ ti; wa ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ xa wa ngujwi yu. Loꞌo ja tsaa tii ꞌa chaꞌ ꞌin Jesús; kanꞌ chaꞌ lka Ni sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan ni, loꞌo ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌni Jesús nchga tñan nu yꞌni sti joꞌo Leví nu ngwa nten chalyuu ti bra kanꞌ.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ndukwa ska chaꞌ lo kityi kula nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo Krixtu:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kanꞌ chaꞌ wa ngulo ntan Ndiose ꞌin nchga chaꞌ kula nu lye ꞌa ndatsaa ꞌñaan, chunꞌ ja nnanjoꞌo ꞌa chaꞌ kula kanꞌ ꞌñaan ni; ja ka tyii kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan loꞌo Ndiose ngwañaꞌan.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ti ji ꞌa ka suꞌwe kasiya ꞌñaan chaꞌ ꞌin Ndiose, ni siya wa yꞌnian nchga tñan nu ngulo ayman Moisés ꞌin neꞌ taꞌaan nu ngwa bra kanꞌ, chunꞌ ja ngwa kulaa chaꞌ kula kanꞌ ꞌñaan ꞌin chaꞌ kuxi. Loꞌo ni, ka tsaa ñaꞌan suꞌwe tianꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ kwiꞌ seꞌen ti ndiya Ndiose ꞌñaan ni chunꞌ Jesús; suꞌwe la siyaꞌ ti chaꞌ nu yan loꞌo Jesús chaꞌ chkwiꞌ loꞌoan.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Suꞌwe la ti Jesús ni, chaꞌ wa suꞌwe la ti chaꞌ nu mskanꞌ Ndiose loꞌo Sñiꞌ Ni bra nu ykwiꞌ chaꞌ re: “Naꞌ taǎn chabiyaꞌ chaꞌ ka nuꞌwin sti joꞌo” ndukwin Ndiose ꞌin Jesús.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Loꞌo ja ykwiꞌ Ni ngwañaꞌan loꞌo sti joꞌo nu ngwa neꞌ Leví. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo Jesús bra nu mdyisnan Jesús chaꞌ ka Ni sti joꞌo:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Kanꞌ chaꞌ wa suꞌwe la ti mskanꞌ Ndiose chaꞌ loꞌoan ni, chunꞌ tñan nu yꞌni Jesús chaꞌ ꞌñaan.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Sti joꞌo taꞌa Leví ni, xkwiꞌ nan ndyaa tii chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌo xka la taꞌa neꞌ nganun tñan loo neꞌ xka tuꞌwa bra kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa sti joꞌo wa mdijin chunꞌ tyun ꞌa yijan bra kanꞌ.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Loꞌo Jesús ni, ti luꞌu Ni ni; ja ndiꞌin chaꞌ kaja Ni, kanꞌ chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chaꞌ nka Ni sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan, chaꞌ ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kan xka nten tñan loo Ni chunꞌ ndiꞌin la.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Nchga bra, ni siya ni, ni siya nde loo la, ka ꞌin Ni kulaa Ni ꞌin nchga nten nu xñi chaꞌ ꞌin Ndiose. Nchga tyempu ndiꞌin Jesús nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, chaꞌ chkwiꞌ Ni loꞌo Sti Ni chaꞌ ꞌñaan.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tsaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Jesús sikwa; kanꞌ lka sti joꞌo nu nka ndloo la ti, nu chañi chaꞌ ka suꞌwa yaꞌ ꞌñaan. Nten luwi siyaꞌ ti lka Jesús, chaꞌ ja ndiya chaꞌ kuxi ꞌin Ni, ja ska kiꞌya ndukwi Ni. Ja mda Ndiose chabiyaꞌ kanun la yu seꞌen ndiꞌin nten chalyuu nu ngiꞌni ꞌa chaꞌ xaꞌan, wa nda Sti yu seꞌen tyukwa yu ti kwiꞌ seꞌen tnun seꞌen ndukwa Ndiose Sti yu nde niꞌ kwan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Tnun la ti chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin Jesús ke chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin xka la xꞌnan sti joꞌo nu ndiꞌin lo chalyuu re. Nchga tsan nxtya neꞌ kanꞌ lomstan lo msaa seꞌen kti, chaꞌ ngwañaꞌan katin la kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ loꞌo Ndiose; kulo ngiꞌni neꞌ chaꞌ katin kiꞌya ꞌin neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ, chunꞌ ndiꞌin la ngiꞌni neꞌ chaꞌ katin kiꞌya nu ndukwi nchga nten kichen bra kanꞌ. Loꞌo Jesús ni, ska yaꞌ ti mstya yu lomstan bra nu mdiꞌin yu lo chalyuu chaꞌ katin kiꞌya nu ndukwi nten chalyuu; tyukwi ñaꞌaan yu ngwa yu lomstan kanꞌ, bra nu mstya neꞌ ꞌin yu lo wsi.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Xkwiꞌ nten chalyuu lka xꞌnan sti joꞌo nu ngiꞌni tñan nu ykwiꞌ ayman Moisés chaꞌ ka, nten nu ndukwi kiꞌya lka neꞌ kanꞌ; loꞌo Jesús ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose ni, luwi Ni siyaꞌ ti. Bra wa tsaa tii ti tyempu kula, xa nu ndukwa ꞌa neꞌ tñan nu ngulo ayman Moisés, bra kanꞌ ngulo Ndiose tñan ꞌin Sñiꞌ ykwiꞌ Ni, nu lka Jesús, chaꞌ ka Ni sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan. “Naꞌ taǎn chabiyaꞌ chaꞌ ka nuꞌwin sti joꞌo” ndukwin Ndiose ꞌin Jesús bra kanꞌ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.