Hebreus 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC
1 Tnun ꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌin Jesús ni, kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ xñiin suꞌwean nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Jesús loꞌoan, chaꞌ ja xiꞌin chuanꞌ ꞌin tuwiin ñi nu wa msñian.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Nu ngwa sꞌni ni, ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin Ndiose. Ñi ꞌa ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ lye ꞌa ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu kuꞌni chaꞌ kuxi, kwiꞌ nu ja xlyaa kunan chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ni.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaan ni, ja kaja ñaꞌan lyaan ꞌin Ndiose xa wa mdyii chalyuu, bra nu kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten, si ja kunaan chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ni, chaꞌ nu tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi. Kulo ndukwa la ytsaꞌ ykwiꞌ Jesús nu nka Xꞌnaan chaꞌ kanꞌ ꞌin nten nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu. Ynan neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ yu bra kanꞌ; chunꞌ ndiꞌin la loꞌoan ytsaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌñaan. Kanꞌ chaꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ chañi lka chaꞌ kanꞌ.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni Ndiose tñan chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ chañi ꞌa chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ kanꞌ, xa wa yꞌni Ni kaꞌan ꞌa chaꞌ tnun seꞌen ndiꞌian chaꞌ ñaꞌaan ꞌin ran. Tyun ꞌa chaꞌ tnun nu ja ka kuꞌni nten chalyuu yꞌni Ni bra kanꞌ, chaꞌ kuwe tianꞌ ꞌin Ndiose bra nu ñaꞌaan chaꞌ tnun kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo msuꞌwa Ndiose Tyiꞌi ykwiꞌ Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan taꞌaan, sa ñaꞌan nka tiye Ni chaꞌ ta Ni ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ nchka ꞌñaan kuꞌnian tyun loo tñan chaꞌ ꞌin Ndiose, nu ja nchka kuꞌni nten, ti ykwiꞌ ti neꞌ.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Chkwianꞌ ska chaꞌ ꞌin chalyuu kwi nu ta Ndiose chunꞌ ndiꞌin la. Kwiꞌ ja nda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ ka angajle ndloo la chalyuu kwi kanꞌ, ska ti Ndiose kulo tñan nde kwa bra kanꞌ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ndiya ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula seꞌen nchkwiꞌ chaꞌ re:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Loꞌo ni, ndiya ska nten nu ngulo nuꞌwin tñan ꞌin chaꞌ mdiyan yu lo chalyuu;
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ndaa chabiyaꞌ chaꞌ ka yu ndloo la ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Wa jlyo tianꞌ sa ñaꞌan ngwa ꞌin Jesús nu ngwa bra kanꞌ, chaꞌ chinꞌ ti bra ngwa angajle tnun la ꞌin ykwiꞌ yu. Ngujwi yu lo wsi siꞌya nchga nten chalyuu, chaꞌ xkwiꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ suꞌwe ngiꞌni Ndiose loꞌoan. Loꞌo ngwañaꞌan, nduwe ꞌa tianꞌ sa ñaꞌan nchka ꞌin Ni ni, chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni tnun nten ꞌin Ni chaꞌ ngujwi Ni siꞌyaan, chaꞌ wa mdijin ꞌa Ni nu tiꞌí siꞌyaan.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ti kulo ngwiñan Ndiose nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, kwiꞌ ngwañaꞌan nxñi Ni kwenta ꞌin nchga nan; loꞌo ngwañaꞌan, nchka tiꞌ Ni chaꞌ tyaan taꞌaan nu lkaan sñiꞌ Ni nde seꞌen suꞌwe ꞌa ñaꞌan seꞌen ndukwa Ni. Kanꞌ chaꞌ kulo ndukwa ndloo ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ tyii kuꞌni Jesucristo nchga tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni Ni lo chalyuu; loꞌo ni, wa mdoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi chunꞌ Jesús, ni siya kaꞌan ꞌa nu tiꞌí mdijin yu bra nu yꞌni yu tñan kanꞌ.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Wa msuwi Jesús kasiya ꞌin nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ Ndiose lka Stian ni; loꞌo taꞌaan nu ngwa luwi kasiya ꞌñaan chunꞌ Jesús, ska ti Stian loꞌo Jesús, chaꞌ Ndiose lka Stian ni. Loꞌo ngwañaꞌan, ja njyuꞌu ꞌa tiꞌ Jesús chkwiꞌ Ni chaꞌ lka Ni taꞌaan.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ndiya ska chaꞌ lo kityi kula nu nchkwiꞌ:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Loꞌo ndiya xka chaꞌ nu ykwiꞌ yu kanꞌ:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Nan nu lkaan nten chalyuu ni, ska ti kunaanꞌ, ska ti tnean loꞌo neꞌ kula ꞌñaan loꞌo neꞌ taꞌaan. Sa ñaꞌan lkaan, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa Jesús nten, kanꞌ chaꞌ ngwa ꞌin yu ngujwi yu siꞌyaan. Ska ti ngwañaꞌan mjwi ñaꞌan mdijin lyo Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan nu ndlo tñan lo kiiꞌ jwlyaa, seꞌen nchka tiꞌ kuneꞌ xaꞌan chaꞌ tsaa kasiya ꞌin nchga nten.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌin Ni kulaa Ni ꞌin nchga nten nu ntsen ꞌa chaꞌ kaja; nchga tsan nu ndijyan neꞌ lo chalyuu, kuxi ti ndiꞌin neꞌ, tiꞌí ꞌa tñan ꞌin neꞌ, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ, chaꞌ xkwiꞌ ntsen ꞌa neꞌ kaja neꞌ. Ngwañaꞌan yꞌni tyii Jesús chaꞌ ntsen nten, yꞌni Ni chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin nten ni.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Ja yan Jesús lo chalyuu chaꞌ tayaꞌ yu ꞌin angajle ꞌin Ni nde niꞌ kwan; chaꞌ ꞌñaan re nu nkaan nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ mdiyan Jesús, chaꞌ suꞌwa yaꞌ Ni ꞌñaan, nka tiye Ni, chaꞌ taꞌaan lkaan nten ꞌin ayman Abraham, ni siya chunꞌ ndiꞌin la chinꞌ ndijyaan lo chalyuu.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Kanꞌ chaꞌ yꞌni suꞌwa Jesús chaꞌ loꞌo nten ꞌin Ni lo chalyuu re, chunꞌ ngujwi Ni lo wsi siꞌyaan. Loꞌo ni, ndukwa Ni ti kwiꞌ seꞌen tnun seꞌen ndiꞌin Ndiose chaꞌ chkwiꞌ Ni loꞌo Sti Ni, chaꞌ kuꞌni tyii Ni nchga kiꞌya nu ndukwian. Loꞌo ni, wa lka Jesús ñaꞌan tiꞌ ska sti joꞌo nu ndloo la ti, nu ndyuꞌwi ꞌa tiꞌ ꞌñaan, nu lye ꞌa nchka tꞌnan tiꞌ ꞌñaan.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌin Jesús kulaa ꞌin nten nu ndatsaa ꞌa kuneꞌ xaꞌan ꞌin. Nchka ꞌin Ni kuꞌni Ni ngwañaꞌan, chaꞌ loꞌo ykwiꞌ Ni ngwa tiꞌ kuneꞌ xaꞌan kuꞌni kanan ꞌin Ni, loꞌo Ni mdijin Ni nu tiꞌí bra nu mdiꞌin Ni lo chalyuu re.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.