Hebreus 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tnun ꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌin Jesús ni, kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ xñiin suꞌwean nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Jesús loꞌoan, chaꞌ ja xiꞌin chuanꞌ ꞌin tuwiin ñi nu wa msñian.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Nu ngwa sꞌni ni, ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin Ndiose. Ñi ꞌa ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ lye ꞌa ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu kuꞌni chaꞌ kuxi, kwiꞌ nu ja xlyaa kunan chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ni.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaan ni, ja kaja ñaꞌan lyaan ꞌin Ndiose xa wa mdyii chalyuu, bra nu kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten, si ja kunaan chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ni, chaꞌ nu tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi. Kulo ndukwa la ytsaꞌ ykwiꞌ Jesús nu nka Xꞌnaan chaꞌ kanꞌ ꞌin nten nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu. Ynan neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ yu bra kanꞌ; chunꞌ ndiꞌin la loꞌoan ytsaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌñaan. Kanꞌ chaꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ chañi lka chaꞌ kanꞌ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni Ndiose tñan chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ chañi ꞌa chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ kanꞌ, xa wa yꞌni Ni kaꞌan ꞌa chaꞌ tnun seꞌen ndiꞌian chaꞌ ñaꞌaan ꞌin ran. Tyun ꞌa chaꞌ tnun nu ja ka kuꞌni nten chalyuu yꞌni Ni bra kanꞌ, chaꞌ kuwe tianꞌ ꞌin Ndiose bra nu ñaꞌaan chaꞌ tnun kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo msuꞌwa Ndiose Tyiꞌi ykwiꞌ Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan taꞌaan, sa ñaꞌan nka tiye Ni chaꞌ ta Ni ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ nchka ꞌñaan kuꞌnian tyun loo tñan chaꞌ ꞌin Ndiose, nu ja nchka kuꞌni nten, ti ykwiꞌ ti neꞌ.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Chkwianꞌ ska chaꞌ ꞌin chalyuu kwi nu ta Ndiose chunꞌ ndiꞌin la. Kwiꞌ ja nda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ ka angajle ndloo la chalyuu kwi kanꞌ, ska ti Ndiose kulo tñan nde kwa bra kanꞌ.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ndiya ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula seꞌen nchkwiꞌ chaꞌ re:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Loꞌo ni, ndiya ska nten nu ngulo nuꞌwin tñan ꞌin chaꞌ mdiyan yu lo chalyuu;
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ndaa chabiyaꞌ chaꞌ ka yu ndloo la ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Wa jlyo tianꞌ sa ñaꞌan ngwa ꞌin Jesús nu ngwa bra kanꞌ, chaꞌ chinꞌ ti bra ngwa angajle tnun la ꞌin ykwiꞌ yu. Ngujwi yu lo wsi siꞌya nchga nten chalyuu, chaꞌ xkwiꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ suꞌwe ngiꞌni Ndiose loꞌoan. Loꞌo ngwañaꞌan, nduwe ꞌa tianꞌ sa ñaꞌan nchka ꞌin Ni ni, chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni tnun nten ꞌin Ni chaꞌ ngujwi Ni siꞌyaan, chaꞌ wa mdijin ꞌa Ni nu tiꞌí siꞌyaan.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ti kulo ngwiñan Ndiose nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, kwiꞌ ngwañaꞌan nxñi Ni kwenta ꞌin nchga nan; loꞌo ngwañaꞌan, nchka tiꞌ Ni chaꞌ tyaan taꞌaan nu lkaan sñiꞌ Ni nde seꞌen suꞌwe ꞌa ñaꞌan seꞌen ndukwa Ni. Kanꞌ chaꞌ kulo ndukwa ndloo ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ tyii kuꞌni Jesucristo nchga tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni Ni lo chalyuu; loꞌo ni, wa mdoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi chunꞌ Jesús, ni siya kaꞌan ꞌa nu tiꞌí mdijin yu bra nu yꞌni yu tñan kanꞌ.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Wa msuwi Jesús kasiya ꞌin nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ Ndiose lka Stian ni; loꞌo taꞌaan nu ngwa luwi kasiya ꞌñaan chunꞌ Jesús, ska ti Stian loꞌo Jesús, chaꞌ Ndiose lka Stian ni. Loꞌo ngwañaꞌan, ja njyuꞌu ꞌa tiꞌ Jesús chkwiꞌ Ni chaꞌ lka Ni taꞌaan.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ndiya ska chaꞌ lo kityi kula nu nchkwiꞌ:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Loꞌo ndiya xka chaꞌ nu ykwiꞌ yu kanꞌ:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Nan nu lkaan nten chalyuu ni, ska ti kunaanꞌ, ska ti tnean loꞌo neꞌ kula ꞌñaan loꞌo neꞌ taꞌaan. Sa ñaꞌan lkaan, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa Jesús nten, kanꞌ chaꞌ ngwa ꞌin yu ngujwi yu siꞌyaan. Ska ti ngwañaꞌan mjwi ñaꞌan mdijin lyo Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan nu ndlo tñan lo kiiꞌ jwlyaa, seꞌen nchka tiꞌ kuneꞌ xaꞌan chaꞌ tsaa kasiya ꞌin nchga nten.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌin Ni kulaa Ni ꞌin nchga nten nu ntsen ꞌa chaꞌ kaja; nchga tsan nu ndijyan neꞌ lo chalyuu, kuxi ti ndiꞌin neꞌ, tiꞌí ꞌa tñan ꞌin neꞌ, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ, chaꞌ xkwiꞌ ntsen ꞌa neꞌ kaja neꞌ. Ngwañaꞌan yꞌni tyii Jesús chaꞌ ntsen nten, yꞌni Ni chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin nten ni.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ja yan Jesús lo chalyuu chaꞌ tayaꞌ yu ꞌin angajle ꞌin Ni nde niꞌ kwan; chaꞌ ꞌñaan re nu nkaan nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ mdiyan Jesús, chaꞌ suꞌwa yaꞌ Ni ꞌñaan, nka tiye Ni, chaꞌ taꞌaan lkaan nten ꞌin ayman Abraham, ni siya chunꞌ ndiꞌin la chinꞌ ndijyaan lo chalyuu.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Kanꞌ chaꞌ yꞌni suꞌwa Jesús chaꞌ loꞌo nten ꞌin Ni lo chalyuu re, chunꞌ ngujwi Ni lo wsi siꞌyaan. Loꞌo ni, ndukwa Ni ti kwiꞌ seꞌen tnun seꞌen ndiꞌin Ndiose chaꞌ chkwiꞌ Ni loꞌo Sti Ni, chaꞌ kuꞌni tyii Ni nchga kiꞌya nu ndukwian. Loꞌo ni, wa lka Jesús ñaꞌan tiꞌ ska sti joꞌo nu ndloo la ti, nu ndyuꞌwi ꞌa tiꞌ ꞌñaan, nu lye ꞌa nchka tꞌnan tiꞌ ꞌñaan.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌin Jesús kulaa ꞌin nten nu ndatsaa ꞌa kuneꞌ xaꞌan ꞌin. Nchka ꞌin Ni kuꞌni Ni ngwañaꞌan, chaꞌ loꞌo ykwiꞌ Ni ngwa tiꞌ kuneꞌ xaꞌan kuꞌni kanan ꞌin Ni, loꞌo Ni mdijin Ni nu tiꞌí bra nu mdiꞌin Ni lo chalyuu re.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.