Hebreus 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Tnun ꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌin Jesús ni, kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ xñiin suꞌwean nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Jesús loꞌoan, chaꞌ ja xiꞌin chuanꞌ ꞌin tuwiin ñi nu wa msñian.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nu ngwa sꞌni ni, ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin Ndiose. Ñi ꞌa ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ lye ꞌa ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu kuꞌni chaꞌ kuxi, kwiꞌ nu ja xlyaa kunan chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ni.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaan ni, ja kaja ñaꞌan lyaan ꞌin Ndiose xa wa mdyii chalyuu, bra nu kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten, si ja kunaan chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ni, chaꞌ nu tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi. Kulo ndukwa la ytsaꞌ ykwiꞌ Jesús nu nka Xꞌnaan chaꞌ kanꞌ ꞌin nten nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu. Ynan neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ yu bra kanꞌ; chunꞌ ndiꞌin la loꞌoan ytsaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌñaan. Kanꞌ chaꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ chañi lka chaꞌ kanꞌ.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni Ndiose tñan chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ chañi ꞌa chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ kanꞌ, xa wa yꞌni Ni kaꞌan ꞌa chaꞌ tnun seꞌen ndiꞌian chaꞌ ñaꞌaan ꞌin ran. Tyun ꞌa chaꞌ tnun nu ja ka kuꞌni nten chalyuu yꞌni Ni bra kanꞌ, chaꞌ kuwe tianꞌ ꞌin Ndiose bra nu ñaꞌaan chaꞌ tnun kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo msuꞌwa Ndiose Tyiꞌi ykwiꞌ Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan taꞌaan, sa ñaꞌan nka tiye Ni chaꞌ ta Ni ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ nchka ꞌñaan kuꞌnian tyun loo tñan chaꞌ ꞌin Ndiose, nu ja nchka kuꞌni nten, ti ykwiꞌ ti neꞌ.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Chkwianꞌ ska chaꞌ ꞌin chalyuu kwi nu ta Ndiose chunꞌ ndiꞌin la. Kwiꞌ ja nda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ ka angajle ndloo la chalyuu kwi kanꞌ, ska ti Ndiose kulo tñan nde kwa bra kanꞌ.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ndiya ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula seꞌen nchkwiꞌ chaꞌ re:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Loꞌo ni, ndiya ska nten nu ngulo nuꞌwin tñan ꞌin chaꞌ mdiyan yu lo chalyuu;
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ndaa chabiyaꞌ chaꞌ ka yu ndloo la ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Wa jlyo tianꞌ sa ñaꞌan ngwa ꞌin Jesús nu ngwa bra kanꞌ, chaꞌ chinꞌ ti bra ngwa angajle tnun la ꞌin ykwiꞌ yu. Ngujwi yu lo wsi siꞌya nchga nten chalyuu, chaꞌ xkwiꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ suꞌwe ngiꞌni Ndiose loꞌoan. Loꞌo ngwañaꞌan, nduwe ꞌa tianꞌ sa ñaꞌan nchka ꞌin Ni ni, chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni tnun nten ꞌin Ni chaꞌ ngujwi Ni siꞌyaan, chaꞌ wa mdijin ꞌa Ni nu tiꞌí siꞌyaan.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ti kulo ngwiñan Ndiose nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, kwiꞌ ngwañaꞌan nxñi Ni kwenta ꞌin nchga nan; loꞌo ngwañaꞌan, nchka tiꞌ Ni chaꞌ tyaan taꞌaan nu lkaan sñiꞌ Ni nde seꞌen suꞌwe ꞌa ñaꞌan seꞌen ndukwa Ni. Kanꞌ chaꞌ kulo ndukwa ndloo ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ tyii kuꞌni Jesucristo nchga tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni Ni lo chalyuu; loꞌo ni, wa mdoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi chunꞌ Jesús, ni siya kaꞌan ꞌa nu tiꞌí mdijin yu bra nu yꞌni yu tñan kanꞌ.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Wa msuwi Jesús kasiya ꞌin nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ Ndiose lka Stian ni; loꞌo taꞌaan nu ngwa luwi kasiya ꞌñaan chunꞌ Jesús, ska ti Stian loꞌo Jesús, chaꞌ Ndiose lka Stian ni. Loꞌo ngwañaꞌan, ja njyuꞌu ꞌa tiꞌ Jesús chkwiꞌ Ni chaꞌ lka Ni taꞌaan.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ndiya ska chaꞌ lo kityi kula nu nchkwiꞌ:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Loꞌo ndiya xka chaꞌ nu ykwiꞌ yu kanꞌ:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Nan nu lkaan nten chalyuu ni, ska ti kunaanꞌ, ska ti tnean loꞌo neꞌ kula ꞌñaan loꞌo neꞌ taꞌaan. Sa ñaꞌan lkaan, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa Jesús nten, kanꞌ chaꞌ ngwa ꞌin yu ngujwi yu siꞌyaan. Ska ti ngwañaꞌan mjwi ñaꞌan mdijin lyo Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan nu ndlo tñan lo kiiꞌ jwlyaa, seꞌen nchka tiꞌ kuneꞌ xaꞌan chaꞌ tsaa kasiya ꞌin nchga nten.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌin Ni kulaa Ni ꞌin nchga nten nu ntsen ꞌa chaꞌ kaja; nchga tsan nu ndijyan neꞌ lo chalyuu, kuxi ti ndiꞌin neꞌ, tiꞌí ꞌa tñan ꞌin neꞌ, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ, chaꞌ xkwiꞌ ntsen ꞌa neꞌ kaja neꞌ. Ngwañaꞌan yꞌni tyii Jesús chaꞌ ntsen nten, yꞌni Ni chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin nten ni.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ja yan Jesús lo chalyuu chaꞌ tayaꞌ yu ꞌin angajle ꞌin Ni nde niꞌ kwan; chaꞌ ꞌñaan re nu nkaan nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ mdiyan Jesús, chaꞌ suꞌwa yaꞌ Ni ꞌñaan, nka tiye Ni, chaꞌ taꞌaan lkaan nten ꞌin ayman Abraham, ni siya chunꞌ ndiꞌin la chinꞌ ndijyaan lo chalyuu.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Kanꞌ chaꞌ yꞌni suꞌwa Jesús chaꞌ loꞌo nten ꞌin Ni lo chalyuu re, chunꞌ ngujwi Ni lo wsi siꞌyaan. Loꞌo ni, ndukwa Ni ti kwiꞌ seꞌen tnun seꞌen ndiꞌin Ndiose chaꞌ chkwiꞌ Ni loꞌo Sti Ni, chaꞌ kuꞌni tyii Ni nchga kiꞌya nu ndukwian. Loꞌo ni, wa lka Jesús ñaꞌan tiꞌ ska sti joꞌo nu ndloo la ti, nu ndyuꞌwi ꞌa tiꞌ ꞌñaan, nu lye ꞌa nchka tꞌnan tiꞌ ꞌñaan.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Kanꞌ chaꞌ nchka ꞌin Jesús kulaa ꞌin nten nu ndatsaa ꞌa kuneꞌ xaꞌan ꞌin. Nchka ꞌin Ni kuꞌni Ni ngwañaꞌan, chaꞌ loꞌo ykwiꞌ Ni ngwa tiꞌ kuneꞌ xaꞌan kuꞌni kanan ꞌin Ni, loꞌo Ni mdijin Ni nu tiꞌí bra nu mdiꞌin Ni lo chalyuu re.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.