Filipenses 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC
1 Ja chan wa ngula la tiye wan ni, chaꞌ wa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu; wa suꞌwe la nka tiye wan ni, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌwan. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, loꞌo Tyiꞌi Ndiose suꞌwa ti ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan, ngwañaꞌan loꞌo Ndiose. Loꞌo ni, ngwa tꞌnan la tiꞌ wan ꞌin taꞌa nten wan, wa ngwa suꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Kanꞌ chaꞌ ni, si chañi chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni wan, kuꞌni wan chaꞌ ka suꞌwe ka tiyeěn sikwa; ngwañaꞌan ka bra nu ñaꞌaǎn chaꞌ suꞌwa ꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ska ti chaꞌ nka tiye wan, chaꞌ ska ti chaꞌ ndaꞌan tiye wan, chaꞌ ska ti biyaꞌ suꞌwe ti ngiꞌni wan loꞌo taꞌa wan.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ja chkwiꞌ wan lye ꞌa bra nu kuꞌni wan ska tñan; siꞌi xkwiꞌ chaꞌ ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan, tyaꞌan chaꞌ tiye wan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa wan. Suꞌwe la si tyaꞌan chaꞌ re tiye wan, chaꞌ suꞌwe la xka yu taꞌa wan, ja suꞌwe ykwiꞌ wan.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Kuwe la tiꞌ wan ꞌin xka yu taꞌa wan chaꞌ ka suꞌwe la chaꞌ ꞌin neꞌ, siꞌi xkwiꞌ chaꞌ ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan, nu ndiꞌin chaꞌ kuwe tiꞌ wan.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Suꞌwe la si tyaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ re, ti kwiꞌ ñaꞌan chaꞌ nu mdaꞌan tiye ykwiꞌ Jesucristo. Ngwañaꞌan ngwa ꞌin yu:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Tyukwi tyempu lka Jesucristo Ndiose siyaꞌ ti, ja nsuꞌwi bra nu ja lka yu Ndiose; bra nu yan yu lo chalyuu, ja mdaꞌan chaꞌ tiye Jesús chaꞌ kan loꞌo yu nchga chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, ni siya yuꞌwi ꞌa chabiyaꞌ ꞌin yu seꞌen mdiꞌin yu nu ngwa ti kulo, chaꞌ suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌin yu loꞌo Ndiose Sti yu.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Mxnun yu chabiyaꞌ nu nsuꞌwi ꞌin yu seꞌen ndiꞌin Ndiose Sti yu, chaꞌ suꞌwe la ngwa tiye yu xa nu yꞌni yu ngwañaꞌan. Bra kanꞌ mslyaa yu ngwa yu nten, chaꞌ kaja ñaꞌan tayaꞌ yu ꞌñaan; sa ñaꞌan ndlya nten, ngwañaꞌan ngula yu lo chalyuu, nten siyaꞌ ti ngwa yu.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ngwa yu ska nten tiꞌi, loꞌo ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa mdukwa yu tñan nu ngulo Ndiose Sti yu ꞌin yu, ni siya ngujwi yu. Loꞌo ngujwi yu lo wsi, ñaꞌan tiꞌ ndujwi nten ꞌin neꞌ nu xaꞌan ꞌa bra kanꞌ.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Kanꞌ chaꞌ ni, wa ndyaa loꞌo Ndiose ꞌin yu chaꞌ suꞌwa ti tyiꞌin yu nde seꞌen tlyu la seꞌen ndukwa Ni; loꞌo tlyu ꞌa chabiyaꞌ wa nda Ni ꞌin Jesús ni. Tyukwi ñaꞌaan chalyuu ja nsuꞌwi la xka chabiyaꞌ nu tlyu la,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 chaꞌ ngwañaꞌan tyuun xtyinꞌ nchga nan luꞌu tloo Jesús, ni siya nten, ni siya kwiꞌin. Ja tyii chaꞌ kuꞌni tnun nten ꞌin Ni, chaꞌ ꞌin chabiyaꞌ nu tnun ꞌa nu wa nda Ni ꞌin yu, ni siya nu ndiꞌin niꞌ kwan, ni siya nu ndiꞌin lo chalyuu, ni siya nten nu wa ngutsiꞌ, loꞌo ayman kanꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin yu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Kwen ꞌa chkwiꞌ nchga nten chaꞌ Jesucristo lka Xꞌnan nchga chalyuu, ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose Stian.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ꞌWan neꞌ taꞌaan nu ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan, mdukwa ꞌa wan chaꞌ nu ykwiǐnꞌ nchga tsan bra nu mdiꞌiǐn loꞌo wan; loꞌo ñaꞌan ti ndloo ꞌa chaꞌ ꞌwan chaꞌ ti tukwa la wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ ni, ni siya tijyuꞌ ꞌa ndiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin wan. Ñaꞌan ti kuꞌni wan tñan chaꞌ kuꞌni ji nchga chaꞌ nu ngwa tiꞌ Ndiose kuꞌni niꞌ kasiya ꞌwan bra nu ngulaa Jesucristo ꞌwan ꞌin chaꞌ kuxi. Chinꞌ ti chaꞌ xuꞌwi tiye wan, ti ykwiꞌ ti wan, kuwe la tiꞌ wan ꞌin Ndiose.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ nchga tsan ngiꞌni Ndiose tñan niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ ka kuꞌni wan tñan ꞌin Ni; ngwañaꞌan ngiꞌni Ni chaꞌ xlyaa wan kuꞌni wan nchga tñan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nchga lo tñan nu kuꞌni wan ni, siꞌi xkwiꞌ nan ngiꞌni kiꞌya wan ska chaꞌ xa nu ngiꞌni wan tñan kanꞌ. Ja chkwiꞌ wan chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo nten,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 chaꞌ ja ka chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ndukwi wan kiꞌya, siꞌya chaꞌ kuxi nu ngiꞌni wan bra kanꞌ. Suꞌwe la si ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ chañi chaꞌ lka wan sñiꞌ Ndiose tyukwi ti tiye wan, ni siya xkwiꞌ laja nten kuxi ndiꞌin wan lo chalyuu, laja nten nu chen nka tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ. Chaꞌ ꞌwan ndiꞌin chaꞌ kanen chaꞌ ꞌin Jesús nchga seꞌen ndiꞌin nten kanꞌ; sa ñaꞌan xaa nu nda kulasiin tla, ngwañaꞌan ta wan xaa lo chalyuu,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 bra nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ chaꞌ suꞌwe nu ꞌin Krixtu nu ka ta chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ. Si ngwañaꞌan kuꞌni wan, ka suꞌwe ꞌa ka tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan bra nu tiya tsan nu kuꞌni biyaꞌ Krixtu ꞌin nchga nten. Bra kanꞌ ka biyaꞌ tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwe ti yaa toꞌo tñan ꞌñaǎn, siꞌi nan mnaꞌ tñan ꞌñaǎn ya ñaꞌan ti.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan, ja chan ndla ti suꞌwaǎn ꞌin Timu chaꞌ tsaa yu seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ kaja chinꞌ rsun ꞌñaǎn sa ñaꞌan ndiꞌin wan; suꞌwe ꞌa ka tiyeěn bra nu kunaǎn chaꞌ kanꞌ.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Ska ti yu kanꞌ lka nu chañi chaꞌ suꞌwa ti nka tiye yu loꞌoǔn, nu chañi chaꞌ suꞌwe nka tiye yu ñaꞌan yu ꞌwan;
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 ja nsuꞌwi ꞌa xka neꞌ taꞌaan nde re nu nduwe tiꞌ sa ñaꞌan nchka tñan ꞌin Jesucristo seꞌen ndiꞌin wan; xkwiꞌ tñan ꞌin neꞌ nsuꞌwi la tiye neꞌ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Loꞌo ꞌwan, wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ luwi ꞌa tñan nu ngiꞌni Timu kanꞌ. Suꞌwa ti ngiꞌni yu tñan loꞌoǔn sa ñaꞌan si wa lka yu sñiěnꞌ, suꞌwa ti ndaꞌan ba nchkwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús loꞌo neꞌ xka kichen.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Bra nu tyii ka biyaꞌ ꞌñaǎn loꞌo wse, bra kanꞌ suꞌwaǎn ꞌin yu chaꞌ bra ti tsaa yu seꞌen ndiꞌin wan,
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 ni siya nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ loꞌoǔn ykwiǐnꞌ kaǎn ndla ti seꞌen ndiꞌin wan, chabiyaꞌ ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Loꞌo ngwañaꞌan, ndiꞌin ꞌa chaꞌ kan xka yu seꞌen ndiꞌin wan, nka tiyeěn; Epafrodito naan yu kanꞌ. Ti kwiꞌ yu taꞌa ndaꞌan ba tñan lka yu, loꞌo ngwañaꞌan, ngula ꞌa tñan yꞌni yu loꞌo ba bra nu mxkwen ba ꞌin neꞌ kuxi chaꞌ ꞌin Jesús. Ti kwiꞌ yu kanꞌ lka yu nu msuꞌwa wan ꞌin yu yan seꞌen mdiꞌiǐn nu ngwa xkanꞌ, chaꞌ tayaꞌ yu ꞌñaǎn loꞌo nan lka nu lyiji chinꞌ ꞌñaǎn chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌñaǎn lo chalyuu.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Ndiya ꞌa tiꞌ yu ꞌwan, kanꞌ chaꞌ nchka tiꞌ yu kan naꞌan yu ꞌwan xiyaꞌ; kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiye yu bra nu mjwi rsun ꞌin yu chaꞌ wa ynan wan chaꞌ tiꞌí ꞌa yu.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Loꞌo chañi chaꞌ tiꞌí ꞌa yu nu ngwa bra kanꞌ, ngwa chaꞌ kaja yu; loꞌo Ndiose ngwa tꞌnan tiꞌ Ni ꞌin yu. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ngwa tꞌnan tiꞌ Ni ꞌñaǎn, chaꞌ ngwa xiꞌin ꞌa tiǎnꞌ nde re; loꞌo kanꞌ lye la ngwa xiꞌin tiǎnꞌ si wa ngujwi yu, loꞌo wa nchkaa yu ni.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ni, si ndla ti kan yu seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ loꞌo wan ka suꞌwe la ka tiye wan, bra nu ñaꞌan wan ꞌin yu xiyaꞌ. Ja ndiꞌin chaꞌ kuwe ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ꞌwan bra kanꞌ.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ka suꞌwe ꞌa ka tiye wan loꞌo yu ni; suꞌwe ꞌa chkwiꞌ wan loꞌo yu bra nu tiyan yu seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ lka yu taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni tlyu wan ꞌin ya ñaꞌan ti nten nu kuꞌni sa ñaꞌan nu ngiꞌni yu kanꞌ;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 ja ytsen yu, ni siya wa kaja ti yu laja nu mdayaꞌ yu ꞌwa loꞌo tñan ꞌin Krixtu re ti ngwa xkanꞌ. Ni siya ja ngwa kan wan nde re, wa msuꞌwa wan ꞌin ykwiꞌ yu yan yu chaꞌ kuꞌni yu ti kwiꞌ tñan nu ja ngwa ꞌwan kuꞌni wan, chaꞌ nu ndayaꞌ ꞌa yu ꞌwa bra kanꞌ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.