Efésios 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Presu lkaǎn ni, chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin nu nka Xꞌnaan loꞌo nten. Nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo xka ta nten; sa ñaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose nu yꞌni xaꞌan wan ti kulo, bra nu ngulo suwi Ni ꞌwan, ti kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni wan loꞌo xka ta nten.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ja kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa nten wan, suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo nchga nten, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, tayaꞌ wan ꞌin neꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ xka ta nten chaꞌ chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye wan loꞌo taꞌa nten wan.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Kuꞌni wan tñan sikwa, loꞌo ngwañaꞌan tayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌwan, chaꞌ nchga tsan ska ti chaꞌ xuꞌwi tiye wan loꞌo nchga taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu. Ngwañaꞌan ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ka tyiꞌin suꞌwe ti wan loꞌo neꞌ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Taꞌaan nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ska ti nten lkaan, ska ti Tyiꞌi Ndiose ndiꞌin loꞌoan; ti kwiꞌ ti chaꞌ, suꞌwa ti ngataan ꞌin chaꞌ suꞌwe nu ta Ndiose ꞌñaan chalyuu nde loo la, kanꞌ chaꞌ wa ngulo suwi Ni ꞌñaan.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ska ti Xꞌnaan taꞌaan, ska ti chaꞌ ndyaa ñaꞌan tianꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu, ska ñaꞌan ti ndyukwatyaan chaꞌ ꞌin Krixtu,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 chaꞌ ska ti Ndiose ꞌñaan, ti kwiꞌ Ni kanꞌ lka Ni Stian taꞌaan, ngwañaꞌan ti kwiꞌ Ni ndiꞌya loo la Ni ꞌñaan. Ngiꞌni Ni tñan loꞌo nchga nten nu wa msñi chaꞌ ꞌin Ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin Ni loꞌo nchga nten ꞌin Ni.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Wa nda Ni ska tñan ꞌin Ni chaꞌ kuꞌnian kwenta skaan; sa ñaꞌan nu yꞌni Krixtu chaꞌ kaan kwenta skaan, ngwañaꞌan ka kuꞌnian tñan kanꞌ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ndukwa chaꞌ re lo kityi kula kanꞌ:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Ni chaꞌ lka nchkwiꞌ kityi kanꞌ chaꞌ “wa ndyaa Ni nde niꞌ kwan”? Chaꞌ ti kulo wa mbiꞌya Ni yan Ni lo chalyuu nde seꞌen ndiꞌian, nan neꞌ kuxi, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ kityi ngwañaꞌan.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ti kwiꞌ Jesús nu mbiꞌya lo chalyuu, kanꞌ lka nu mdoꞌo ndyaa nde seꞌen nu tlyu la, nde seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan. Loꞌo ni, wa nsuꞌwi Tyiꞌi ykwiꞌ Jesús tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu, tyukwi ñaꞌaan nde niꞌ kwan.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Chaꞌ tyun loo chabiyaꞌ nda Jesús ꞌin nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ ka kuꞌni nten tñan nu nda Ni ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ: Ti kulo wa nda Krixtu tñan kanꞌ ꞌin nten nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu; bra kanꞌ nda Ni tñan ꞌin nten nu ka chkwiꞌ nan lka nu wa kuꞌni ti Ndiose lo chalyuu; loꞌo xka ta nten ni, mjwi chabiyaꞌ chaꞌ katsaꞌ ñi neꞌ ꞌin nten sa ñaꞌan nu ka tyoꞌo laa neꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi; kwiꞌ ngwañaꞌan, nda Ni chabiyaꞌ ꞌin nten nu tyuun loo la ꞌin taꞌa nten neꞌ, chaꞌ ka neꞌ kanꞌ mstru, chaꞌ kwaꞌu neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin taꞌa nten neꞌ.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ngwañaꞌan yꞌni xuꞌwe Ni ꞌñaan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni, chaꞌ ka kuꞌnian tñan ꞌin Ni, chaꞌ kanun tsaa la chaꞌ kanꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan nan nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu sa tlyu ti.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Loꞌo ngwañaꞌan taꞌaan, ska ñaꞌan ti ka xñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ska ñaꞌan ti ka xuꞌwi lyoan ꞌin Jesús nu lka ska ti Sñiꞌ Ndiose. Bra kanꞌ kaan nten nu tyukwi ti tiye, kaan sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Krixtu chaꞌ kaan.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Bra kanꞌ ja kuꞌnian sa ñaꞌan nu ngiꞌni nu xuwe ti nu taꞌa ti nxaꞌan tñan ꞌin, bra nu ndiꞌin jya neꞌ; ja taan chabiyaꞌ chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌñaan xka tuwiin, bra nu chkwiꞌ neꞌ loꞌoan ska chaꞌ nu ja ya kunaan. Nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ nten loꞌoan, kwiꞌ nten nu nchka ꞌa nchkwiꞌ, nten nu nchka ꞌa tiꞌ chaꞌ tsaa loꞌo ꞌñaan tuwiin kuxi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Xka ñaꞌan kuꞌnian. Chkwianꞌ loꞌo nten nchga chaꞌ nu ñi nu nsuꞌwi ꞌin Ndiose; kwaꞌuan ꞌin neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin nchga nten, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwean nchga chaꞌ ꞌin Krixtu, chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni. Loꞌo Krixtu ni, ti kwiꞌ nka ndloo la ꞌñaan taꞌaan nu msñian chaꞌ ꞌin Ni sa tlyu ti;
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 chabiyaꞌ ꞌin Krixtu, kanꞌ chaꞌ lkaan ska ti nten tloo Ndiose. Nsuꞌwi tñan chaꞌ kuꞌnian kwenta skaan; ndiꞌin chaꞌ tayaanꞌ ꞌin taꞌaan chaꞌ ja xñi neꞌ xka tuwiin kuxi, chaꞌ ngwañaꞌan suꞌwa ti ka tiyean loꞌo taꞌaan. Si suꞌwe ti ndiꞌian loꞌo taꞌaan, bra kanꞌ sa tlyu ti tayaanꞌ ꞌin taꞌaan, chaꞌ kanun tsaa la chaꞌ ꞌin Jesús niꞌ kasiya ꞌñaan skaan, chunꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin taꞌaan.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Chabiyaꞌ ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan chkwiǐnꞌ chinꞌ loꞌo wan ni. Nchka tiǎnꞌ kuloǔn tñan ꞌwan chaꞌ ja kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu ja nsuꞌwi lyo ꞌin Ndiose siyaꞌ ti; nchga chaꞌ kuxi nu ndiꞌya ke neꞌ, xkwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ lo chalyuu. Tintu ꞌa ngiꞌni neꞌ kanꞌ,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 tla ꞌa chalyuu ꞌin neꞌ siyaꞌ ti; kanꞌ chaꞌ ja nchka ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ. Ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo chalyuu kwi nu wa nda Ndiose ꞌñaan chaꞌ tyiꞌiin suꞌween tian, chunꞌ chaꞌ ja jlyo tiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ ja xlyaa neꞌ xñi neꞌ ska chaꞌ nu ñi.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ja nsuꞌwi chaꞌ jyuꞌu ꞌin neꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ, loꞌo nda neꞌ chabiyaꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi chaꞌ tyijin lyo ran ꞌin neꞌ. Ja tukwin ka tyuun loo la ꞌin neꞌ kanꞌ bra nu ngiꞌni neꞌ nchga chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo taꞌa neꞌ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 ꞌWan ni, ja ngwaꞌu Krixtu ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ kuxi ngwañaꞌan.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Chañi chaꞌ wa ynan wan chaꞌ ꞌin Krixtu, wa yꞌni xaꞌan suꞌwe wan chaꞌ nu ñi ꞌin Jesús nu ngwaꞌu nten ꞌwan;
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 kanꞌ chaꞌ kuꞌni tyii wan chaꞌ kuxi nu yꞌni wan nu ngwa sꞌni. Kaꞌan ꞌa chaꞌ ndatsaa chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan nu ngwa bra kanꞌ, mdiya ꞌa tiꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, loꞌo siyaꞌ ti kanaꞌ chalyuu ꞌwan siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ndiꞌin chaꞌ kuꞌni kwi Ndiose nchga chaꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan, loꞌo nchga chaꞌ nu kiꞌya ke wan;
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ xka ñaꞌan kuꞌni wan seꞌen ndiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ka kuꞌni wan sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan. Kanꞌ chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu suꞌwe kuꞌni wan lo chalyuu, xkwiꞌ chaꞌ nu luwi kuꞌni wan, si chañi chaꞌ lka wan nten ꞌin Ndiose.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ja chkwiꞌ wan chaꞌ kwiñi loꞌo taꞌa nten wan sikwa; xkwiꞌ chaꞌ nu ñi ti chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ska ti nten lkaan, ska ti chaꞌ ndiꞌin ꞌñaan loꞌo taꞌaan.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ndiya bra msinꞌ tiꞌ wan, kanꞌ chaꞌ kiꞌya wan kwenta chaꞌ ja kanun kiꞌya ꞌwan chunꞌ ndiꞌin la; ja suꞌwe si kasinꞌ tiꞌ wan tyukwi tsan, sa tyijin ti kasinꞌ tiꞌ wan.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ja siyaꞌ ta wan chabiyaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan, chaꞌ tyijin lyo ꞌwan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 ꞌWan nu yꞌni wan kunan nan nu nsuꞌwi ꞌin nten ti ngwa xkanꞌ, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ ni. Kunaan wan tñan suꞌwe la nu kuꞌni wan; suꞌwe la si kuꞌni wan tñan loꞌo yaꞌ wan, chaꞌ ngwañaꞌan kaja chinꞌ nan nu ta wan ꞌin taꞌa wan nu lyiji nan ꞌin.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ja chkwiꞌ ꞌa wan chaꞌ tiꞌí loꞌo taꞌa nten wan, kunaan wan chaꞌ suꞌwe ti nu chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa wan; kunaan wan sa ñaꞌan nu ka tayaꞌ wan ꞌin neꞌ chaꞌ sten la neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kanun ska chaꞌ suꞌwe niꞌ kasiya ꞌin neꞌ bra nu kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ wan.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ja kuꞌni wan chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ Tyiꞌi Ndiose; nu lka Tyiꞌi Ndiose ni, sa ñaꞌan lka si wa mstya Ndiose biyaꞌ ꞌin Ni chuanꞌ, chaꞌ lkaan nten ꞌin Ni, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ. Loꞌo kanun chaꞌ kanꞌ chuanꞌ sa ñaꞌan bra nu tsaa tii chalyuu ꞌñaan, bra nu tiya tsan nu kulaa ji Ni ꞌñaan.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Kuꞌni tyii wan nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan sikwa; loꞌo chaꞌ tiꞌí tiꞌ wan ꞌin neꞌ, loꞌo chaꞌ msinꞌ tiꞌ wan ꞌin neꞌ, kuꞌni tyii wan nchga chaꞌ kuxi kanꞌ. Ja ta ꞌa wan kiꞌya ꞌin taꞌa wan, ja chkwiꞌ wan kwentu ꞌin taꞌa wan, ja siyaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ kuxi loꞌo taꞌa wan.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Xka ñaꞌan kuꞌni wan ni. Xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo taꞌa nten wan, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa nten wan; kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ ꞌin kiꞌya nu yꞌni neꞌ loꞌo wan, chaꞌ ngwañaꞌan wa yꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaan chaꞌ ꞌin Krixtu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.