Efésios 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Presu lkaǎn ni, chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin nu nka Xꞌnaan loꞌo nten. Nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo xka ta nten; sa ñaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose nu yꞌni xaꞌan wan ti kulo, bra nu ngulo suwi Ni ꞌwan, ti kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni wan loꞌo xka ta nten.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ja kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa nten wan, suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo nchga nten, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, tayaꞌ wan ꞌin neꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ xka ta nten chaꞌ chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye wan loꞌo taꞌa nten wan.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kuꞌni wan tñan sikwa, loꞌo ngwañaꞌan tayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌwan, chaꞌ nchga tsan ska ti chaꞌ xuꞌwi tiye wan loꞌo nchga taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu. Ngwañaꞌan ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ka tyiꞌin suꞌwe ti wan loꞌo neꞌ.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Taꞌaan nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ska ti nten lkaan, ska ti Tyiꞌi Ndiose ndiꞌin loꞌoan; ti kwiꞌ ti chaꞌ, suꞌwa ti ngataan ꞌin chaꞌ suꞌwe nu ta Ndiose ꞌñaan chalyuu nde loo la, kanꞌ chaꞌ wa ngulo suwi Ni ꞌñaan.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ska ti Xꞌnaan taꞌaan, ska ti chaꞌ ndyaa ñaꞌan tianꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu, ska ñaꞌan ti ndyukwatyaan chaꞌ ꞌin Krixtu,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 chaꞌ ska ti Ndiose ꞌñaan, ti kwiꞌ Ni kanꞌ lka Ni Stian taꞌaan, ngwañaꞌan ti kwiꞌ Ni ndiꞌya loo la Ni ꞌñaan. Ngiꞌni Ni tñan loꞌo nchga nten nu wa msñi chaꞌ ꞌin Ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin Ni loꞌo nchga nten ꞌin Ni.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Wa nda Ni ska tñan ꞌin Ni chaꞌ kuꞌnian kwenta skaan; sa ñaꞌan nu yꞌni Krixtu chaꞌ kaan kwenta skaan, ngwañaꞌan ka kuꞌnian tñan kanꞌ.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ndukwa chaꞌ re lo kityi kula kanꞌ:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 ¿Ni chaꞌ lka nchkwiꞌ kityi kanꞌ chaꞌ “wa ndyaa Ni nde niꞌ kwan”? Chaꞌ ti kulo wa mbiꞌya Ni yan Ni lo chalyuu nde seꞌen ndiꞌian, nan neꞌ kuxi, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ kityi ngwañaꞌan.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ti kwiꞌ Jesús nu mbiꞌya lo chalyuu, kanꞌ lka nu mdoꞌo ndyaa nde seꞌen nu tlyu la, nde seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan. Loꞌo ni, wa nsuꞌwi Tyiꞌi ykwiꞌ Jesús tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu, tyukwi ñaꞌaan nde niꞌ kwan.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Chaꞌ tyun loo chabiyaꞌ nda Jesús ꞌin nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ ka kuꞌni nten tñan nu nda Ni ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ: Ti kulo wa nda Krixtu tñan kanꞌ ꞌin nten nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu; bra kanꞌ nda Ni tñan ꞌin nten nu ka chkwiꞌ nan lka nu wa kuꞌni ti Ndiose lo chalyuu; loꞌo xka ta nten ni, mjwi chabiyaꞌ chaꞌ katsaꞌ ñi neꞌ ꞌin nten sa ñaꞌan nu ka tyoꞌo laa neꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi; kwiꞌ ngwañaꞌan, nda Ni chabiyaꞌ ꞌin nten nu tyuun loo la ꞌin taꞌa nten neꞌ, chaꞌ ka neꞌ kanꞌ mstru, chaꞌ kwaꞌu neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin taꞌa nten neꞌ.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ngwañaꞌan yꞌni xuꞌwe Ni ꞌñaan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni, chaꞌ ka kuꞌnian tñan ꞌin Ni, chaꞌ kanun tsaa la chaꞌ kanꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan nan nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu sa tlyu ti.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Loꞌo ngwañaꞌan taꞌaan, ska ñaꞌan ti ka xñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ska ñaꞌan ti ka xuꞌwi lyoan ꞌin Jesús nu lka ska ti Sñiꞌ Ndiose. Bra kanꞌ kaan nten nu tyukwi ti tiye, kaan sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Krixtu chaꞌ kaan.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Bra kanꞌ ja kuꞌnian sa ñaꞌan nu ngiꞌni nu xuwe ti nu taꞌa ti nxaꞌan tñan ꞌin, bra nu ndiꞌin jya neꞌ; ja taan chabiyaꞌ chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌñaan xka tuwiin, bra nu chkwiꞌ neꞌ loꞌoan ska chaꞌ nu ja ya kunaan. Nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ nten loꞌoan, kwiꞌ nten nu nchka ꞌa nchkwiꞌ, nten nu nchka ꞌa tiꞌ chaꞌ tsaa loꞌo ꞌñaan tuwiin kuxi.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Xka ñaꞌan kuꞌnian. Chkwianꞌ loꞌo nten nchga chaꞌ nu ñi nu nsuꞌwi ꞌin Ndiose; kwaꞌuan ꞌin neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin nchga nten, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwean nchga chaꞌ ꞌin Krixtu, chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni. Loꞌo Krixtu ni, ti kwiꞌ nka ndloo la ꞌñaan taꞌaan nu msñian chaꞌ ꞌin Ni sa tlyu ti;
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 chabiyaꞌ ꞌin Krixtu, kanꞌ chaꞌ lkaan ska ti nten tloo Ndiose. Nsuꞌwi tñan chaꞌ kuꞌnian kwenta skaan; ndiꞌin chaꞌ tayaanꞌ ꞌin taꞌaan chaꞌ ja xñi neꞌ xka tuwiin kuxi, chaꞌ ngwañaꞌan suꞌwa ti ka tiyean loꞌo taꞌaan. Si suꞌwe ti ndiꞌian loꞌo taꞌaan, bra kanꞌ sa tlyu ti tayaanꞌ ꞌin taꞌaan, chaꞌ kanun tsaa la chaꞌ ꞌin Jesús niꞌ kasiya ꞌñaan skaan, chunꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin taꞌaan.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Chabiyaꞌ ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan chkwiǐnꞌ chinꞌ loꞌo wan ni. Nchka tiǎnꞌ kuloǔn tñan ꞌwan chaꞌ ja kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu ja nsuꞌwi lyo ꞌin Ndiose siyaꞌ ti; nchga chaꞌ kuxi nu ndiꞌya ke neꞌ, xkwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ lo chalyuu. Tintu ꞌa ngiꞌni neꞌ kanꞌ,
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 tla ꞌa chalyuu ꞌin neꞌ siyaꞌ ti; kanꞌ chaꞌ ja nchka ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ. Ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo chalyuu kwi nu wa nda Ndiose ꞌñaan chaꞌ tyiꞌiin suꞌween tian, chunꞌ chaꞌ ja jlyo tiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ ja xlyaa neꞌ xñi neꞌ ska chaꞌ nu ñi.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Ja nsuꞌwi chaꞌ jyuꞌu ꞌin neꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ, loꞌo nda neꞌ chabiyaꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi chaꞌ tyijin lyo ran ꞌin neꞌ. Ja tukwin ka tyuun loo la ꞌin neꞌ kanꞌ bra nu ngiꞌni neꞌ nchga chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo taꞌa neꞌ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 ꞌWan ni, ja ngwaꞌu Krixtu ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ kuxi ngwañaꞌan.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Chañi chaꞌ wa ynan wan chaꞌ ꞌin Krixtu, wa yꞌni xaꞌan suꞌwe wan chaꞌ nu ñi ꞌin Jesús nu ngwaꞌu nten ꞌwan;
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 kanꞌ chaꞌ kuꞌni tyii wan chaꞌ kuxi nu yꞌni wan nu ngwa sꞌni. Kaꞌan ꞌa chaꞌ ndatsaa chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan nu ngwa bra kanꞌ, mdiya ꞌa tiꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, loꞌo siyaꞌ ti kanaꞌ chalyuu ꞌwan siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Ndiꞌin chaꞌ kuꞌni kwi Ndiose nchga chaꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan, loꞌo nchga chaꞌ nu kiꞌya ke wan;
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ xka ñaꞌan kuꞌni wan seꞌen ndiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ka kuꞌni wan sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan. Kanꞌ chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu suꞌwe kuꞌni wan lo chalyuu, xkwiꞌ chaꞌ nu luwi kuꞌni wan, si chañi chaꞌ lka wan nten ꞌin Ndiose.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ja chkwiꞌ wan chaꞌ kwiñi loꞌo taꞌa nten wan sikwa; xkwiꞌ chaꞌ nu ñi ti chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ska ti nten lkaan, ska ti chaꞌ ndiꞌin ꞌñaan loꞌo taꞌaan.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ndiya bra msinꞌ tiꞌ wan, kanꞌ chaꞌ kiꞌya wan kwenta chaꞌ ja kanun kiꞌya ꞌwan chunꞌ ndiꞌin la; ja suꞌwe si kasinꞌ tiꞌ wan tyukwi tsan, sa tyijin ti kasinꞌ tiꞌ wan.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ja siyaꞌ ta wan chabiyaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan, chaꞌ tyijin lyo ꞌwan.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 ꞌWan nu yꞌni wan kunan nan nu nsuꞌwi ꞌin nten ti ngwa xkanꞌ, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ ni. Kunaan wan tñan suꞌwe la nu kuꞌni wan; suꞌwe la si kuꞌni wan tñan loꞌo yaꞌ wan, chaꞌ ngwañaꞌan kaja chinꞌ nan nu ta wan ꞌin taꞌa wan nu lyiji nan ꞌin.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ja chkwiꞌ ꞌa wan chaꞌ tiꞌí loꞌo taꞌa nten wan, kunaan wan chaꞌ suꞌwe ti nu chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa wan; kunaan wan sa ñaꞌan nu ka tayaꞌ wan ꞌin neꞌ chaꞌ sten la neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kanun ska chaꞌ suꞌwe niꞌ kasiya ꞌin neꞌ bra nu kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ wan.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ja kuꞌni wan chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ Tyiꞌi Ndiose; nu lka Tyiꞌi Ndiose ni, sa ñaꞌan lka si wa mstya Ndiose biyaꞌ ꞌin Ni chuanꞌ, chaꞌ lkaan nten ꞌin Ni, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ. Loꞌo kanun chaꞌ kanꞌ chuanꞌ sa ñaꞌan bra nu tsaa tii chalyuu ꞌñaan, bra nu tiya tsan nu kulaa ji Ni ꞌñaan.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Kuꞌni tyii wan nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan sikwa; loꞌo chaꞌ tiꞌí tiꞌ wan ꞌin neꞌ, loꞌo chaꞌ msinꞌ tiꞌ wan ꞌin neꞌ, kuꞌni tyii wan nchga chaꞌ kuxi kanꞌ. Ja ta ꞌa wan kiꞌya ꞌin taꞌa wan, ja chkwiꞌ wan kwentu ꞌin taꞌa wan, ja siyaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ kuxi loꞌo taꞌa wan.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Xka ñaꞌan kuꞌni wan ni. Xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo taꞌa nten wan, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa nten wan; kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ ꞌin kiꞌya nu yꞌni neꞌ loꞌo wan, chaꞌ ngwañaꞌan wa yꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaan chaꞌ ꞌin Krixtu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.